12 způsobů, jak poděkovat, jste vítáni v korejštině

„Děkuji“ je jednou z prvních věcí, které se jako dítě naučíte říkat.

Je to také jedna z prvních věcí, které se naučíte při zahájení nového jazyka.

A není pochyb o tom, proč tomu tak je!

Dobré způsoby jsou univerzální a schopnost vyjádřit naši vděčnost je základní metodou projevu zdvořilosti napříč kulturami.

Bez ohledu na to, kde ve svých korejských studiích jste, určitě byste měli vědět, jak poděkovat v různých formách na začátku svého jazykového školení.

Ale jednoduchá fráze „děkuji“ má v korejštině několik složitostí. Zjistěte, jak a kdy přesně použít „děkuji“ v korejštině!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici jako pohodlné a přenosné PDF, které si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii . (Stáhnout)

Jak říká „Děkuji vám“ funguje v korejštině

V angličtině je děkování trochu shovívavou záležitostí. „Děkuji“ je náš nesporný go-to, zatímco „díky“ může být o něco neformálnější. Můžete si také zahrát s jinými výroky jako „hodně zavázaný“ nebo „Vážím si toho“.

V korejštině je to trochu jiné. Formálnost je jednou z oblastí, které se dostává více pozornosti, a to i při něčem tak jednoduchém, jako je děkování. Jak možná víte, v korejské kultuře je respekt a etiketa něco velkého a sociální pravidla stékají až do toho, jak mluvíte.

V korejštině existují úrovně řeči. Úrovně řeči v zásadě tvoří „zdvořilostní systém“, který naznačuje, jak formální byste měli být, když s někým hovoříte, a to od „nejformálnějšího“ po „nejméně formální“. Je to něco, co by lingvisté označili jako registr, ve kterém se to, jak mluvíte, mění v závislosti na kontextu, ve kterém mluvíte nebo na koho mluvíte.

Kvůli úrovním řeči se provádí verbální zdvořilost různými způsoby, od přidělování čestných titulů až po změnu samotné gramatické struktury vašich vět. „Děkuji“ je také umístěno do různých úrovní a je řečeno různými způsoby podle toho, kdo dostává poděkování.

Věk Rozdíl může také ovlivnit to, jak říkáte děkuji. Stejně jako většina východoasijských kultur si i korejská kultura zachovává vliv konfuciánských zásad, které kladou zvláštní důraz na starší. Bez ohledu na to, jak jste si s někým blízcí, věkový rozdíl může stále ovlivnit, jak se od něj očekává, že s ním budete mluvit. Obecným pravidlem je, že starší lidé mají tendenci přijímat více formalit, zatímco ti starší nebo mladší mohou být léčeni neformálněji. Mějte na paměti, že výpočet vašeho věku v Koreji je také jeho vlastní malou záležitostí, takže někdo může být považován za staršího, než očekáváte.

Takže, když to všechno uvaříte: Při podávání můžete být příliš neformální nebo formální děkuji a záleží na tom, s kým mluvíš. Nenechte se však příliš zastrašit, protože hranice jsou často zcela jasné. Chcete-li hrát na jistotu, držte se formálních frází pro každodenní práci (samozřejmě kromě přátel, kteří by vás mohli pobavit).

Jedním z nejlepších způsobů, jak tyto fráze používat, je sledujte, jak je používají rodilí mluvčí v autentických kontextech. Jelikož výlet do Koreje nemusí přijít do úvahy, jednodušší alternativou je použití funkce vyhledávání videí FluentU k nalezení skvělého obsahu, který obsahuje tyto fráze.

Pokud sledujete video a nerozpoznáváte slovo, můžete kliknout na interaktivní titulky a vyhledat dozvíte se o tom více a uvidíte, jak se používá v příkladech vět a jiných videí.

Můžete si také vytvořit vlastní seznamy slovíček a sady kartiček s korejskými frázemi za poděkování nebo s jakýmkoli jiným slovníkem, které se chcete naučit! Poté si udělejte kvíz, abyste zjistili, co si po studijním sezení pamatujete.

Zaregistrujte se na bezplatnou zkušební verzi a podívejte se na některá videa, která používají různé korejské fráze pro „děkuji!“

감사 합니다 (gahm-sa-hab-ni-da) – děkuji

Toto je nejběžnější formální způsob, jak poděkovat a co můžete považovat za bezpečné řešení pro většinu situací. systém úrovně řeči, toto by bylo umístěno do obecné formální úrovně, kterou byste použili pro cizince nebo pro ty, kteří jsou vašimi seniory (ve věku nebo hodnosti).

감사 je část, která znamená „díky“ nebo „vděčnost“. 니다 je forma naplněná formálností základní korejské slovesné fráze „být“, 이다 (ii-da). 니다 je část, která ukazuje, že respektujete.

Před touto frází přidejte to, za co děkujete, takto:

선물 을 주셔서 감사 합니다 (sun-mul-eul ju-shuh-suh gahm-sa-hab-ni-da) – děkuji za dárek.

고맙습니다 (go-map-seup-ni- da) – Děkuji

I to je považováno za relativně formální a zdvořilé (니다 je stále ve frázi!), i když se to občas zdá vhodnější pro lidi, se kterými jste trochu obeznámeni nebo blíže k věku.Je také obecně bezpečné pro použití v méně závažných nebo příležitostných kontextech, například v obchodě. Pravděpodobně byste to nechtěli použít na obchodní schůzce, kde se setkáváte s důležitými lidmi!

Pokud stále máte pochybnosti o tom, kdy použít tuto, nestresujte se tím příliš mnoho. Můžete prostě upustit od 감사 합니다, ale mezi touto frází a touto není v každodenních nepodnikatelských kontextech opravdu žádný velký rozdíl.

고마워요 (go-ma-wo-yo) – děkuji

Všimněte si nedostatku 니다 zde! Konečně oddych od dusné řeči. Je to stále relativně zdvořilé, ale rozhodně jde o snížení formality z ostatních dvou. Použijte toto pro ty, se kterými jste rozumně obeznámeni, ať už jsou to kamarádi nebo spolužáci, nebo pro ty, kterým jste věkem bližší.

정말 고마워요 (jung-mal go-ma-wo-yo) – Upřímně děkuji

Tato fráze zdůrazňuje předchozí 고마워요.

정말 lze přeložit jako „skutečně“ nebo „upřímně“ a můžete ji přichytit i k formálnějším výše uvedeným frázím na malý oomph. Jen proto, že se uvolňujete na formálnosti, ještě neznamená, že děláte totéž pro svou úroveň vděčnosti!

고마워 (go-ma-wo) – děkuji

jakékoli speciální formální zakončení pro tuto frázi, což znamená, že je vyhrazeno pro přátele, sourozence, ty, kteří jsou ve vašem věku nebo mladší a ti, kteří jsou mladší v hodnosti / sociálním postavení. Odstraněním 요 z 고마워요 získáte svůj první příležitostný způsob, jak poděkovat!

대단히 감사 합니다 (dae-dan-hi gahm-sa-hab-ni-da) – moc děkuji

Toto je pro speciální případy, kdy je vaše vděčnost silná a osoba si toho opravdu zaslouží hodně za jakoukoli přízeň, kterou pro vás udělala. 대단히 znamená „velmi“ nebo „velmi“. Tato fráze používá formální 감사 합니다, díky čemuž je to celkem uctivé a vážné poděkování.

정말 친절 하시네요 (jung-mal chin-jul-ha-si-ne-yo) – to je od vás opravdu laskavé

정말 se znovu objeví a přidá k této frázi „skutečnou“ část. 친절 znamená laskavost a 하시네요 je převod slovesné fráze „dělat“, takže celá tato fráze říká osobě že s vámi „dělají laskavost“.

아니요 괜찮 습니다 (ah-ni-yo gwoen-chan-seup-ni-da) – Ne, děkuji

아니요 je negativní odpověď, zatímco 괜찮 습니다 by se dal doslovněji přeložit jako „je to v pořádku.“ 니다 je opět přítomen, aby tuto frázi zabalil do pásu formálnosti.

아니요 괜찮아요 (ah-ni-yo gwoen-chan-ah-yo) – Ne, děkuji

Toto je méně formální verze předchozí fráze. Pravděpodobně si osvojujete vzorec, který nastává, když je 니다 přepnuto na 요.

감사 (gahm-sa) – Díky

Toto je v podstatě slangová forma poděkování ; jak to chodí, slang často pracuje na omezení základních běžných frází na jejich podstatu. To je určitě neformální a velmi neformální, pravděpodobně něco, co uvidíte v textových zprávách nebo uslyšíte v rozhovorech s přáteli.

천만 에요 (chun-man-eh-yo) – nemůžete začít

Nemůžeme se naučit všechny tyto způsoby, jak poděkovat, aniž bychom se naučili, jak na ně reagovat! Zde je fráze „jste vítáni“, kterou pravděpodobně najdete v učebnicích, i když ji ve skutečnosti možná často neslyšíte. Je to proto, že je trochu zastaralé a korejští domorodci na tuto frázi obvykle nebudou reagovat. Stále jej však používejte, abyste ukázali, že si vážíte poděkování.

아닙니다 nebo 아니에요 (ah-nip-ni-da / ah-ni-eh-yo) – to není nic / žádný problém

Tyto dvě fráze se téměř doslovně překládají k „to není“ nebo „to není nic“. První je formálnější, druhé méně. To je to, co pravděpodobně budete častěji slyšet v nativních konverzacích, na rozdíl od 천만 에요.

Jednoduchý způsob, jak udělat dojem na rodilého mluvčího, je schopnost vyjádřit svou vděčnost v jeho / jejím jazyce. Nejen, že prokáže, že tento jazyk znáte, ale také ilustruje vaše chápání zdvořilosti. Vždy tedy mějte na zřeteli své způsoby!

Děkujeme za přečtení nebo jako v korejštině byste řekli 읽어 주셔서 감사 합니다 (ilg-uh-ju-syuh-suh gahm-sa-hab-ni-da)!

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici jako pohodlné a přenosné PDF, které si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Stáhnout)

Pokud se vám to líbilo příspěvek, něco mi říká, že se vám bude líbit FluentU, nejlepší způsob, jak se naučit korejsky pomocí videí ze skutečného světa.

Zažijte korejské ponoření online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *