Spagnolo parlato in Argentina
Spagnolo argentino
Lo spagnolo parlato in Argentina e lo spagnolo parlato in Spagna hanno molte differenze, in tutti gli aspetti del linguaggio.
Allora perché lo spagnolo parlato in Argentina è così diverso?
La lingua in Argentina è stata influenzata dalle lingue indigene, dalla colonizzazione spagnola e dalla massiccia immigrazione europea nel paese.
In epoca precolombiana, molti diversi gruppi indigeni popolavano lArgentina moderna, ciascuno con la propria cultura e lingua. Gli spagnoli portarono la loro lingua nel paese quando arrivarono in Argentina nel 1536 e lo spagnolo divenne ampiamente parlato nei secoli successivi. Tra la fine del XIX e linizio del XX secolo, grandi ondate di immigrazione europea in Argentina hanno avuto un forte impatto sul modo di parlare locale. Nella costituzione argentina del 1853, limmigrazione europea era incoraggiata e facilitata; questo ha portato persone da tutta Europa, in particolare Spagna, Italia e Francia.
Quando gli italiani sono emigrati per la prima volta in Argentina, sono riusciti a parlare in spagnolo, ma con un tocco italiano. Il prestito di parole dalla lingua italiana era inevitabile e anche laccento e lintonazione di alcuni dialetti italiani furono incorporati nello spagnolo argentino. Per uno di questi esempi, gli argentini usano regolarmente la parola “chau” per dire “ciao”, derivante dallitaliano “ciao”.
Modi in cui lo spagnolo argentino differisce dallo spagnolo peninsulare
Pronuncia:
- Seseo – “s”, “c” e “z” si pronunciano tutte allo stesso modo.
- Le lettere spagnole “ll” e “y” hanno la stessa pronuncia. Questo è pronunciato come “sh” in alcune regioni e più vicino a “j” in altre.
- Laspirazione di una “s” alla fine di una parola è comune in Argentina.
Grammatica:
Vocabolario:
Come ogni dialetto, anche lArgentina ha le sue parole e frasi. Diamo unocchiata ad alcuni esempi di cose che potresti ascolta:
- Dale – simile alluso di “vale” in Spagna per “okay”
- Pasa que – usato per “la cosa è …”
- Tal cual – usato per esprimere accordo con qualcosa che qualcuno ha appena detto
- Viste – Molto comune in Argentina, questa parola è usata come frase di riempimento, con lequivalente di “sai” in inglese; ad esempio, “Fa troppo caldo oggi, sai.”
- Bueno – Questo è usato anche in Spagna, ovviamente, ma molto comunemente usato in Argentina per esprimere “va bene”
- Che – Usato come soprannome per “amico”, così come unesclamazione di comprensione, o anche solo un “hey” quotidiano
Altre parole …
Spagnolo argentino | Spagnolo peninsulare | Inglese |
Pibe / a | Chico / a | Ragazzo / Ragazza |
Laburar | Trabajar | Per lavorare |
Mozo | Camarero | Cameriere |
Agarrar | Coger | Per raccogliere |
Apurado | Deprisa | rapidamente |
Tengo un resfrío | Cogí un resfriado | Ho preso un raffreddore |
Departamento | Apartamento | Appartamento |
Acá | Aquí | Qui |
Allá / ahí | Allí / ahí | Là |
Pollera | Falda | Gonna |
Maglione | Jersey | Maglione |
Cartera | Bolso | Borsetta / borsetta |
Lindo | Bonito / guapo | Bello / bello |
Enojado | Enfadado | Arrabbiato |
Sottotitoli | Metro | Metropolitana / Tube |
Jugo | Zumo | Succo |
Ananá | Piña | Ananas |
Banana | Plátano | Banana |
Papa | Patata | Patata |
Manejar | Conducir | Per guidare |
Heladera | Nevera | Frigo |
Bombilla | Pajita | Paglia |
Billetera | Cartera | Portafoglio |
Computador | Ordenador | Computer |
Auto | Coche | Auto |
Ruta | Carretera | Road |
Celular | Móvil | Cellulare / Cellulare telefono |
Guita | Dinero | Money |
- Variazioni spagnole & Dialetti