10 Palavrões e insultos em alemão que você realmente deveria saber

Embora palavrões sejam usados naturalmente em conversas entre falantes nativos de alemão, provavelmente não há nenhum capítulo em uma versão convencional livro que cobre palavrões e palavrões. Mesmo que você não pragueje com frequência em sua língua nativa, ser capaz de entender palavrões em alemão é útil, tanto porque permite avaliar situações em um contexto estrangeiro quanto porque permite que você expresse toda a sua gama de emoções negativas, de desapontado a furioso.
Muitos dos palavrões e insultos populares listados abaixo são moderados, embora alguns tenham alternativas com classificação mais alta em vulgaridade. Como é comum no alemão, muitas palavras podem ser usadas como prefixos, o que no caso das maldições alemãs cria palavrões mais severos. Certifique-se de ler a descrição de cada palavrão com atenção para saber quando usar cada variação.
Quando você começar a praguejar em alemão, tome cuidado com sua empresa e arredores. É importante ler a sala, levar em consideração a idade do seu público e ouvir atentamente o uso dos falantes nativos antes de tentar essas palavras por si mesmo. Embora a TV alemã não censure palavrões, na vida real, xingar ainda é impróprio em algumas áreas da Alemanha, nomeadamente nas áreas católicas da Baviera. Portanto, sempre preste atenção às dicas dos falantes nativos e tenha em mente a hierarquia da vulgaridade.
Agora vamos dar uma olhada nesses 10 xingamentos e insultos em alemão que serão úteis quando você quiser expressar sua raiva e frustração como um nativo Falante de alemão! Você pode manter esses palavrões em alemão no bolso, caso se depare com uma situação imprecisa. Basta baixar o German Translator Dictionary + gratuitamente na App Store 📲 ou no Google Play.
Vamos mergulhar nesses 10 idiomas alemães que serão úteis quando você quiser expressar seus pensamentos e sentimentos como um falante nativo de alemão!

Quatsch!

/ ˈkvatʃ /
Este palavrão deriva do verbo quatschen, que significa “conversar”. É um dos termos mais comumente usados para expressar descrença ou raiva. Apesar de não haver um equivalente literal em inglês, em essência significa “Bobagem!” ou “Bullcrap!” É a palavra perfeita para vocalizar quando você não acredita em algo que alguém está dizendo, por exemplo, Quatsch! Nichts von dem, was du sagst, ist wahr, que significa “Bobagem! Nada do que você está dizendo é verdade. ” Outra variação mais forte seria Blödsinn, que significa “besteira”.

Donnerwetter!

/ ˌdɔnɐ “vɛtɐ /
Este epíteto é muito leve e sua tradução literal é “tempestade”. No entanto, quando excluído, também pode expressar um simples reconhecimento, surpresa ou até raiva, dependendo do tom de voz. No caso de, Donnerwetter, diesen Monat habe ich $ 100 gespart !, é simplesmente uma interjeição expressando alegria, significando “Uau , Eu economizei $ 100 este mês! ” No entanto, Zum Donnerwetter! pronunciado em voz alta é mais parecido com “Puta merda!”

Depp!

/ dɛp /
Se você acha que alguém está sendo um tolo ou um idiota, você pode referir-se a ele ou ela como Depp. Em inglês, a tradução literal seria “babaca”, mas abrange uma ampla gama de insultos de “burro” a “babaca”. Também pode ser usado de forma divertida entre amigos, se o comportamento de alguém for irritante, como Hör auf so Depp zu sein !, que significa “Pare de ser tão idiota.”

verdammt

/ fɛɐ̯ˈdamt /
Este adjetivo alemão entra em qualquer frase quando alguém está furioso. Verdammt significa “maldito” ou “sangrento” e se encaixa em uma variedade de configurações. Quando você está com raiva de algo específico, você pode adicione-o antes de qualquer substantivo em uma frase. Por exemplo, se você não conseguiu dormir porque o cachorro do seu vizinho latiu a noite toda, pode dizer Der verdammte Hund hat wieder die ganze Nacht gebellt. Quando você só quer xingar para expressar frustração geral, você também pode gritar Verdammt !, Verdammt noch mal !, Verdammter Mist !, listado em ordem crescente de raiva. Verdammt também pode ser usado para expressar alegria e, neste caso, seria traduzido mais de perto como “porra”, como em Die Burger sind verdammt lecker !, que significa “Os hambúrgueres são deliciosos!”

Scheiße

/ ˈʃaɪ̯sə /
Esta palavra alemã literalmente ly se traduz como “merda”, “merda” ou “droga” e é o palavrão alemão mais comumente usado. Quando exclamou sozinho, a tradução em inglês mais próxima seria “Droga!” ou “Droga!” Seu uso é tão onipresente, que é até comum ouvir crianças falando entre seus amigos. Scheiße, ou grafado errado como shiza, pode ser exclamado em várias situações, desde quando você dá uma topada até quando perde o ônibus.
Também é bastante versátil, pois você pode usá-lo como um substituto para o adjetivo “estúpido” ou para expressar que algo é uma porcaria. Quando você está reclamando da aversão dos alemães ao andar em falso, mesmo quando não há carros à vista, você pode reclamar de suas “regras estúpidas” resmungando, Diese scheiß Regeln.Para dizer “Este jogo de tabuleiro é realmente uma merda”, você poderia dizer Dieses Brettspiel ist echt Scheiße.
Scheiß- também é um prefixo útil, quando você quer dizer algo horrível ou maldito. Por exemplo, quando um alemão reclama de Javali, ist das eine Scheisshitze !, isso significa que o calor é insuportável, como “Que calor!”
Scheiße também pode ser combinada com outras palavras, para que você possa expandir seu vocabulário de xingamentos – Klugscheißer, é usado para se referir a alguém que é um sabe-tudo e Scheißkerl, que significa “babaca” ou “filho da puta”.
Outras expressões úteis com a palavra Scheiß incluem: Das ist mir (doch) scheißegal !, significando “Eu não dou a mínima (sobre isso)!”; Du scheißt mich an !, que em inglês significa “Você” está me sacaneando! ”

Halt deinen Mund!

/ halt” daɪ̯nən mʊnt /
Este alemão expressão se traduz literalmente como “Cale a boca”. Não é necessariamente um palavrão, mas é uma boa frase para saber quando você é um aluno em uma biblioteca lotada durante a semana de provas. Sinta-se à vontade para usá-lo quando precisar impor silêncio ao escrever seus artigos. Você também pode usar as variações mais pejorativas, incluindo Halt die Klappe !, Halt’s Maul !, Halt die Schnauze! E Halt die Fresse! Eles se referem à boca como a “armadilha” ou o “focinho”, então, além de dizer a alguém para ficar quieto, você também está adicionando um insulto ao ferimento ao insinuar que eles são menos que humanos. O equivalente em inglês para isso seria “Cala a boca”.

der Mist

/ deːr “mɪst /
Traduzido literalmente, esta palavra alemã significa” esterco , ”“ Estrume ”ou“ lixo / tolice ”. É bastante leve quando você o usa sozinho, como Mist! Se a situação exigir mais indignação, você pode aumentar um pouco dizendo So ein Misthaufen !, que se traduz em “Que monte de merda!” Você pode ouvir Ich habe Mist gebaut, que é usado no sentido de “Eu estraguei tudo, eu estraguei tudo”.
Embora no lado menos ofensivo dos palavrões, quando usado como um prefixo, Mist- pode inventar calúnias muito agressivas. Der Mistkerl significa “porco sujo” ou “bastardo”, enquanto das Miststück significa “bastardo” ou “cadela”. Proceda com cuidado ao chamá-los, pois eles são muito ofensivos.

Leck mich am Arsch!

/ lɛk mɪç am aʀʃ /
Traduzido literalmente, este alemão palavrão diz “Lick me on the ass”. Este não é um comando literal. Em vez disso, significa “Beije minha bunda”, “Morda-me” ou “Dane-se!” Também pode ser abreviado para Leck mich !, o que é suficiente para transmitir a mensagem de raiva. Se o seu público for mais sensível, você pode usar a versão PG-rated desta expressão substituindo Arsch por Hintern, que significa “bunda , ”Como em Leck mich am Hintern!
A palavra Arsch, que significa burro, é frequentemente usada em palavrões alemães, como Arschgeige, que é um insulto leve que significa” idiota “, Arschkriecher, que significa” beijador de bunda “e Arschloch, que significa “idiota”. Outros usos incluem: am Arsch der Welt, que significa “no meio do nada”; den Arsch em Bewegung setzen, que significa “fazer a bunda mexer”; e Das geht mir am Arsch vorbei, que significa “Eu não dou a mínima”.

Geh zum Teufel!

/ “ɡeː” tsʊm “tɔɪ̯fl̩! /
Der Teufel, também conhecido como o diabo, refere-se ao caráter punitivo do Cristianismo e qualquer expressão alemã que o caracterize indica descontentamento. O diabo é frequentemente invocado em alemão quando você deseja expressar um desejo veemente de ficar sozinho. Funciona bem quando você deseja se livrar da presença de alguém, como você pode dizer qualquer uma das seguintes variações: Geh zum Teufel !, Hol dich der Teufel !, Scher dich zum Teufel! , Fahr zur Hölle !, todos significando “Vá para o inferno!” Além de redirecionar companhias indesejáveis para o purgatório, o demônio é mencionado em outras expressões alemãs para expressar indignação e frustração. Um Zum Teufel conciso! significa “Droga!”, enquanto Der Teufel wird los sein prevê que “merda vai bater no ventilador”. Ao encontrar uma situação indesejada causada por um culpado desconhecido, também se pode perguntar a Wer zum Teufel hat das gemacht ?, que significa “Quem diabos fez isso?” Caso você não queira evocar o diabo, mas ainda queira se livrar de alguém, você também pode dizer Verpiss dich !, que significa “Cai fora!”

die Sau / das Schwein

/ diː Zaʊ̯ / / das ʃvaɪ̯n /
Simplificando, die Sau se traduz literalmente como “semear” ou “suíno”. Compreensivelmente, ninguém gosta de ser chamado de animal de fazenda, especialmente na Alemanha, onde chamar alguém de Sau na verdade significa “vadia” ou “bastardo”. Para xingamentos ainda mais agressivos, pode-se usar alte Landsau, que significa “cadela velha estúpida” ou “bastardo idiota do porco”, ou Drecksau para “cabeça de merda”. Quando usado como um prefixo, Sau- transmite a ideia de “péssimo”, como em die Sauarbeit (trabalho péssimo) ou das Sauwetter (tempo ruim).
Embora die Sau já seja muito ofensivo, das Schwein é um dos piores Insultos alemães. Traduzido literalmente, significa um “porco” ou “porco” inócuo. No entanto, o significado figurativo é um “bastardo” carregado de desprezo ou “filho da puta.”Nunca use esta palavra ou seus compostos, que são der Schweinehund / der Schweinekerl (bastardo) e die Schweinerei (ato indecente, sujeira, sujeira).
Pratique praguejar em alemão, sozinho ou na companhia de seus amigos próximos, e comece a se expressar cada vez mais como um falante nativo de alemão!
Aqui estão mais alguns artigos que você pode achar interessantes.
– Idiomas alemães & Expressões engraçadas
– Principais blogs de viagens para a Alemanha
– Melhores escolas de idiomas em Berlim
– Principais professores on-line para aprender alemão
– Quando estiver na Alemanha, fale alemão!
Você escreveu um artigo para o qual devemos criar um link? Envie um e-mail para [email protected] para nos dizer o motivo.
Procurando um aplicativo com exercícios interativos para aprender alemão? BaixeLearn alemão + gratuitamente na App Store.
Bis später! (Te vejo depois!)

compartilhe palavrões em alemão

Fabiana Benedini
Lingüista alemã
Vidalingua

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *