12 manieren om u te bedanken en u bent welkom in het Koreaans
“Dank u” is een van de eerste dingen die u als kind leert zeggen.
Het is ook een van de eerste dingen die je leert als je met een nieuwe taal begint.
En er is geen twijfel over waarom dat het geval is!
Goed manieren zijn universeel, en het kunnen uiten van onze dankbaarheid is een basismethode om beleefdheid te tonen in alle culturen.
Ongeacht waar je bent in je Koreaanse studies, je moet zeker weten hoe je dank kunt zeggen in de verschillende vormen aan het begin van je taaltraining.
Maar de simpele uitdrukking “dank u” heeft een paar fijne kneepjes als hij in het Koreaans wordt gesproken. Ontdek precies hoe en wanneer u “bedankt” in het Koreaans kunt gebruiken!
Downloaden: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare pdf die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen . (Download)
Hoe “Dankjewel” zeggen in het Koreaans werkt
In het Engels is bedanken een beetje een milde aangelegenheid. “Bedankt” is onze onbetwiste go-to, terwijl “bedankt” wat meer casual kan zijn. Er zijn ook andere uitspraken zoals “zeer verplicht” of “Ik waardeer het” waarmee je kunt spelen.
Het is een beetje anders in het Koreaans. Formaliteit is een gebied dat meer aandacht krijgt, zelfs bij zoiets eenvoudigs als bedanken. Zoals je wellicht weet, is respect en etiquette nogal een probleem in de Koreaanse cultuur, en de sociale regels worden bepaald door hoe je spreekt.
In de Koreaanse taal bestaan spraakniveaus. Spraakniveaus vormen in wezen een “beleefdheidssysteem” dat suggereert hoe formeel u moet zijn als u met iemand spreekt, gerangschikt van “meest formeel” naar “minst formeel”. Het is iets dat taalkundigen register zouden noemen, waarin de manier waarop u spreekt verandert afhankelijk van de context waarin u spreekt of tegen wie u spreekt.
Vanwege de spraakniveaus wordt beleefdheid verwoorden op verschillende manieren, van het toekennen van eretitels tot het veranderen van de grammaticale structuur van je zinnen. Dankjewel wordt ook op verschillende niveaus geplaatst en wordt op verschillende manieren gezegd, afhankelijk van wie de dank ontvangt.
Leeftijd verschil kan ook van invloed zijn op hoe u bedankt zegt. Zoals de meeste Oost-Aziatische culturen, behoudt de Koreaanse cultuur ook de invloed van confucianistische principes die een speciale betekenis toekennen aan ouderen. Ongeacht hoe dicht u bij iemand staat, een leeftijdsverschil kan nog steeds van invloed zijn op hoe u geacht wordt met hem of haar te praten. De algemene regel is dat oudere mensen de neiging hebben om meer formaliteit te ontvangen, terwijl mensen van uw leeftijd of jonger informeler kunnen worden behandeld. Houd er rekening mee dat het berekenen van uw leeftijd in Korea ook zijn eigen kleine aangelegenheid is, dus iemand kan als ouder worden beschouwd dan u verwacht.
Kortom: u kunt te informeel of formeel zijn bij het geven van bedankt, en het hangt ervan af met wie je spreekt. Wees echter niet te geïntimideerd, want de grenzen zijn vaak vrij duidelijk. Om veilig te spelen, houdt u zich aan formele zinnen voor de dagelijkse zaken (behalve vrienden natuurlijk, die misschien geamuseerd zijn door uw benauwdheid).
Een van de beste manieren om onder de knie te krijgen wanneer u deze zinnen moet gebruiken, is door kijk hoe ze worden gebruikt door native speakers in authentieke contexten. Aangezien een reis naar Korea misschien uitgesloten is, is een eenvoudiger alternatief om de videozoekfunctie van FluentU te gebruiken om coole inhoud te vinden die deze zinnen bevat.
Als u een video bekijkt en een woord niet herkent, kunt u op de interactieve bijschriften klikken om te zoeken lees er meer over en zie hoe het wordt gebruikt in voorbeeldzinnen en andere videos.
Je kunt ook je eigen vocabulairelijsten en flashkaartensets maken met de Koreaanse zinnen voor bedankjes of met een andere woordenschat die je wilt leren! Test jezelf vervolgens om te zien wat je je herinnert na een studiesessie.
Meld je aan voor een gratis proefperiode om enkele videos te zien die de verschillende Koreaanse uitdrukkingen gebruiken voor “bedankt!”.
감사 합니다 (gahm-sa-hab-ni-da) – Bedankt
Dit is de meest gebruikelijke formele manier om dank te zeggen en wat u kunt beschouwen als uw veilige startpunt voor de meeste situaties. spraakniveausysteem, dit zou worden geplaatst op het algemene formele niveau, dat u zou gebruiken voor vreemden of degenen die uw senioren zijn (in leeftijd of rang).
감사 is het deel dat “bedankt” betekent of dankbaarheid. 니다 is een formaliteitsvorm van de fundamentele Koreaanse werkwoordsuitdrukking “zijn”, 이다 (ii-da). 니다 is het deel dat laat zien dat je respectvol bent.
Voeg toe wat je bedankt voor deze zin, als volgt:
선물 을 주셔서 감사 합니다 (sun-mul-eul ju-shuh-suh gahm-sa-hab-ni-da) – Bedankt voor het cadeau.
고맙습니다 (go-map-seup-ni- da) – Bedankt
Dit wordt ook als relatief formeel en beleefd beschouwd (니다 staat nog steeds in de zin!), hoewel het soms meer geschikt lijkt voor mensen met wie je wat meer vertrouwd bent of dichter bij in leeftijd.Het is over het algemeen ook veilig voor gebruik in minder serieuze of informele contexten, zoals in een winkel. Je zou dit waarschijnlijk niet willen gebruiken tijdens een zakelijke bijeenkomst waar je belangrijke mensen ontmoet!
Als je nog steeds twijfelt over wanneer je dit moet gebruiken, maak je er dan geen zorgen over te veel. Je kunt gewoon terugvallen op 감사 합니다, maar er is echt geen sterk verschil tussen die zin en deze in dagelijkse, niet-zakelijke contexten.
고마워요 (go-ma-wo-yo) – Bedankt
Let hier op het ontbreken van 니다! Eindelijk een adempauze van benauwde spraak. Dit is nog steeds relatief beleefd, maar zeker een verlaging van de formaliteit ten opzichte van de andere twee. Gebruik dit voor degenen met wie je redelijk bekend bent, of het nu een vriend of klasgenoot is, of voor degenen met een oudere leeftijd.
정말 고마워요 (jung-mal go-ma-wo-yo) – Hartelijk dank
Deze zin benadrukt de vorige 고마워요.
정말 kan worden vertaald naar “echt” of “oprecht”, en je kunt het ook koppelen aan de meer formele bovengenoemde zinnen voor een beetje oomph. Alleen omdat je minder formeel bent, wil nog niet zeggen dat je hetzelfde doet voor je niveau van dankbaarheid!
고마워 (go-ma-wo) – Bedankt
Dat zijn er niet elke speciale formaliteitsuitgang voor deze zin, wat betekent dat deze is gereserveerd voor vrienden, broers en zussen, degenen van uw leeftijd of jonger en degenen die uw junior zijn in rang / sociale status. Door 요 van 고마워요 te verwijderen, krijg je je eerste informele manier om te bedanken!
대단히 감사 합니다 (dae-dan-hi gahm-sa-hab-ni-da) – Heel erg bedankt
Dit is voor speciale gevallen waarin uw dankbaarheid sterk is en de persoon echt veel verdient voor wat voor gunst hij ook voor u heeft gedaan. 대단히 betekent heel veel of enorm. Deze zin gebruikt de formele 감사 합니다, waardoor dit een respectvol en zwaar dankwoord is.
정말 친절 하시네요 (jung-mal chin-jul-ha-si-ne-yo) – Dat is echt aardig van je
정말 verschijnt nogmaals om het gedeelte echt aan deze zin toe te voegen. 친절 betekent vriendelijkheid, en 하시네요 is een conversie van de werkwoordszin doen, dus samen vertelt deze hele zin de persoon dat ze je “goed doen”.
아니요 괜찮 습니다 (ah-ni-yo gwoen-chan-seup-ni-da) – Nee, dank je
아니요 is een negerende reactie, terwijl 괜찮 습니다 letterlijker zou vertalen naar het is oké. 니다 is weer aanwezig om deze zin af te sluiten met een formeel lint.
아니요 괜찮아요 (ah-ni-yo gwoen-chan-ah-yo) – Nee, dank je
Dit is een minder formele versie van de vorige zin. Je neemt waarschijnlijk het patroon op dat optreedt wanneer 니다 wordt verwisseld met een 요.
감사 (gahm-sa) – Bedankt
Dit is in wezen de jargon-vorm van dankzegging ; zoals het gaat, werkt straattaal vaak om de basiszinnen tot hun essentie terug te brengen. Dit is zeker informeel en heel informeel, waarschijnlijk iets dat je zult zien in sms-berichten of hoort in gesprekken met vrienden.
천만 에요 (chun-man-eh-yo) – Graag gedaan
We kunnen niet al deze manieren leren om dankjewel te zeggen zonder te leren hoe we erop moeten reageren! Hier is een graag gedaan-zin die je waarschijnlijk in studieboeken aantreft, hoewel je hem misschien niet vaak hoort. Dat komt omdat hij een beetje gedateerd is en Koreaanse autochtonen meestal niet met deze zin bedanken. Je kunt gebruik het echter nog steeds, om te laten zien dat je het bedankje waardeert.
아닙니다 of 아니에요 (ah-nip-ni-da / ah-ni-eh-yo) – Het is niets / geen probleem
Deze twee zinnen vertalen zich bijna letterlijk naar het is niet of het is niets. De eerste is formeler, de laatste minder. Dit is wat u waarschijnlijk vaker zult horen in gesprekken met moedertaals, in tegenstelling tot 천만 에요.
Een eenvoudige manier om indruk te maken op een moedertaalspreker is door in staat te zijn om uw dankbaarheid in zijn of haar taal te uiten. Het toont niet alleen aan dat u de taal kent, maar het is ook een voorbeeld van uw begrip van beleefdheid. Let dus altijd op uw manieren!
Bedankt voor het lezen, of zoals zou je in het Koreaans zeggen: 읽어 주셔서 감사 합니다 (ilg-uh-ju-syuh-suh gahm-sa-hab-ni-da)!
Downloaden: dit blogbericht is beschikbaar als handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
Als je dit leuk vond bericht, zegt iets me dat je “FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om Koreaans te leren met videos uit de echte wereld.
Ervaar online Koreaanse onderdompeling!