10 niemieckich przekleństw i obelg, które naprawdę powinieneś znać

Chociaż brzydkie słowa są używane naturalnie w rozmowie między rodzimymi użytkownikami niemieckiego, prawdopodobnie nie ma rozdziału w konwencjonalnym podręcznik zawierający przekleństwa i przekleństwa. Nawet jeśli rzadko przeklinasz w swoim ojczystym języku, umiejętność rozumienia wulgaryzmów w języku niemieckim jest przydatna, zarówno dlatego, że pozwala ocenić sytuacje w obcym kontekście, jak i dlatego, że pozwala wyrazić pełny zakres negatywnych emocji, od rozczarowany lub wściekły.
Wiele z popularnych przekleństw i obelg wymienionych poniżej jest łagodnych, chociaż niektóre mają alternatywy o wyższym stopniu wulgarności. Jak to często bywa w języku niemieckim, wiele słów można użyć jako przedrostków, co w przypadku niemieckich przekleństw powoduje ostrzejsze przekleństwa. Przeczytaj uważnie opis każdego przekleństwa, aby wiedzieć, kiedy użyć danej odmiany.
Kiedy zaczynasz przeklinać po niemiecku, uważaj także na swoją firmę i otoczenie. Ważne jest, aby czytać w sali, brać pod uwagę wiek swoich odbiorców i uważnie wysłuchać tego, co mówią native speakerzy, zanim samemu wypróbujesz te słowa. Chociaż niemiecka telewizja nie cenzuruje złych słów, w prawdziwym życiu przeklinanie jest nadal nieodpowiednie w niektórych obszarach Niemiec, a mianowicie w bawarskich obszarach katolickich. Dlatego zawsze zwracaj uwagę na wskazówki native speakerów i pamiętaj o hierarchii wulgarności.
Teraz przyjrzyjmy się tym 10 niemieckim przekleństwom i obelgom, które przydadzą się, gdy chcesz wyrazić swoją złość i frustrację jak tubylec Język niemiecki! Możesz trzymać te niemieckie przekleństwa w kieszeni na wypadek, gdybyś napotkał szkicową sytuację. Po prostu pobierz słownik niemieckiego tłumacza + za darmo z App Store 📲 lub Google Play.
Zanurzmy się w tych 10 niemieckich idiomach, które przydadzą się, gdy chcesz wyrazić swoje myśli i uczucia jak native speaker!

Quatsch!

/ ˈkvatʃ /
To przekleństwo wywodzi się od czasownika quatschen, co oznacza „rozmawiać”. Jest to jeden z najczęściej używanych terminów wyrażających niedowierzanie lub złość. Mimo że w języku angielskim nie ma ich dosłownego odpowiednika, w istocie oznacza „Nonsens!” lub „Bullcrap!” To idealne słowo do wyrażania, kiedy nie wierzysz w coś, co ktoś mówi, na przykład Quatsch! Nichts von dem, was du sagst, ist wahr, co oznacza „Nonsens! Żadne z tego, co mówisz, nie jest prawdą ”. Inną mocniejszą odmianą byłoby Blödsinn, co oznacza „bzdury”.

Donnerwetter!

/ ˌdɔnɐ „vɛtɐ /
Ten epitet jest bardzo łagodny, a jego dosłowne tłumaczenie to „burza z piorunami”. Jednak wykrzyknik może również wyrażać proste potwierdzenie, zdziwienie lub nawet złość, w zależności od tonu głosu. W przypadku Donnerwetter, diesen Monat habe ich 100 $ gespart !, jest to po prostu wykrzyknik wyrażający zachwyt, oznaczający „Wow , Zaoszczędziłem 100 dolarów w tym miesiącu! ” Jednak Zum Donnerwetter! wypowiedziane głośno jest bardziej podobne do „Cholera!”

Depp!

/ dɛp /
Jeśli uważasz, że ktoś jest głupcem lub kretynem, możesz odnosić się do niego lub do niej jako Depp. W języku angielskim dosłowne tłumaczenie brzmiałoby „dupek”, ale obejmuje szeroki zakres obelg, od „dupka” po „dupek”. Może być również używany przez zabawę wśród znajomych, jeśli czyjeś zachowanie jest irytujące, jak Hör auf so Depp zu sein !, co oznacza „Przestań być takim idiotą”.

verdammt

/ fɛɐ̯ˈdamt /
Ten niemiecki przymiotnik pojawia się w każdym zdaniu, gdy ktoś jest wściekły. Verdammt oznacza „przeklęty” lub „krwawy” i pasuje do różnych sytuacji. Kiedy jesteś zły na coś konkretnego, możesz dodaj go przed jakimkolwiek rzeczownikiem w zdaniu. Jeśli na przykład nie możesz spać, ponieważ pies sąsiada szczekał całą noc, możesz powiedzieć Der verdammte Hund hat wieder die ganze Nacht gebellt. Gdy chcesz po prostu przeklinać, by wyrazić ogólną frustrację, możesz także krzyczeć Verdammt !, Verdammt noch mal !, Verdammter Mist!, wymienione w kolejności rosnącej gniewu. Verdammt może być również używany do wyrażania zachwytu, iw tym przypadku będzie to najbliższe słowo „kurwa”, jak w Die Burger sind verdammt lecker !, czyli „Hamburgery są zajebiste!”

Scheiße

/ ˈʃaɪ̯sə /
To niemieckie słowo dosłowne ly oznacza „gówno”, „bzdury” lub „cholera” i jest najczęściej używanym niemieckim przekleństwem. Gdy wykrzyknął sam, najbliższym angielskim tłumaczeniem byłoby „Cholera!” lub „Cholera!” Jego użycie jest tak wszechobecne, że często słyszy się je nawet wśród znajomych. Scheiße, lub błędnie zapisana jako shiza, może być wykrzykiwana w wielu sytuacjach, od uderzenia w palec u nogi po spóźnienie się na autobus.
Jest również dość wszechstronna, ponieważ można jej używać jako zamiennika przymiotnika „głupi” lub wyrazić, że coś jest do bani Kiedy narzekasz na odrazę Niemców do jaywalkingu, nawet gdy w zasięgu wzroku nie ma samochodów, możesz narzekać na ich „głupie zasady” mrucząc „Diese scheiß Regeln”.Aby powiedzieć „Ta gra planszowa naprawdę jest do niczego”, możesz powiedzieć Dieses Brettspiel ist echt Scheiße.
Scheiß- to także przydatny przedrostek, gdy chcesz powiedzieć, że coś jest okropne lub przeklęte. Na przykład, gdy Niemiec narzeka Boar, ist das eine Scheisshitze!, Oznacza to, że upał jest nie do zniesienia, ponieważ „Taka upalna pogoda!”
Scheiße można również połączyć z innymi słowami, dzięki czemu możesz poszerzyć swoje przekleństwa – Klugscheißer, jest używane w odniesieniu do kogoś, kto jest wszechwiedzący, a Scheißkerl, co oznacza „gówniarz” lub „sukinsyn”.
Inne przydatne wyrażenia ze słowem Scheiß to: Das ist mir (doch) scheißegal !, co oznacza „Nie obchodzi mnie (naprawdę) (o to)!”; Du scheißt mich an !, co w języku angielskim oznacza „You” re shitting me! ”

Halt deinen Mund!

/ halt” daɪ̯nən mʊnt /
Ten niemiecki wyrażenie dosłownie oznacza „Zamknij buzię”. Niekoniecznie jest to przekleństwo, ale dobrze jest wiedzieć, kiedy jesteś studentem w zatłoczonej bibliotece podczas tygodnia egzaminacyjnego. Możesz go używać, gdy musisz wymusić ciszę podczas pisania prac. Możesz także użyć bardziej pejoratywnych odmian, takich jak Halt die Klappe !, Halt’s Maul !, Halt die Schnauze! I Halt die Fresse! Odnoszą się one do ust jako do „pułapki” lub „pyska”, więc oprócz mówienia komuś, aby był cicho, dodajesz także zniewagę do obrażeń, sugerując, że są mniej niż ludzie. Angielskim odpowiednikiem tego byłoby „Zamknij się, kurwa”.

der Mist

/ deːr „mɪst /
Dosłownie przetłumaczone to niemieckie słowo oznacza„ łajno , ”„ Obornik ”lub„ śmieci / bzdury ”. Jest to dość łagodne, gdy używasz go samodzielnie, jako Mgły! Jeśli sytuacja wymaga większego oburzenia, możesz zrobić to trochę, mówiąc So ein Misthaufen!, Co oznacza „Co za kupa bzdur!” Możesz usłyszeć Ich habe Mist gebaut, które jest używane w znaczeniu: „Bardzo schrzaniłem sprawę, spieprzyłem”.
Chociaż na mniej obraźliwym końcu przekleństw, gdy jest używany jako przedrostek, Mgła może wymyślają bardzo agresywne obelgi. Der Mistkerl oznacza „brudną świnię” lub „drań”, a das Miststück oznacza „drań” lub „suka”. Zachowaj ostrożność podczas wywoływania tych słów, ponieważ są one bardzo obraźliwe.

Leck mich am Arsch!

/ lɛk mɪç am aʀʃ /
Dosłownie przetłumaczony ten niemiecki przekleństwo z napisem „Lick me on the ass”. Nie jest to bynajmniej dosłowne polecenie. Zamiast tego oznacza „Pocałuj mnie w dupę”, „Ugryź mnie” lub „Odwal się!” Można je również skrócić do Leck mich !, co wystarczy, aby przekazać gniewną wiadomość. Jeśli Twoja publiczność jest bardziej wrażliwa, możesz użyć wersji tego wyrażenia z oceną PG, zastępując Arsch zamiast Hintern, co oznacza „tyłek , ”Jak w Leck mich am Hintern!
Słowo Arsch, oznaczające osioł, jest często używane w niemieckich przekleństwach, jak Arschgeige, co jest łagodną zniewagą oznaczającą„ idiota ”, Arschkriecher, co oznacza„ całujący w tyłek ”, Arschloch, co oznacza „dupek”. Inne zastosowania obejmują: am Arsch der Welt, co oznacza „w szczerym polu”; den Arsch in Bewegung setzen, co oznacza „ruszyć tyłek” oraz „Das geht mir am Arsch vorbei”, co oznacza „nie obchodzi mnie to”.

Geh zum Teufel!

/ „ɡeː” tsʊm „tɔɪ̯fl̩! /
Der Teufel, aka diabeł, odnosi się do karzącego charakteru z chrześcijaństwa, a każde niemieckie wyrażenie, które go zawiera, wskazuje na niezadowolenie. Diabeł jest często wzywany po niemiecku chcesz wyrazić gwałtowne pragnienie zostania samemu. Działa to dobrze, gdy chcesz się pozbyć czyjejś obecności, ponieważ możesz powiedzieć jedną z tych odmian: Geh zum Teufel !, Hol dich der Teufel !, Scher dich zum Teufel! , Fahr zur Hölle!, Co oznacza „Idź do diabła!” Oprócz przekierowania niepożądanego towarzystwa do czyśćca, diabeł jest wymieniany w innych niemieckich wyrażeniach, aby wyrazić oburzenie i frustrację. Zwięzłe Zum Teufel! znaczy „Cholera!”, podczas gdy Der Teufel wird los sein przewiduje, że „gówno uderzy w wentylator”. Po napotkaniu niepożądanej sytuacji spowodowanej przez nieznanego sprawcę, można również zapytać Wer zum Teufel hat das gemacht ?, czyli „Kto to do diabła zrobił?” Jeśli nie chcesz przywoływać diabła, ale nadal chcesz się kogoś pozbyć, możesz też powiedzieć Verpiss dich !, co oznacza „Odwal się!”

die Sau / das Schwein

/ diː Zaʊ̯ / / das ʃvaɪ̯n /
Krótko mówiąc, die Sau oznacza dosłownie „siać” lub „świnia”. Zrozumiałe jest, że nikt nie lubi, gdy nazywa się go zwierzęciem gospodarskim, zwłaszcza w Niemczech, gdzie nazywanie kogoś Sau w rzeczywistości oznacza „suka” lub „drań”. Do jeszcze bardziej agresywnego wyzywania można użyć alte Landsau, co oznacza „głupia stara suka” lub „głupi drań świni” lub Drecksau dla „gówniarza”. Użyty jako przedrostek Sau- przekazuje ideę „kiepskiej”, jak w die Sauarbeit (kiepska praca) lub das Sauwetter (kiepska pogoda).
Chociaż die Sau jest już bardzo obraźliwy, das Schwein jest jednym z najgorszych Niemieckie obelgi. Dosłownie przetłumaczone oznacza nieszkodliwą „świnię” lub „świnię”. Jednak przenośne znaczenie to pogardzany „drań” lub „sukinsyn”.„Nigdy nie używaj tego słowa ani jego związków, którymi są der Schweinehund / der Schweinekerl (bękart) i die Schweinerei (nieprzyzwoity czyn, brud, brud).
Ćwicz przeklinanie po niemiecku, samodzielnie lub w towarzystwie bliskich przyjaciół, i zacznij wyrażać siebie coraz bardziej jak rodowity niemiecki użytkownik języka!
Oto kilka artykułów, które mogą Cię zainteresować.
– Niemieckie idiomy & Śmieszne wyrażenia
– Najlepsze blogi podróżnicze o Niemczech
– Najlepsze szkoły językowe w Berlinie
– Najlepsi korepetytorzy online do nauki niemieckiego
– Kiedy jesteś w Niemczech, mów po niemiecku!
Czy napisałeś artykuł, do którego powinniśmy się połączyć? Wyślij e-mail na adres [email protected], aby poinformować nas, dlaczego.
Szukasz aplikacji z interaktywnymi ćwiczeniami do nauki języka niemieckiego? Pobierz Ucz się niemieckiego + za darmo w App Store.
Bis später! (Do zobaczenia później!)

udostępnij niemieckie przekleństwa

Fabiana Benedini
językoznawca niemiecki
Vidalingua

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *