10 parolacce e insulti tedeschi che dovresti davvero sapere

Anche se le parolacce sono usate naturalmente nelle conversazioni tra madrelingua tedeschi, probabilmente non cè un capitolo in un convenzionale libro di testo che copre imprecazioni e parolacce. Anche se non bestemmi spesso nella tua lingua madre, essere in grado di capire le parolacce in tedesco è utile, sia perché ti consente di valutare le situazioni in un contesto straniero sia perché ti consente di esprimere tutta la tua gamma di emozioni negative, da dal deluso al furioso.
Molte delle imprecazioni e degli insulti popolari elencati di seguito sono lievi, sebbene alcuni abbiano alternative che si collocano più in alto in volgarità. Come è comune in tedesco, molte parole possono essere usate come prefissi, che nel caso delle maledizioni tedesche creano imprecazioni più severe. Assicurati di leggere attentamente la descrizione di ogni parolaccia per sapere quando utilizzare ogni variazione.
Quando inizi a imprecare in tedesco, fai attenzione anche alla tua azienda e allambiente circostante. È importante leggere la stanza, prendere in considerazione letà del tuo pubblico e ascoltare attentamente luso dei madrelingua prima di provare queste parole per te stesso. Sebbene la TV tedesca non censuri le parolacce, nella vita reale imprecare è ancora inappropriato in alcune zone della Germania, vale a dire le aree cattoliche bavaresi. Quindi, presta sempre attenzione ai segnali dei madrelingua e tieni presente la gerarchia della volgarità.
Ora diamo unocchiata a queste 10 bestemmie e insulti tedeschi che saranno utili quando vorrai esprimere la tua rabbia e frustrazione come un madrelingua Oratore tedesco! Puoi tenere queste parolacce tedesche in tasca nel caso in cui ti imbatti in una situazione approssimativa. Scarica il Dizionario Tedesco Traduttore + gratuitamente dallApp Store 📲 o Google Play.
Immergiti in questi 10 modi di dire tedeschi che ti torneranno utili quando vorrai esprimere i tuoi pensieri e sentimenti come un madrelingua tedesco!

Quatsch!

/ ˈkvatʃ /
Questa parolaccia deriva dal verbo quatschen, che significa “chattare”. È uno dei termini più comunemente usati per esprimere incredulità o rabbia. Nonostante non esista un equivalente letterale in inglese, in sostanza significa “Sciocchezze!” o “Bullcrap!” È la parola perfetta per vocalizzare quando non credi a qualcosa che qualcuno sta dicendo, ad esempio Quatsch! Nichts von dem, was du sagst, ist wahr, che significa “Nonsense! Niente di quello che stai dicendo è vero. ” Unaltra variazione più forte sarebbe Blödsinn, che significa “stronzate”.

Donnerwetter!

/ ˌdɔnɐ “vɛtɐ /
Questo epiteto è molto blando e la sua traduzione letterale è “temporale”. Tuttavia, quando esclamato, può anche esprimere un semplice riconoscimento, sorpresa o persino rabbia, a seconda del tono di voce. Nel caso di, Donnerwetter, diesen Monat habe ich $ 100 gespart !, è semplicemente uninteriezione che esprime gioia, che significa “Wow , Ho risparmiato $ 100 questo mese! ” Tuttavia, Zum Donnerwetter! pronunciato ad alta voce è più simile a “Maledizione!”

Depp!

/ dɛp /
Se pensi che qualcuno si stia comportando da stupido o da deficiente, puoi riferirsi a lui o lei come Depp. In inglese, la traduzione letterale sarebbe “douchebag”, ma copre una vasta gamma di insulti da “idiota” a “dipshit”. Può anche essere usato scherzosamente tra amici, se il comportamento di qualcuno è fastidioso, come Hör auf so Depp zu sein !, che significa “Smettila di essere un tale idiota”.

verdammt

/ fɛɐ̯ˈdamt /
Questo aggettivo tedesco trova la sua strada in qualsiasi frase quando qualcuno è furioso. Verdammt significa “dannato” o “insanguinato” e si adatta a una varietà di impostazioni. Quando sei arrabbiato per qualcosa di specifico, puoi aggiungilo prima di qualsiasi nome in una frase. Ad esempio, se non riesci a dormire perché il cane del tuo vicino ha abbaiato tutta la notte, potresti dire Der verdammte Hund hat wieder die ganze Nacht gebellt. Quando vuoi solo imprecare per esprimere una generale frustrazione, puoi anche urlare Verdammt !, Verdammt noch mal !, Verdammter Mist !, elencati in ordine crescente di rabbia. Verdammt può anche essere usato per esprimere gioia, e in questo caso si tradurrebbe più strettamente in “cazzo”, come in Die Burger sind verdammt lecker!, Che significa “Gli hamburger sono deliziosi!”

Scheiße

/ ˈʃaɪ̯sə /
Questa parola tedesca letterale ly si traduce in “merda”, “merda” o “dannazione” ed è la parolaccia tedesca più comunemente usata. Quando esclamò da solo, la traduzione in inglese più vicina sarebbe “Dannazione!” o “Dannazione!” Il suo uso è così onnipresente che è anche comune sentire i bambini pronunciarlo tra i loro amici. Scheiße, o scritto male come shiza, può essere esclamato in numerose situazioni, da quando muovi un dito del piede a quando perdi lautobus.
È anche abbastanza versatile, in quanto puoi usarlo in sostituzione dellaggettivo “stupido” o per esprimere che qualcosa fa schifo Quando ti lamenti dellorrore dei tedeschi nei confronti del jaywalking, anche quando non ci sono macchine in vista, potresti lamentarti delle loro “stupide regole” borbottando, Diese scheiß Regeln.Per dire “Questo gioco da tavolo fa davvero schifo”, potresti dire Dieses Brettspiel ist echt Scheiße.
Scheiß- è anche un prefisso utile, quando intendi dire che qualcosa è orribile o dannato. Ad esempio, quando un tedesco si lamenta Cinghiale, ist das eine Scheisshitze !, significa che il caldo è insopportabile, come “Che caldo!”
Scheiße può anche essere combinato con altre parole, in modo da poter espandere il tuo vocabolario imprecante – Klugscheißer, è usato per riferirsi a qualcuno che è un saputello e Scheißkerl, che significa “testa di merda” o “figlio di puttana”.
Altre espressioni utili con la parola Scheiß includono: Das ist mir (doch) scheißegal !, che significa “non me ne frega niente (di questo)!”; Du scheißt mich an !, che in inglese significa “Mi stai cagando!”

Halt deinen Mund!

/ halt “daɪ̯nən mʊnt /
Questo tedesco lespressione si traduce letteralmente in “Chiudi la bocca”. Non è necessariamente una parolaccia, ma è una buona frase per sapere quando sei uno studente in una biblioteca affollata durante la settimana delle finali. Sentiti libero di usarlo quando devi far rispettare il silenzio mentre scrivi i tuoi documenti. Puoi anche usare le varianti più peggiorative, tra cui Halt die Klappe !, Halts Maul !, Halt die Schnauze! E Halt die Fresse! Questi si riferiscono alla bocca come alla “trappola” o al “muso”, quindi oltre a dire a qualcuno di tacere, stai anche aggiungendo la beffa al danno implicando che sono meno che umani. Lequivalente inglese per questi sarebbe “Chiudi quella cazzo di bocca”.

der Mist

/ deːr “mɪst /
Tradotta letteralmente, questa parola tedesca significa” sterco , “” Letame “o” spazzatura / sciocchezze “. È abbastanza mite quando lo usi da solo, come Mist! Se la situazione richiede più indignazione, puoi aumentare di una tacca dicendo So ein Misthaufen !, che si traduce in “Che mucchio di merda!” Potresti sentire Ich habe Mist gebaut, che è usato nel senso di “Ho sbagliato alla grande, ho fatto un casino”.
Anche se alla fine delle imprecazioni meno offensive, quando usato come prefisso, Mist può inventano insulti molto aggressivi. Der Mistkerl si traduce in “porco sporco” o “bastardo”, mentre das Miststück significa “bastardo” o “cagna”. Procedi con cautela quando li chiami, poiché sono molto offensivi.

Leck mich am Arsch!

/ lɛk mɪç am aʀʃ /
Tradotto letteralmente, questo tedesco imprecazione dice “Leccami il culo”. Questo non è affatto un comando letterale. Invece, sta per “Kiss my ass”, “Bite me” o “Screw off!” Può anche essere abbreviato in Leck mich !, che è sufficiente per trasmettere il messaggio di rabbia. Se il tuo pubblico è più sensibile, potresti utilizzare la versione classificata da PG di questa espressione sostituendo Arsch con Hintern, che significa “culo , “Come in Leck mich am Hintern!
La parola Arsch, che significa asino, è spesso usata nelle parolacce tedesche, come Arschgeige, che è un lieve insulto che significa” idiota “, Arschkriecher, che significa” baciatore di culo “e Arschloch, che significa “stronzo”. Altri usi includono: am Arsch der Welt, che significa “nel mezzo del nulla”; den Arsch in Bewegung setzen, che significa “far muovere il culo” e Das geht mir am Arsch vorbei, che significa “Non me ne frega un cazzo”.

Geh zum Teufel!

/ “ɡeː” tsʊm “tɔɪ̯fl̩! /
Der Teufel, alias il diavolo, si riferisce al carattere punitivo del cristianesimo e qualsiasi espressione tedesca che lo caratterizza indica malcontento. Il diavolo è spesso evocato in tedesco quando vuoi esprimere un desiderio veemente di essere lasciato solo. Funziona bene quando vuoi liberarti della presenza di qualcuno, come puoi dire una qualsiasi di queste variazioni: Geh zum Teufel !, Hol dich der Teufel !, Scher dich zum Teufel! , Fahr zur Hölle !, tutto significa “Vai allinferno!” Oltre a reindirizzare la compagnia sgradita al purgatorio, il diavolo è menzionato in altre espressioni tedesche per esprimere indignazione e frustrazione. Un conciso Zum Teufel! significa “Dannazione!”, mentre Der Teufel wird los sein prevede che “la merda colpirà i fan”. Dopo aver incontrato una situazione indesiderata causata da un colpevole sconosciuto, si potrebbe anche chiedere a Wer zum Teufel hat das gemacht ?, che significa “Chi diavolo è stato?” Se non vuoi evocare il diavolo, ma vuoi comunque sbarazzarti di qualcuno, puoi anche dire Verpiss dich !, che significa “Piscia fuori!”

die Sau / das Schwein

/ diː Zaʊ̯ / / das ʃvaɪ̯n /
In poche parole, die Sau si traduce letteralmente in “seminare” o “suino”. Comprensibilmente, a nessuno piace essere definito un animale da fattoria, soprattutto in Germania, dove chiamare qualcuno un Sau in realtà significa “cagna” o “bastardo”. Per nomi ancora più aggressivi, si può usare alte Landsau, che significa “stupida vecchia puttana” o “stupido bastardo del maiale”, o Drecksau per “testa di merda”. Quando viene usato come prefisso, Sau- trasmette lidea di “schifoso”, come in die Sauarbeit (lavoro schifoso) o das Sauwetter (tempo schifoso).
Sebbene die Sau sia già molto offensivo, das Schwein è uno dei peggiori Insulti tedeschi. Tradotto letteralmente, significa un innocuo “suino” o “maiale”. Tuttavia, il significato figurativo è un “bastardo” o “figlio di puttana” carico di disprezzo.”Non usare mai questa parola o i suoi composti, che sono der Schweinehund / der Schweinekerl (bastardo) e die Schweinerei (atto indecente, sporcizia, sporcizia).
Esercitati a imprecare in tedesco, da solo o in compagnia dei tuoi amici intimi, e inizia a esprimerti sempre di più come un madrelingua tedesco!
Ecco altri articoli che potresti trovare interessanti.
– Idiomi tedeschi & Espressioni divertenti
– I migliori blog di viaggio per la Germania
– Le migliori scuole di lingue a Berlino
– I migliori tutor online per imparare il tedesco
– Quando sei in Germania, parla tedesco!
Hai scritto un articolo a cui dovremmo collegarci? Scrivici a [email protected] per farci sapere perché.
Cerchi unapp con esercizi interattivi per imparare il tedesco? ScaricaImpara il tedesco + gratuitamente dallApp Store.
Bis später! (Ci vediamo più tardi!)

condividi parolacce tedesche

Fabiana Benedini – Linguista tedesca
Vidalingua

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *