Pronume cu obiect direct

Note:

  1. Lecția scrisă este mai jos.
  2. Link-uri către teste, teste etc. sunt la stânga .

Obiectul care primește direct acțiunea verbului se numește obiect direct.

Bill a lovit minge.
„Minge” primește acțiunea verbului „lovește”.

Sherry citește cartea.
„Carte” primește acțiunea verbului „citește”.

Obiectul direct poate fi, de asemenea, o persoană.

Sherry l-a lovit pe Bill.
(DO = Bill)

Obiectul direct răspunde la întrebarea „ce?” sau „cine?” în legătură cu ceea ce face subiectul propoziției.

Bill a lovit mingea.
Bill a lovit ce?
Bill a lovit mingea .

Sherry l-a lovit pe Bill.
Sherry l-a lovit pe cine?
Sherry l-a lovit pe Bill.

Adesea, este de dorit pentru a înlocui numele obiectului direct cu un pronume.

Exemplul 1

Paul a cumpărat florile. A luat florile acasă și i-a dat florile soției sale.

Exemplul 2

Paul a cumpărat florile. Le-a luat acasă și le-a dat soției sale.

Când pronumele înlocuiește numele obiectului direct, utilizați următoarele pronume:

eu (eu)
te (tu-familiar)
lo, la (el, ea, ea, tu-formal)

nos (us)
os (you-all-familiar)
los, las (them, you-all-formal)

Într-o declarație afirmativă cu un verb, pronumele de obiect direct vine imediat înaintea verbului conjugat.

Tengo = I have
Tengo la pluma. = Am stiloul.
La tengo. = I have it.

Pronumele (la) vine imediat înaintea verbului (tengo).

Observați că dacă subiectul din propoziția se schimbă, acest lucru nu afectează pronumele de obiect direct.

Cu toate acestea, dacă obiectul direct al propoziției se schimbă într-un substantiv masculin, trebuie folosit pronumele masculin.

La fel, dacă obiectul direct al propoziției se schimbă de la singular la plural, pronumele de plural trebuie utilizat.

Juan lo tiene.

Juan tiene = John has
Juan tiene el libro. = John are cartea.
Juan lo tiene. = John are it.

dar

María los tiene.

María tiene = Mary has
María tiene los libros. = Mary are cărțile.
María los tiene. = Mary le are.

Uită-te la diferența dintre spaniolă și engleză.

„Lo tengo” și „La tengo” AMBE înseamnă „Am”.

Diferențe:

  1. „Are” două forme în spaniolă: lo, la
  2. „Tengo” un cuvânt în spaniolă = două cuvinte în engleză (am)
  3. Ordinea cuvintelor este diferită. În spaniolă, pronumele (lo, la) vine înaintea verbului ; în engleză, pronumele (it) vine după verb.

Când încercați să traduceți literalmente din engleză în spaniolă, uneori funcționează foarte bine:

Ioan mănâncă supa.
Ioan = Juan
Ioan mănâncă = Juan vine
Ioan mănâncă = Juan vine la
Ioan mănâncă soup = Juan come la sopa.

Alteori, traducerea directă nu funcționează atât de bine:

I eat the soup.
I = Yo
I eat = Yo como
I eat the = Yo como la
I eat the soup = Yo como la sopa.

Deoarece„ como ”înseamnă„ mănânc ”, cuvântul„ yo ”este redundant. O traducere mai bună ar putea fi:

Eu mănânc supa.
Como la sopa.

Uneori, când încercați să traduceți literal, întâmpinați probleme mult mai mari:

O mănânc. (the soup – la sopa)
I = Yo
I eat = Yo como
I eat it. = Yo como la.

Acest lucru este complet incorect!

Traducerea corectă ar fi:

O mănânc. (supa)
La como.

După cum puteți vedea, traducerea directă a propozițiilor cu pronume cu obiect direct nu funcționează, așa că … nu nu o face! Există o modalitate mai bună și mai ușoară.

Învață să traduci grupuri de cuvinte, mai degrabă decât cuvinte individuale. Primul pas este să învățați să vedeți două cuvinte spaniole ca o singură frază.

Încercați să considerați fiecare rând ca o singură frază, nu două cuvinte separate:

la como
lo como

la leo
lo leo

la veo
lo veo

la tengo
lo tengo

la compro
lo compro

Citește din nou fiecare rând. Înainte de a face acest lucru, aruncă o privire la traducerea de sub ea. Apoi, citiți fiecare rând gândindu-l ca pe o frază care are același înțeles ca fraza engleză de sub ea.

la como I eat it (feminin DO – la sopa , la comida etc.) Îl mănânc (masculin DO – pui, orez etc.) îl citesc îl citesc îl citesc îl văd îl văd îl văd îl văd îl am l-am L-am it I buy it I buy it I buy it

În exemplele anterioare, este clar că subiectul propoziției este „eu” deoarece verbele sunt toate conjugate în forma „eu”. Cu alte forme verbale, este adesea de dorit să adăugați un cuvânt pentru a clarifica subiectul.

Acum, câteva exemple de obiecte directe la plural.

Juan mănâncă două sandvișuri.
Le mănâncă. sau Juan le mănâncă.

Maria are trei cărți.
O face. Sau Maria le are.

Băiatul cumpără două reviste.
Le cumpără. sau Băiatul le cumpără.

Fata vede două mașini.
Le vede. sau Fata îi urmărește.

Cumpără două televizoare.
Le cumpără. sau Ea le cumpără.

Avem două mese.
O facem. sau le avem.

Acum, câteva exemple în care obiectul direct este o persoană.

Te cunosc.
Te cunosc.

Ea îl iubește.
Ea îl iubește.

Ea mă iubește.
Ea iubește eu.

Juan o vede.
Juan o vede.

Ne sună.
Ne sună.

Noi îi numim.
Le numim.

Așa cum nimeni nu a învățat vreodată să meargă cu bicicleta citind despre ea, nici nu veți învăța să folosiți pronumele de obiect direct citind pur și simplu această lecție. Cheia succesului, ca întotdeauna, este să exersezi, să exersezi, să exersezi.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *