12 sposobów na podziękowanie i powitanie po koreańsku

„Dziękuję” to jedna z pierwszych rzeczy, których nauczysz się mówić jako dziecko.

Jest to również jedna z pierwszych rzeczy, których zwykle się uczysz, zaczynając nowy język.

I nie ma wątpliwości, dlaczego tak się dzieje!

Dobrze maniery są uniwersalne, a możliwość wyrażenia naszej wdzięczności jest podstawową metodą okazywania uprzejmości w różnych kulturach.

Niezależnie od tego, na jakim etapie studiów koreańskiego jesteś, zdecydowanie powinieneś wiedzieć, jak podziękować w różnych formach na wczesnym etapie nauki języka.

Jednak proste wyrażenie „dziękuję” ma kilka zawiłości, gdy mówi się je po koreańsku. Dowiedz się dokładnie, jak i kiedy używać słowa „dziękuję” po koreańsku!

Pobierz: ten post na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który można zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię . (Pobierz)

Jak powiedzenie „Dziękuję” działa w języku koreańskim

W języku angielskim dziękczynienie to trochę pobłażliwa sprawa. „Dziękuję” to nasz bezsporny cel, natomiast „dziękuję” może być nieco bardziej swobodne. Są też inne powiedzenia, takie jak „bardzo zobowiązany” lub „doceniam to”, którymi możesz się bawić.

Po koreańsku jest trochę inaczej. Formalność to obszar, na który zwraca się większą uwagę, nawet w przypadku czegoś tak prostego, jak składanie podziękowań. Jak być może wiesz, szacunek i etykieta to wielka sprawa w koreańskiej kulturze, a reguły społeczne sprowadzają się do tego, jak mówisz.

W języku koreańskim istnieją poziomy mowy. Poziomy mowy zasadniczo tworzą „system uprzejmości”, który sugeruje, jak formalny powinieneś być podczas rozmowy z kimś, od „najbardziej formalnego” do „najmniej formalnego”. Jest to coś, co lingwiści nazwaliby rejestrem, w którym sposób mówienia zmienia się w zależności od kontekstu, w którym mówisz lub do kogo mówisz.

Ze względu na poziomy mowy werbalizacja grzeczności jest wykonywana na różne sposoby, od nadawania tytułów honorowych po zmianę struktury gramatycznej zdań. „Dziękuję” jest również umieszczane na różnych poziomach i wypowiadane na różne sposoby w zależności od tego, kto otrzymuje podziękowania.

Wiek różnica może również wpłynąć na sposób, w jaki mówisz dziękuję. Podobnie jak większość kultur wschodnioazjatyckich, kultura koreańska również zachowuje wpływ zasad konfucjańskich, które przywiązują szczególną wagę do starszych. Niezależnie od tego, jak blisko kogoś jesteś, różnica wieku może nadal wpływać na sposób, w jaki będziesz z nim rozmawiać. Ogólna zasada jest taka, że osoby starsze zwykle otrzymują więcej formalności, podczas gdy osoby w twoim wieku lub młodsze mogą być traktowane bardziej nieformalnie. Pamiętaj, że obliczanie swojego wieku w Korei jest również małą sprawą, więc kogoś można uznać za starszego, niż się spodziewasz.

Podsumowując: możesz być zbyt nieformalny lub formalny, gdy dajesz dzięki, a to zależy od tego, z kim rozmawiasz. Nie daj się jednak zastraszyć, ponieważ granice są często dość wyraźne. Aby grać bezpiecznie, trzymaj się formalnych zwrotów w codziennych sprawach (oczywiście z wyjątkiem przyjaciół, których może rozbawić twoje zaduchanie).

Jednym z najlepszych sposobów opanowania tego, kiedy używać tych zwrotów, jest zobacz, jak są używane przez native speakerów w autentycznych kontekstach. Ponieważ wyjazd do Korei może być wykluczony, łatwiejszą alternatywą jest skorzystanie z funkcji wyszukiwania wideo FluentU, aby znaleźć fajne treści zawierające te frazy.

Jeśli oglądasz film i nie rozpoznajesz słowa, możesz kliknąć interaktywne napisy, aby znaleźć dowiedz się więcej na ten temat i zobacz, jak zostało to użyte w przykładowych zdaniach i innych filmach.

Możesz także tworzyć własne listy słówek i zestawy fiszek z koreańskimi zwrotami na podziękowanie lub z jakimkolwiek innym słownictwem, którego chcesz się nauczyć! Następnie przeprowadź quiz, aby zobaczyć, co pamiętasz po sesji badawczej.

Zarejestruj się, aby skorzystać z bezpłatnej wersji próbnej, aby zobaczyć kilka filmów, w których użyto różnych zwrotów koreańskich na oznaczenie „dziękuję!”.

감사 합니다 (gahm-sa-hab-ni-da) – Dziękuję

Jest to najczęstszy formalny sposób wyrażania podziękowań i to, co można uznać za bezpieczne rozwiązanie w większości sytuacji. system poziomu mowy, zostałby umieszczony na ogólnym poziomie formalnym, którego używałbyś dla nieznajomych lub tych, którzy są twoimi seniorami (pod względem wieku lub rangi).

감사 to część, która oznacza „dziękuję” lub „wdzięczność”. 니다 jest formalną formą podstawowego wyrażenia czasownika koreańskiego „być” 이다 (ii-da). 니다 to część, która pokazuje, że okazujesz szacunek.

Dodaj swoje podziękowania przed tym wyrażeniem, w ten sposób:

선물 을 주셔서 감사 합니다 (sun-mul-eul ju-shuh-suh gahm-sa-hab-ni-da) – Dziękuję za prezent.

고맙습니다 (go-map-seup-ni- da) – Dziękuję

To również jest uważane za względnie formalne i uprzejme (니다 jest nadal w tym zdaniu!), chociaż czasami wydaje się bardziej odpowiednie dla osób, które trochę lepiej znasz lub bliżej wieku.Jest też ogólnie bezpieczny w użyciu w mniej poważnych lub nieformalnych sytuacjach, na przykład w sklepie. Prawdopodobnie nie chciałbyś tego używać podczas spotkania biznesowego, na którym spotykasz ważnych ludzi!

Jeśli nadal masz wątpliwości, kiedy użyć tego, nie stresuj się tym zbyt wiele. Możesz po prostu wrócić do 감사 합니다, ale naprawdę nie ma wyraźnej różnicy między tym wyrażeniem a tym w codziennych, pozabiznesowych kontekstach.

고마워요 (go-ma-wo-yo) – Dziękuję

Zwróć uwagę na brak 니다 tutaj! Wreszcie wytchnienie od dusznej mowy. Jest to nadal stosunkowo grzeczne, ale zdecydowanie jest to obniżenie formalności w porównaniu z pozostałymi dwoma. Użyj tego dla tych, których dobrze znasz, przyjaciół lub kolegów z klasy, lub dla tych, w których jesteś bliżej wieku.

정말 고마워요 (jung-mal go-ma-wo-yo) – Dziękuję serdecznie

To zdanie podkreśla poprzednie 고마워요.

정말 można przetłumaczyć na „naprawdę” lub „szczerze”, ale możesz również dodać to do bardziej formalnych wyżej wymienionych zwrotów przez chwilę. To, że poluzujesz na formalności, nie oznacza, że robisz to samo ze swoim poziomem wdzięczności!

고마워 (go-ma-wo) – Dziękuję

Nie ma wszelkie specjalne końcówki formalne dla tego wyrażenia, co oznacza, że jest ono zarezerwowane dla przyjaciół, rodzeństwa, osób w twoim wieku lub młodszych oraz tych, którzy są o niższej randze / pozycji społecznej. Usuwając 요 z 고마워요, otrzymujesz pierwszy sposób na podziękowanie!

대단히 감사 합니다 (dae-dan-hi gahm-sa-hab-ni-da) – Bardzo dziękuję

Dotyczy to szczególnych przypadków, w których twoja wdzięczność jest silna, a dana osoba naprawdę zasługuje na nią za wszelką przysługę, jaką ci wyświadczyli. 대단히 oznacza „bardzo” lub „bardzo”. To wyrażenie używa formalnego 감사 합니다, co sprawia, że jest to dość pełne szacunku i ważkie podziękowania.

정말 친절 하시네요 (jung-mal chin-jul-ha-si-ne-yo) – To naprawdę miłe z twojej strony

정말 pojawia się ponownie, aby dodać część „prawdziwie” do tego wyrażenia. 친절 oznacza dobroć, a 하시네요 jest konwersją wyrażenia czasownikowego „robić”, więc razem to całe zdanie mówi osobie że „robią ci dobroć”.

아니요 괜찮 습니다 (ah-ni-yo gwoen-chan-seup-ni-da) – Nie, dziękuję

아니요 jest odpowiedzią przeczącą, podczas gdy 괜찮 습니다 tłumaczyłoby się bardziej dosłownie jako „w porządku”. 니다 jest ponownie obecny, aby zakończyć to zdanie wstążką formalności.

아니요 괜찮아요 (ah-ni-yo gwoen-chan-ah-yo) – Nie, dziękuję

To jest mniej formalna wersja poprzedniego zdania. Prawdopodobnie wychwytujesz wzorzec, który pojawia się, gdy 니다 jest zamienione na 요.

감사 (gahm-sa) – Dzięki

Jest to zasadniczo slangowa forma podziękowania ; tak się składa, że slang często ogranicza podstawowe, powszechne zwroty do ich podstawowych. Jest to z pewnością nieformalne i bardzo swobodne, prawdopodobnie coś, co zobaczysz w wiadomościach tekstowych lub usłyszysz w rozmowach ze znajomymi.

천만 에요 (chun-man-eh-yo) – Nie ma za co

Nie możemy nauczyć się wszystkich tych sposobów, aby podziękować, jeśli nie nauczymy się na nie odpowiadać! Oto fraza „nie ma za co”, którą prawdopodobnie znajdziesz w podręcznikach, chociaż może nie być często używana. Dzieje się tak, ponieważ jest trochę przestarzała, a koreańscy tubylcy zwykle nie odpowiadają na podziękowania tym zwrotem. Możesz nadal go używaj, aby pokazać, że doceniasz podziękowania.

아닙니다 lub 아니에요 (ah-nip-ni-da / ah-ni-eh-yo) – To nic / Nie ma problemu

Te dwa wyrażenia prawie dosłownie tłumaczą się na „to nie jest” lub „to nic”. Ta pierwsza jest bardziej formalna, druga mniej. To jest to, co prawdopodobnie usłyszysz częściej w rozmowach w języku ojczystym, w przeciwieństwie do 천만 에요.

Prostym sposobem na wywarcie wrażenia na native speakerze jest umiejętność wyrażać wdzięczność w swoim języku. Nie tylko świadczy to o tym, że znasz ten język, ale jest także przykładem zrozumienia grzeczności. Dlatego zawsze miej maniery!

Dziękuję za przeczytanie lub jako powiedziałbyś po koreańsku 읽어 주셔서 감사 합니다 (ilg-uh-ju-syuh-suh gahm-sa-hab-ni-da)!

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)

Jeśli spodobało Ci się to poście, coś mi mówi, że „pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę koreańskiego za pomocą prawdziwych filmów.

Poznaj koreański immersję online!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *