spanyolul beszélnek Argentínában
argentin spanyolul
Az Argentínában beszélt spanyol és a spanyol Spanyolországban sok különbség van, minden szempontból nyelv.
Miért olyan különbözik az Argentínában beszélt spanyol nyelv?
Az argentin nyelvet befolyásolták az őslakos nyelvek, a spanyol gyarmatosítás és az országba irányuló hatalmas európai bevándorlás.
A Kolumbus előtti időkben sok különböző őslakos csoport lakta a mai Argentínát, mindegyiknek saját kultúrája és nyelve volt. A spanyolok 1536-ban Argentínába érkezve behozták nyelvüket az országba, és a következő évszázadokban széles körben elterjedt a spanyol nyelv. A 19. század végén és a 20. század elején az Argentínába irányuló európai bevándorlás nagy hullámai erősen befolyásolták a helyi beszédmódot. Az 1853-as argentin alkotmányban ösztönözte és megkönnyítette az európai bevándorlást; ez egész Európából, főleg Spanyolországból, Olaszországból és Franciaországból hozott embereket.
Amikor az olaszok először Argentínába vándoroltak, sikerült spanyolul beszélniük, de olasz hangulattal. Az olasz nyelvből való kölcsönzés elkerülhetetlen volt, és az olasz nyelvjárások egyes kiejtéseit és intonációit is beépítették az argentin spanyolba. Például az argentinok rendszeresen használják a “chau” szót a “viszlát” kifejezésre, ami az olasz “ciao” kifejezésből származik.
Az argentin spanyol különbség a félsziget spanyol
Kiejtés:
- Seseo – az “s”, “c” és “z” kiejtés ugyanaz.
- A spanyol “ll” és “y” betűk ugyanaz a kiejtés. Ez egyes régiókban “sh” -nek, máshol pedig a “j” -hez közelebb esik.
- Argentinában gyakori a szó végén lévő “s” törekvése.
Nyelvtan:
Szókincs:
Mint minden nyelvjárásban, Argentínában is vannak saját szavai és kifejezései. Nézzünk meg néhány példát azokra a dolgokra, amelyekre hallani:
- Dale – hasonlóan a spanyolországi “vale” kifejezéshez az “oké” kifejezésre
- Pasa que – arra használják, hogy “a dolog…”
- Tal cual – egyetértés kifejezésére szolgál valamivel, amit valaki éppen mondott
- Viste – Argentínában nagyon gyakori, ezt a szót töltőmondatként használják, az angol “tudod” megfelelőjével; pl .: “Ma túl meleg van, tudod.”
- Bueno – Ezt természetesen Spanyolországban is használják, de Argentínában nagyon gyakran használják az “rendben” kifejezésre.
- Che – A “barát” beceneveként, valamint a megértés felkiáltásaként, vagy akár csak egy mindennapi “hé”
További szavak …
argentin spanyol | spanyol félsziget | angol |
Pibe / a | Chico / a | srác / lány |
Laburar | Trabajar | dolgozni |
Mozo | Camarero | Pincér |
Agarrar | Coger | Felvétel |
Apurado | Deprisa | Gyorsan |
Tengo un resfrío | Cogí un resfriado | megfáztam |
Departamento | Apartamento | Lakás |
Acá | Aquí | Itt |
Allá / ahí | Allí / ahí | Ott |
Pollera | Falda | szoknya |
pulóver | mez | pulóver |
Cartera | Bolso | Kézitáska / pénztárca |
Lindo | Bonito / guapo | Jóképű / szép |
Enojado | Enfadado | Dühös |
Subte | Metró | Metró / Cső |
Jugo | Zumo | Juice |
Ananá | Piña | Ananász |
Banán | Plátano | Banán |
Papa | Patata | Burgonya |
Manejar | Conducir | Vezetés |
Heladera | Nevera | Hűtőszekrény |
Bombilla | Pajita | Szalma |
Billetera | Cartera | Pénztárca |
Computador | Ordenador | Számítógép |
Automatikus | Coche | Autó |
Ruta | Carretera | út |
Celular | Móvil | Mobiltelefon / mobil telefon |
Guita | Dinero | pénz |
- Spanyol változatok & Nyelvjárások