10 tyske sværdord og fornærmelser, du virkelig burde vide

Selv om dårlige ord bruges naturligt i samtale blandt indfødte tysktalere, er der sandsynligvis ikke noget kapitel i en konventionel lærebog, der dækker forbandelse og sværd. Selvom du ikke ofte forbander på dit modersmål, er det nyttigt at kunne forstå bandeord på tysk, både fordi det giver dig mulighed for at måle situationer i en fremmed sammenhæng, og fordi det giver dig mulighed for at udtrykke hele dit spektrum af negative følelser fra skuffet over rasende.
Mange af de populære udforskninger og fornærmelser, der er anført nedenfor, er milde, skønt nogle har alternativer, der ligger højere i vulgaritet. Som det er almindeligt på tysk, kan mange ord bruges som præfikser, hvilket i tilfælde af tyske forbandelser skaber mere alvorlige sværd. Sørg for at læse hver sværgs beskrivelse nøje for at vide, hvornår du skal bruge hver variation.
Når du begynder at forbande på tysk, skal du også være opmærksom på din virksomhed og dine omgivelser. Det er vigtigt at læse lokalet, tage højde for dit publikums aldre og lytte omhyggeligt til indfødte talers brug, før du prøver disse ord ud for dig selv. Selvom tysk tv ikke censurerer dårlige ord, er forbandelse i virkeligheden stadig upassende i nogle områder af Tyskland, nemlig de bayerske katolske områder. Så vær altid opmærksom på indfødte højttalere og husk vulgæritetens hierarki.
Lad os nu se på disse 10 tyske sværd og fornærmelser, der vil være nyttige, når du vil udtrykke din vrede og frustration som en indfødt Tysk taler! Du kan holde disse tyske bandeord i lommen, hvis du støder på en sketchy situation. Download simpelthen German Translator Dictionary + gratis fra App Store 📲 eller Google Play.
Lad os dykke ned i disse 10 tyske idiomer, der vil være nyttige, når du vil udtrykke dine tanker og følelser som en indfødt tysktaler!

Quatsch!

/ ˈkvatʃ /
Dette forbandelsesord stammer fra verbet quatschen, hvilket betyder “at chatte.” Det er et af de mest anvendte udtryk, når man udtrykker vantro eller vrede. På trods af at der ikke er en bogstavelig ækvivalent på engelsk, betyder det i bund og grund “nonsens!” eller “Bullcrap!” Det er det perfekte ord at vokalisere, når du ikke tror på noget, som nogen siger, for eksempel Quatsch! Nichts von dem, var du sagst, ist wahr, hvilket betyder “vrøvl! Intet af det, du siger, er sandt. ” En anden stærkere variation ville være Blödsinn, som betyder “bullshit.”

Donnerwetter!

/ ˌdɔnɐ “vɛtɐ /
Denne epitet er meget mild, og dens bogstavelige oversættelse er “tordenvejr.” Men når det udråbes, kan det også udtrykke en simpel anerkendelse, overraskelse eller endda vrede, afhængigt af stemmetonen. I tilfældet med Donnerwetter, døden Monat har deres $ 100 gespart!, Er det simpelthen et indskud, der udtrykker glæde, hvilket betyder “Wow , Jeg sparede $ 100 i denne måned! ” Imidlertid Zum Donnerwetter! udtalt højt ligner mere “God damn!”

Depp!

/ dɛp /
Hvis du tror, at nogen er en fjols eller en idiot, kan du henvise til ham eller hende som Depp. På engelsk ville den bogstavelige oversættelse være “douchebag”, men den dækker en bred vifte af fornærmelser fra “jackass” til “dipshit.” Det kan også bruges legende blandt venner, hvis en persons adfærd er irriterende, da Hör auf so Depp zu sein !, betyder “Stop med at være sådan en idiot.”

verdammt

/ fɛɐ̯ˈdamt /
Dette tyske adjektiv finder vej ind i enhver sætning, når nogen er rasende. Verdammt betyder “forbandet” eller “blodig” og det passer ind i en række forskellige indstillinger. Når du er vred på noget specifikt, kan du tilføj det før ethvert substantiv i en sætning. Hvis du f.eks. ikke kunne sove, fordi din nabos hund gøede hele natten, kunne du sige Der verdammte Hund hat wieder die ganze Nacht gebellt. Når du bare vil cuss for at udtrykke generel frustration, du kan også råbe Verdammt !, Verdammt noch mal !, Verdammter Mist !, opført i stigende rækkefølge af vrede. Verdammt kan også bruges til at udtrykke glæde, og i dette tilfælde oversættes det mest til “skide”, som i Die Burger sind verdammt lecker !, der betyder “Burgere er skide lækre!”

Scheiße

/ ˈʃaɪ̯sə /
Dette tyske ord bogstaveligt ly oversættes til “lort”, “crap” eller “damn” og er det mest almindelige tyske bandeord. Når man udråber alene, ville den nærmeste engelske oversættelse være “Damn!” eller “Damn it!” Dens anvendelse er så allestedsnærværende, at det endda er almindeligt at høre børn udtale det blandt deres venner. Scheiße, eller forkert stavet som shiza, kan udråbes i adskillige situationer, fra du stubber en tå til, når du går glip af bussen.
Det er også ret alsidigt, da du kan bruge det som erstatning for adjektivet “dumt” eller at udtrykke, at noget stinker. Når du klager over tyskernes afsky ved jaywalking, selv når der ikke er nogen biler i syne, kan du klage over deres “dumme regler” ved at mumle, Diese scheiß Regeln.At sige “Dette brætspil suger virkelig,” kan du sige Dieses Brettspiel ist echt Scheiße.
Scheiß- er også et nyttigt præfiks, når du mener at sige noget er forfærdeligt eller forbandet. For eksempel, når en tysk klager vildsvin, ist das eine Scheisshitze !, betyder det, at varmen er uudholdelig, da “Sådan varmt vejr!”
Scheiße kan også kombineres med andre ord, så du kan udvide dit forbandende ordforråd – Klugscheißer, bruges til at henvise til nogen, der er en know-it-all og Scheißkerl, hvilket betyder “lort” eller “en søn.”
Andre nyttige udtryk med ordet Scheiß inkluderer: Das ist mir (doch) scheißegal !, hvilket betyder “jeg don t (virkelig) give en damn (om det)!”; Du scheißt mich an !, som på engelsk betyder “Du skider mig!”

Halt deinen Mund!

/ halt “daɪ̯nən mʊnt /
Denne tyske udtryk oversættes bogstaveligt til “Luk din mund.” Det er ikke nødvendigvis et bandeord, men det er en god sætning at vide, hvornår du er studerende i et overfyldt bibliotek i finalen. Du er velkommen til at bruge det, når du har brug for at håndhæve stilhed, mens du skriver dine papirer. Du kan også bruge de mere pejorative variationer, herunder Halt die Klappe !, Halts Maul !, Halt die Schnauze! Og Halt die Fresse! Disse henviser til munden som “fælden” eller “snuden”, så ud over at bede nogen om at være stille, tilføjer du også fornærmelse over skade ved at antyde, at de er mindre end mennesker. Den engelske ækvivalent for disse ville være “Shut the fuck up.”

der Mist

/ deːr “mɪst /
Bogstaveligt oversat betyder dette tyske ord” dung ” , “” Gødning “eller” vrøvl / vrøvl. ” Det er ret mildt, når du bruger det alene som Mist! Hvis situationen kræver mere harme, kan du tage det op ved at sige So ein Misthaufen !, som oversættes til “Hvilken bunke skidt!” Du kan muligvis høre Ich habe Mist bygget, som bruges i betydningen “Jeg klodsede i stor tid, jeg kneppede op.”
Selvom det i den mindre stødende ende af cusses, mistet, når det bruges som et præfiks, udgør meget aggressive sludder Der Mistkerl oversættes til “snavset svin” eller “bastard”, mens das Miststück betyder “bastard” eller “tæve.” Fortsæt med forsigtighed, når du kalder disse ud, da de er meget fornærmende.

Leck mich am Arsch!

/ lɛk mɪç am aʀʃ /
Bogstaveligt oversat, denne tyske eksplicit siger “Slik mig på røvet.” Dette er på ingen måde en bogstavelig kommando. I stedet står det for “Kiss my ass,” “Bide me” eller “Screw off!” Det kan også forkortes til Leck mich !, hvilket er nok til at få den vrede besked videre. Hvis dit publikum er mere følsomt, vil du måske bruge den PG-klassificerede version af dette udtryk ved at erstatte Arsch med Hintern, hvilket betyder “butt , ”Som i Leck mich am Hintern!
Ordet Arsch, der betyder røv, bruges ofte i tyske forbandelsesord, ligesom Arschgeige, som er en mild fornærmelse, der betyder” idiot “, Arschkriecher, som betyder” ass kisser “, og Arschloch, hvilket betyder “røvhul.” Andre anvendelser inkluderer: am Arsch der Welt, der betyder “midt i himlen”; den Arsch i Bewegung setzen, som er “at få ens røv i bevægelse”; og Das geht mir am Arsch vorbei, hvilket betyder “Jeg giver ikke noget lort.”

Geh zum Teufel!

/ “ɡeː” tsʊm “tɔɪ̯fl̩! /
Der Teufel, alias djævelen, henviser til den straffende karakter fra kristendommen, og ethvert tysk udtryk med ham indikerer utilfredshed. Djævelen trolles ofte på tysk, når du vil udtrykke et voldsomt ønske om at være alene. Det fungerer godt, når du vil slippe af med en persons tilstedeværelse, som du kan sige nogen af disse variationer: Geh zum Teufel !, Hol dich der Teufel !, Scher dich zum Teufel! , Fahr zur Hölle !, alt sammen betyder “Gå til helvede!” Ud over at omdirigere uvelkommen selskab til skærsilden, nævnes djævelen i andre tyske udtryk for at udtrykke indignation og frustration. En kortfattet Zum Teufel! betyder “Dammit!”, mens Der Teufel wird los sein forudser, at “lort vil ramme fanen.” Når man støder på en uønsket situation forårsaget af en ukendt synder, kan man også spørge Wer zum Teufel hat das gemacht ?, hvilket betyder “Hvem fanden gjorde det?” Hvis du ikke vil fremkalde djævelen, men stadig vil slippe af med nogen, kan du også sige Verpiss dich !, hvilket betyder “Piss off!”

die Sau / das Schwein

/ diː Zaʊ̯ / / das ʃvaɪ̯n /
Enkelt sagt, die Sau oversættes bogstaveligt talt til “så” eller “svin.” Det er forståeligt, at ingen kan lide at blive kaldt et husdyr, især i Tyskland, hvor det at kalde nogen en Sau faktisk betyder “tæve” eller “bastard”. For endnu mere aggressiv navngivning kan alte Landsau bruges, hvilket betyder “dum gammel tæve” eller “dum bastard af grisen” eller Drecksau for “shithead.” Når det bruges som et præfiks, formidler Sau ideen om “elendig”, som i die Sauarbeit (elendig arbejde) eller das Sauwetter (elendig vejr).
Mens die Sau allerede er meget stødende, er das Schwein en af de værste Tyske fornærmelser. Bogstaveligt oversat betyder det en uskyldig “svin” eller “gris.” Imidlertid er den figurative betydning en foragtet “bastard” eller “en tæve søn.”Brug aldrig dette ord eller dets forbindelser, der er der Schweinehund / der Schweinekerl (bastard) og die Schweinerei (uanstændig handling, snavs, snavs).
Øv dig med at bande på tysk, hvad enten det er alene eller i selskab med dine nære venner, og begynder at udtrykke dig mere og mere som en indfødt tyskhøjttaler!
Her er nogle flere artikler, du måske synes er interessante.
– Tyske udtryk & Sjove udtryk
– Top rejseblogs for Tyskland – De bedste sprogskoler i Berlin – Top online-vejledere til at lære tysk – Når du er i Tyskland, skal du tale tysk!
Har du skrevet en artikel, som vi skal linke til? E-mail [email protected] for at fortælle os hvorfor.
Leder du efter en app med interaktive øvelser for at lære tysk? DownloadLær German + gratis i App Store.
Bis später! (Fang dig senere!)

del tyske sværger

Fabiana Benedini
tysk sprogforsker
Vidalingua

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *