Spaans gesproken in Argentinië
Argentijns Spaans
Het Spaans dat in Argentinië wordt gesproken en het Spaans dat in Spanje wordt gesproken, verschillen in alle aspecten van de taal.
Dus waarom is het Spaans dat in Argentinië wordt gesproken zo anders?
De taal in Argentinië is beïnvloed door inheemse talen, Spaanse kolonisatie en massale Europese immigratie naar het land.
In de pre-Columbiaanse tijd bevolkten veel verschillende inheemse groepen het huidige Argentinië, elk met zijn eigen cultuur en taal. De Spanjaarden brachten hun taal naar het land toen ze in 1536 in Argentinië aankwamen, en in de eeuwen die volgden werd Spaans veel gesproken. Aan het einde van de 19e en het begin van de 20e eeuw hadden grote golven van Europese immigratie naar Argentinië een sterke invloed op de lokale manier van spreken. In de Argentijnse grondwet van 1853 werd Europese immigratie aangemoedigd en gemakkelijk gemaakt; dit bracht mensen uit heel Europa, vooral Spanje, Italië en Frankrijk.
Toen de Italianen voor het eerst naar Argentinië migreerden, slaagden ze erin om Spaans te spreken, maar met een Italiaanse flair. Het lenen van woorden uit de Italiaanse taal was onvermijdelijk, en het accent en de intonatie van bepaalde Italiaanse dialecten werden ook in het Argentijnse Spaans verwerkt. Bijvoorbeeld: Argentijnen gebruiken regelmatig het woord chau om dag te zeggen, afgeleid van het Italiaanse ciao.
Manieren waarop Argentijns Spaans verschilt van schiereiland Spaans
Uitspraak:
- Seseo – “s”, “c” en “z” worden allemaal hetzelfde uitgesproken.
- De Spaanse letters “ll” en “y” hebben dezelfde uitspraak. Dit wordt in sommige regios uitgesproken als sh en in andere dichter bij j.
- De aspiratie van een s aan het einde van een woord is gebruikelijk in Argentinië.
Grammatica:
Woordenschat:
Zoals elk dialect heeft Argentinië ook zijn eigen woorden en zinsdelen. Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden van dingen hoor:
- Dale – vergelijkbaar met het gebruik van “vale” in Spanje voor “oké”
- Pasa que – gebruikt voor “het ding is …”
- Tal cual – gebruikt om het eens te worden met iets dat iemand zojuist heeft gezegd.
- Bezoek – Zeer gebruikelijk in Argentinië, dit woord wordt gebruikt als een vulzin, met het equivalent van “weet je” in het Engels; bijvoorbeeld: “Het is te warm vandaag, weet je.”
- Bueno – Dit wordt natuurlijk ook in Spanje gebruikt, maar wordt in Argentinië heel vaak gebruikt om aan te duiden “oké”.
- Che – Gebruikt als een bijnaam voor “vriend”, evenals een uitroep van begrip, of zelfs gewoon een alledaags “hey”.
Meer woorden …
Argentijns Spaans | Schiereiland Spaans | Engels |
Pibe / a | Chico / a | Guy / Girl |
Laburar | Trabajar | Aan het werk |
Mozo | Camarero | Ober |
Agarrar | Coger | Om |
Apurado | Deprisa | snel |
Tengo un resfrío | Cogí un resfriado | Ik werd verkouden |
Departamento | Appartement | Appartement |
Acá | Aquí | Hier |
Allá / ahí | Allí / ahí | Daar |
Pollera | Falda | Rok |
Trui | Jersey | Trui |
Cartera | Bolso | Handtas / Portemonnee |
Lindo | Bonito / guapo | Knap / mooi |
Enojado | Enfadado | Boos |
Subte | Metro | Metro / metro |
Jugo | Zumo | Sap |
Ananá | Piña | Ananas |
Banaan | Plátano | Banaan |
Papa | Patata | Aardappel |
Manejar | Conducir | Om te rijden |
Heladera | Nevera | Koelkast |
Bombilla | Pajita | Stro |
Billetera | Cartera | Portemonnee |
Computador | Ordenador | Computer |
Auto | Coche | Auto |
Ruta | Carretera | Road |
Celular | Móvil | Mobiele telefoon / mobiel telefoon |
Guita | Dinero | Geld |
- Spaanse variaties & dialecten