Spansk Talt i Argentina
Argentinsk Spansk
Det spansk, der tales i Argentina, og det spansk, der tales i Spanien, har mange forskelle i alle aspekter af Sprog.
Så hvorfor tales spansk i Argentina så anderledes?
Sproget i Argentina er blevet påvirket af oprindelige sprog, spansk kolonisering og massiv europæisk indvandring til landet.
I præcolumbiansk tid befolket mange forskellige indfødte grupper det moderne Argentina, hver med sin egen kultur og sprog. Spanierne bragte deres sprog til landet, da de ankom til Argentina i 1536, og spansk blev bredt talt i de følgende århundreder. I slutningen af det 19. og det tidlige 20. århundrede havde store bølger af europæisk indvandring til Argentina en stærk indflydelse på den lokale måde at tale på. I den argentinske forfatning af 1853 blev europæisk indvandring tilskyndet og gjort let; dette bragte folk fra hele Europa, især Spanien, Italien og Frankrig.
Da italienerne først migrerede til Argentina, lykkedes det dem at tale på spansk, men med en italiensk flair. Ordlån fra det italienske sprog var uundgåeligt, og accenten og intonationen fra visse italienske dialekter blev også indarbejdet i argentinsk spansk. For et sådant eksempel bruger argentinere regelmæssigt ordet “chau” til at sige “farvel”, der stammer fra det italienske “ciao”.
Måder, hvorpå argentinsk spansk adskiller sig fra halvspansk
Udtale:
- Seseo – “s”, “c” og “z” er alle udtalt ens.
- De spanske bogstaver “ll” og “y” har den samme udtale. Dette udtages som “sh” i nogle regioner og tættere på “j” i andre.
- Hæftet til et “s” i slutningen af et ord er almindeligt i Argentina.
Grammatik:
Ordforråd:
Som med alle dialekter har Argentina også sine egne ord og sætninger. Lad os se på et par eksempler på ting, du måtte have hør:
- Dale – svarer til brugen af “vale” i Spanien til “okay”
- Pasa que – bruges til “the thing is…”
- Tal cual – bruges til at udtrykke enighed med noget, som nogen lige har sagt
- Viste – Meget almindeligt i Argentina, dette ord bruges som en fyldstofsætning, svarende til “du ved” på engelsk; f.eks. “Det er for varmt i dag, ved du det.”
- Bueno – Dette bruges selvfølgelig også i Spanien, men meget almindeligt brugt i Argentina til at udtrykke “okay”
- Che – Bruges som kaldenavn på “ven” såvel som et udråb af forståelse eller endda bare en daglig “hej”
Flere ord …
Argentinsk spansk | Halvspansk | Engelsk |
Pibe / a | Chico / a | Fyr / pige |
Laburar | Trabajar | At arbejde |
Mozo | Camarero | Tjener |
Agarrar | Coger | At afhente |
Apurado | Deprisa | hurtigt |
Tengo un resfrío | Cogí un resfriado | Jeg blev forkølet |
Departamento | Apartamento | Lejlighed |
Acá | Aquí | Her |
Allá / ahí | Allí / ahí | Der |
Pollera | Falda | Nederdel |
Sweater | Jersey | Sweater |
Cartera | Bolso | Håndtaske / pung |
Lindo | Bonito / guapo | Flot / smuk |
Enojado | Enfadado | Vred |
Subte | Metro | Metro / rør |
Jugo | Zumo | Juice |
Ananá | Piña | Ananas |
Banan | Plátano | Banan |
Papa | Patata | Kartoffel |
Manejar | Conducir | At køre |
Heladera | Nevera | Køleskab |
Bombilla | Pajita | Halm |
Billetera | Cartera | Wallet |
Computador | Ordenador | Computer |
Auto | Coche | Bil |
Ruta | Carretera | Vej |
Celular | Móvil | Mobiltelefon / mobil telefon |
Guita | Dinero | Penge |
- Spanske variationer & Dialekter