Hiszpański używany w Argentynie
argentyński hiszpański
Hiszpański używany w Argentynie i hiszpański używany w Hiszpanii mają wiele różnic we wszystkich aspektach język.
Dlaczego więc w Argentynie mówi się tak inaczej?
Na język w Argentynie wpłynęły języki tubylcze, hiszpańska kolonizacja i masowa imigracja Europy do tego kraju.
W czasach prekolumbijskich wiele różnych rdzennych grup zamieszkiwało współczesną Argentynę, każda z własną kulturą i językiem. Hiszpanie przywieźli swój język do kraju, kiedy przybyli do Argentyny w 1536 roku, a hiszpański stał się powszechnie używany w następnych stuleciach. Pod koniec XIX i na początku XX wieku duże fale europejskiej imigracji do Argentyny wywarły silny wpływ na lokalny sposób mówienia. W argentyńskiej konstytucji z 1853 r. Europejska imigracja była zachęcana i łatwa; przyciągnęło to ludzi z całej Europy, zwłaszcza z Hiszpanii, Włoch i Francji.
Kiedy Włosi po raz pierwszy wyemigrowali do Argentyny, udało im się mówić po hiszpańsku, ale z włoskim zacięciem. Zapożyczenie słów z języka włoskiego było nieuniknione, a akcent i intonacja z niektórych włoskich dialektów zostały również włączone do argentyńskiego hiszpańskiego. Na przykład Argentyńczycy regularnie używają słowa „chau”, aby powiedzieć „pa”, wywodzącego się z włoskiego „ciao”.
W jaki sposób hiszpański argentyński różni się od hiszpańskiego z półwyspu
Wymowa:
- Seseo – „s”, „c” i „z” wymawia się tak samo.
- Hiszpańskie litery „ll” i „y” mają ta sama wymowa. W niektórych regionach jest to wymawiane jako „sh”, aw innych bliższe „j”.
- Aspiracja „s” na końcu słowa jest powszechna w Argentynie.
Gramatyka:
Słownictwo:
Jak każdy dialekt, Argentyna również ma swoje własne słowa i wyrażenia. Spójrzmy na kilka przykładów rzeczy, które możesz usłyszeć:
- Dale – podobne do użycia słowa „vale” w Hiszpanii na określenie „w porządku”
- Pasa que – używane dla określenia „to jest…”
- Tal cual – używane do wyrażenia zgody na coś, co ktoś właśnie powiedział.
- Viste – bardzo powszechne w Argentynie, to słowo jest używane jako fraza wypełniająca, z odpowiednikiem „wiesz” w języku angielskim; np. „Jest dziś za gorąco, wiesz”.
- Bueno – oczywiście jest to używane również w Hiszpanii, ale bardzo często używane w Argentynie do wyrażenia „w porządku”.
- Che – używany jako pseudonim „przyjaciel”, a także wykrzyknik zrozumienia, a nawet zwykłe codzienne „hej”
Więcej słów …
| Argentyński hiszpański | Półwysep hiszpański | angielski |
| Pibe / a | Chico / a | Facet / dziewczyna |
| Laburar | Trabajar | Do pracy |
| Mozo | Camarero | Kelner |
| Agarrar | Coger | Aby odebrać |
| Apurado | Deprisa | Szybko |
| Tengo un resfrío | Cogí un resfriado | Przeziębiłem się |
| Departamento | Apartamento | Mieszkanie |
| Acá | Aquí | Tutaj |
| Allá / ahí | Allí / ahí | Tam |
| Pollera | Falda | Spódnica |
| Sweter | Jersey | Sweter |
| Cartera | Bolso | Torebka / torebka |
| Lindo | Bonito / guapo | Dobrze wyglądający / piękny |
| Enojado | Enfadado | Zły |
| Subte | Metro | Metro / Tube |
| Jugo | Zumo | Sok |
| Ananá | Piña | Ananas |
| Banan | Plátano | Banan |
| Papa | Patata | Ziemniak |
| Manejar | Conducir | Do jazdy |
| Heladera | Nevera | Lodówka |
| Bombilla | Pajita | Słoma |
| Billetera | Cartera | Portfel |
| Computador | Ordenador | Komputer |
| Auto | Coche | Samochód |
| Ruta | Carretera | Droga |
| Celular | Móvil | Telefon komórkowy / komórkowy telefon |
| Guita | Dinero | Pieniądze |
- Wariacje hiszpańskie & Dialekty