10 tyske banneord og fornærmelser du virkelig burde vite

Selv om dårlige ord brukes naturlig i samtale blant innfødte tysktalere, er det sannsynligvis ikke noe kapittel i en konvensjonell lærebok som dekker forbannelse og banneord. Selv om du ikke ofte forbanner på morsmålet ditt, er det nyttig å kunne forstå banning på tysk, både fordi det gjør det mulig å måle situasjoner i en fremmed sammenheng, og fordi det gir deg muligheten til å uttrykke hele spekteret av negative følelser, fra skuffet over rasende.
Mange av de populære utforskningene og fornærmelsene som er oppført nedenfor, er milde, selv om noen har alternativer som ligger høyere i vulgaritet. Som vanlig på tysk, kan mange ord brukes som prefikser, noe som i tilfelle tyske forbannelser skaper strengere sverger. Sørg for at du leser hver sverdbeskrivelse nøye for å vite når du skal bruke hver variant.
Når du begynner å banke på tysk, vær også forsiktig med firmaet og omgivelsene. Det er viktig å lese i rommet, ta hensyn til målgruppens aldre og lytte nøye til bruk av morsmål før du prøver disse ordene selv. Selv om tysk TV ikke sensurerer dårlige ord, er forbannelse i virkeligheten fortsatt upassende i noen områder av Tyskland, nemlig de bayerske katolske områdene. Så vær alltid oppmerksom på signaler fra morsmål og husk vulgæritetens hierarki.
La oss nå ta en titt på disse 10 tyske banningene og fornærmelsene som vil være nyttige når du vil uttrykke sinne og frustrasjon som en innfødt. Tysk høyttaler! Du kan ha disse tyske banneordene i lommen i tilfelle du støter på en sketchy situasjon. Bare last ned German Translator Dictionary + gratis fra App Store 📲 ellerGoogle Play.
La oss dykke ned i disse 10 tyske uttrykkene som vil være nyttige når du vil uttrykke dine tanker og følelser som en innfødt tysktaler!

Quatsch!

/ ˈkvatʃ /
Dette forbannelsesordet stammer fra verbet quatschen, som betyr «å chatte.» Det er et av de mest brukte begrepene når man uttrykker vantro eller sinne. Til tross for at det ikke er en bokstavelig ekvivalent på engelsk, betyr det egentlig «tull!» eller «Bullcrap!» Det er det perfekte ordet å vokalisere når du ikke tror noe noen sier, for eksempel Quatsch! Nichts von dem, was du sagst, ist wahr, som betyr «tull! Ingenting av det du sier er sant. » En annen sterkere variasjon ville være Blödsinn, som betyr «tull.»

Donnerwetter!

/ ˌdɔnɐ «vɛtɐ /
Denne epitet er veldig mild, og dens bokstavelige oversettelse er «tordenvær». Når det utropes, kan det imidlertid også uttrykke en enkel anerkjennelse, overraskelse eller til og med sinne, avhengig av stemmetonen. I tilfelle, Donnerwetter, diesen Monat habe $ 100 gespart !, er det ganske enkelt et interjeksjon som uttrykker glede, som betyr «Wow , Jeg sparte $ 100 denne måneden! ” Imidlertid Zum Donnerwetter! høyt uttalt er mer lik «Gud jævla!»

Depp!

/ dɛp /
Hvis du tror noen er en tull eller en idiot, kan du refererer til ham eller henne som Depp. På engelsk vil den bokstavelige oversettelsen være «douchebag», men den dekker et bredt spekter av fornærmelser fra «jackass» til «dipshit.» Det kan også brukes lekende blant venner, hvis noens oppførsel er irriterende, da Hör auf so Depp zu sein !, betyr «Slutt å være en idiot.»

verdammt

/ fɛɐ̯ˈdamt /
Dette tyske adjektivet finner veien inn i enhver setning når noen er rasende. Verdammt betyr «forbannet» eller «blodig» og det passer inn i en rekke innstillinger. Når du er sint på noe spesifikt, kan du legg det til et substantiv i en setning. Hvis du for eksempel ikke kunne sove fordi naboens hund bjeffet hele natten, kan du si Der verdammte Hund hat wieder die ganze Nacht gebellt. Når du bare vil snakke for å uttrykke generell frustrasjon, du kan også rope Verdammt !, Verdammt noch mal !, Verdammter Mist !, oppført i økende rekkefølge av sinne. Verdammt kan også brukes til å uttrykke glede, og i dette tilfellet vil det oversettes nærmest til «jævla», som i Die Burger sind verdammt lecker !, som betyr «Burgere er jævla deilig!»

Scheiße

/ ˈʃaɪ̯sə /
Dette tyske ordet bokstavelig ly oversettes til «dritt», «dritt» eller «jævla» og er det mest brukte tyske banneordet. Når den utropes alene, vil den nærmeste engelske oversettelsen være «Damn!» eller «Damn it!» Bruken er så allestedsnærværende at det til og med er vanlig å høre barn uttale det blant vennene sine. Scheiße, eller feilstavet som shiza, kan utropes i mange situasjoner, fra når du stubber en tå til når du savner bussen.
Det er også ganske allsidig, ettersom du kan bruke det som erstatning for adjektivet «dumt» eller å uttrykke at noe suger. Når du klager over tyskernes avsky for jaywalking, selv når det ikke er noen biler i sikte, kan du klage på deres «dumme regler» ved å mumle, Diese scheiß Regeln.Å si «Dette brettspillet suger virkelig», kan du si Dieses Brettspiel ist echt Scheiße.
Scheiß- er også et nyttig prefiks når du mener å si noe er forferdelig, eller forbannet. For eksempel, når en tysker klager på Boar, ist das eine Scheisshitze !, betyr det at varmen er uutholdelig, da «Slikt varmt vær!»
Scheiße kan også kombineres med andre ord, slik at du kan utvide ditt forbannende ordforråd – Klugscheißer, brukes til å referere til noen som er en kunnskapsrik og Scheißkerl, som betyr «shithead» eller «en sønn av en tispe.»
Andre nyttige uttrykk med ordet Scheiß inkluderer: Das ist mir (doch) scheißegal !, som betyr «Jeg don t (virkelig) gi en damn (om det)!»; Du scheißt mich an !, som på engelsk betyr «You shitting me!»

Halt deinen Mund!

/ halt «daɪ̯nən mʊnt /
This German uttrykk oversettes bokstavelig talt til «lukk munnen.» Det er ikke nødvendigvis et banneord, men det er en god setning å vite når du er student i et overfylt bibliotek i finalen. Bruk den gjerne når du trenger å håndheve stillhet mens du skriver papirene dine. Du kan også bruke de mer pejorative variantene, inkludert Halt die Klappe !, Halt’s Maul !, Halt die Schnauze !, og Halt die Fresse! Disse refererer til munnen som «fellen» eller «snuten», så i tillegg til å fortelle noen å være stille, legger du også fornærmelse mot skade ved å antyde at de er mindre enn mennesker. Den engelske ekvivalenten for disse ville være «Shut the fuck up.»

der Mist

/ deːr «mɪst /
Bokstavelig oversatt betyr dette tyske ordet» dung » , «» Gjødsel, «eller» søppel / tull. » Det er ganske mildt når du bruker den alene, som Mist! Hvis situasjonen krever mer indignasjon, kan du ta det opp ved å si So ein Misthaufen !, som oversettes til «For en haug med skitt!» Du kan høre Ich habe Mist bygget, som brukes i betydningen «Jeg kludde meg på stor tid, jeg knullet opp.»
Selv om det i den mindre støtende enden av cusses, kan Mist-det være mistet når det brukes som et prefiks utgjør veldig aggressive slur. Der Mistkerl oversettes til «skitten svin» eller «bastard», mens das Miststück betyr «bastard» eller «tispe.» Fortsett med forsiktighet når du ringer disse ut, da de er veldig fornærmende.

Leck mich am Arsch!

/ lɛk mɪç am aʀʃ /
Bokstavelig oversatt, denne tyske eksplisitt sier «Slikk meg på rumpa.» Dette er på ingen måte en bokstavelig kommando. I stedet står det for «Kiss my ass,» «Bite me» eller «Screw off!» Det kan også forkortes til Leck mich !, som er nok til å få den sinte meldingen videre. Hvis publikum er mer følsomt, kan det være lurt å bruke den PG-klassifiserte versjonen av dette uttrykket ved å erstatte Arsch med Hintern, som betyr «rumpe , ”Som i Leck mich am Hintern!
Ordet Arsch, som betyr rumpe, brukes ofte i tyske forbannelsesord, som Arschgeige, som er en mild fornærmelse som betyr» idiot «, Arschkriecher, som betyr» ass kisser «, og Arschloch, som betyr «drittsekk.» Andre bruksområder inkluderer: am Arsch der Welt, som betyr «i midten av ingensteds»; den Arsch i Bewegung setzen, som er «å få rumpa i bevegelse»; og Das geht mir am Arsch vorbei, som betyr «Jeg gir ikke en dritt.»

Geh zum Teufel!

/ «ɡeː» tsʊm «tɔɪ̯fl̩! /
Der Teufel, også kjent som djevelen, refererer til den straffende karakteren fra kristendommen og ethvert tysk uttrykk med ham indikerer misnøye. Djevelen blir ofte trollet fram på tysk når du vil uttrykke et heftig ønske om å være i fred. Det fungerer bra når du vil bli kvitt noens nærvær, som du kan si noen av disse variantene: Geh zum Teufel !, Hol dich der Teufel !, Scher dich zum Teufel! , Fahr zur Hölle !, alt som betyr «Gå til helvete!» I tillegg til å omdirigere uvelkomne selskap til skjærsilden, nevnes djevelen i andre tyske uttrykk for å uttrykke indignasjon og frustrasjon. En kortfattet Zum Teufel! betyr «Dammit!», mens Der Teufel wird los sein forutsier at «dritt kommer til å slå fan.» Når man møter en uønsket situasjon forårsaket av en ukjent synder, kan man også spørre Wer zum Teufel hat das gemacht ?, som betyr «Hvem i helvete gjorde det?» I tilfelle du ikke vil fremkalle djevelen, men likevel vil kvitte deg med noen, kan du også si Verpiss dich !, som betyr «Piss off!»

die Sau / das Schwein

/ diː Zaʊ̯ / / das ʃvaɪ̯n /
Enkelt sagt, die Sau oversetter bokstavelig talt til «så» eller «svin.» Det er forståelig at ingen liker å bli kalt et husdyr, spesielt i Tyskland, der det å kalle noen en Sau egentlig betyr «tispe» eller «bastard.» For enda mer aggressiv navnekalling kan alte Landsau brukes, som betyr «dum gammel tispe» eller «dum bastard av grisen», eller Drecksau for «shithead.» Når det brukes som et prefiks, formidler Sau ideen om «elendig», som i die Sauarbeit (elendig arbeid) eller das Sauwetter (elendig vær).
Mens die Sau allerede er veldig støtende, er das Schwein en av de verste Tyske fornærmelser. Bokstavelig oversatt betyr det en uskyldig «svin» eller «gris.» Imidlertid er den figurative betydningen en foraktbelastet «bastard» eller «sønn av en tispe.”Bruk aldri dette ordet eller dets forbindelser, som er der Schweinehund / der Schweinekerl (bastard) og die Schweinerei (uanstendig handling, skitt, skitt).
Øv deg på å banne på tysk, enten det er alene eller i selskap med dine nære venner, og begynn å uttrykke deg mer og mer som en innfødt tysktaler!
Her er noen flere artikler du kan synes er interessante.
– German Idioms & Funny Expressions
– Topp reiseblogger for Tyskland – De beste språkskolene i Berlin
– Topp online veiledere for å lære tysk – Når du er i Tyskland, snakk tysk!
Har du skrevet en artikkel vi skal lenke til? Send e-post til [email protected] for å fortelle oss hvorfor.
Leter du etter en app med interaktive øvelser for å lære tysk? Last nedLær German + gratis i App Store.
Bis später! (Fang deg senere!)

del tyske sverger

Fabiana Benedini
tysk språkforsker
Vidalingua

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *