아프리카 네덜란드의 간략한 역사

이 맥락에서 플랑드르를위한 학교 교육 콩고에서 자라는 아이들도 주목할 만합니다. 플랑드르의 어린이들은 1880 년대부터 네덜란드에서 학교 교육을받을 수 있었지만 콩고에서는 1948 년까지 프랑스어를 사용하는 초등학교 및 중등 학교 (백인용)에 다닐 수밖에 없었습니다. 프랑스어 및 네덜란드어 섹션으로 나뉘어 진 학교. 1956 년까지 광대 한 식민지 전체의 43 개 초등학교 중 24 개, 그리고 25 개 중등 학교 중 8 개만이 프랑스어와 네덜란드어를 사용하는 섹션을 분리했습니다 (De Wilde 1958 : 83). ).

1950 년대에 콩고의 한 엘리트는 법원의 이중 언어 화 및 행정을위한 유사한 법령의 준비를위한 1957 년 법령에 항의했습니다. 그들의 두려움은 그들이 오랫동안 투쟁해야했던 사회적, 경제적 해방과 식민지 행정에서 더 많은 콩고 인들의 최근 통합이 처음으로 성공한 것이 이제 철회 될 것이라는 것이 었습니다. 몇 가지 매우 지역적인 예외에도 불구하고 콩고 인들은 식민지 학교에서 네덜란드어를 배운 적이 없었습니다. 처음부터 프랑스어와 아프리카 언어는 교육의 유일한 매체이자 과목이었습니다. 네덜란드가 식민지 사회에서 프랑스어와 함께 공식적이고 강제적 인 언어가된다면 콩고 서기는 플랑드르 식민지에 봉사 할 수 없기 때문에 직업과 직업 기회가 거부 될 것입니다. 1957 년 12 월 레오폴드 빌에서 열린 정부 협의회 회의에서 콩고 대표 아네 콘 자파는 다음과 같이 주장했습니다.

언어 갈등은 벨기에 대도시의 문제입니다. 우리는 그것을 원하지 않습니다. 우리는 그 안에서 큰 위험을보고 있으며 플랑드르 언어가 절대로 우리에게 부과되지 않을 것이라는 공식적인 보증을 요구합니다.

이 콩고 엘리트가 1960 년 6 월 이후 새로운 독립 콩고의 통치 체를 구성하기 위해 일어나 자, 전 플랑드르 주장에 대한 그들의 분노는 즉시 드러났습니다. 예를 들어 1960 년 9 월, 엘리자베스 빌 대학교를 이중 언어 화하기 위해 4 년 이상의 토론과 토론을 거쳤던 초기 플랑드르의 노력은 한 번의 펜으로 축소되었고, 프랑스어가 대학에서 유일한 교육 언어 (Govaerts 2010). 둘째, 1961 년 1 월 7 일, 새 정부는 모든 공식 문서뿐만 아니라 공공 장소의 공지 사항, 메시지 및 표지판에서 네덜란드어를 제거하고 단일 언어 프랑스어 문서로 대체하라는 회람을 공개했습니다 (Matumele 1987 : 189; Kazadi 1987 : 152).

교차 및 교차 영향

1908 년 식민지 헌장에 대한 벨기에 정치 토론에서 의회 의원 Adelfons Henderickx 및 기타 사람들은 콩고가 결국 출생률이 호황을 누리고 일자리가 부족했던 플랜더스 출신의 벨기에 인 대다수가 거주하게되었습니다. Henderickx는 또한 “네덜란드 부족의 다른 식민지 개척자들”이 인구 통계 학적 기여를 할 것으로 예상했는데, 그중 가장 중요한 것은 그가 “강인한 인종”으로 자격을 갖춘 “네덜란드 아프리칸 더족”입니다. 그는 1874 년부터 앙골라에 살고있는 아프리카 인들 사이에 이미 진행되었지만 포르투갈의 통치 (Stassen 2009, 2015)와 벨기에 식민 당국 사이에 불만족 스러웠던 협상을 언급하면서 콩고 남서부 지역에 영구적 인 정착지를 조직 할 목적으로했습니다. Henderickx는이 프로젝트가 Afrikaner 지도자 중 한 사람의 죽음으로 인해 축소되었다고 언급했지만, 그것이 되살리기 위해서는 “네덜란드어, 보어 인들이 그렇게하는 것”이라는 조건을 정했다는 사실을 기억해야합니다. 콩고에서 프랑스와 동일한 권리를 가져야합니다.”

1912 년, 후대 남아프리카 총리 DF Malan은 그곳에 정착 한 Afrikaners (Roux 1988), 특히 네덜란드 개혁 교회의 동료 회원들 (Korf 2010, Malan 1914)의 상황을 평가하기 위해 Rhodesias를 여행했습니다. 그는 그가 만난 거의 모든 Afrikaner 가족이 네덜란드가 1908 년 헌장 이후 획득 한 새로운 공식적인 지위 때문에 벨기에 콩고로 더 북쪽으로 이주하기를 원한다는 것을 알아 차 렸습니다. 대신 말란 자신은 네덜란드를 로디지아에서 공동 공식 언어 (영어와 함께)로 인정하기 위해 아프리카 너 투쟁을 호소했습니다. 그는 이것이 사하라 사막 이남의 아프리카 전체에서 통합되고 연결된 네덜란드어 사용 구역을 허용 할 것이라고 주장했습니다.

이제 로디지아가 언어에 대해 동일한 권리를 부여했다면 인구의 중요한 부분에서 네덜란드어는 케이프 타운에서 수단의 경계까지, 즉 3,000 마일 (1914 : 37) 거리 인 Ubangi 강까지 대륙의 공식 언어가 될 것입니다.

민족 언어 적 형제애에 대한 말란의 비전은 벨기에 의회의 Henderickx와 그의 동료들이 상상 한 것과 매우 유사했습니다. 그들 역시 적도에서 아프리카 대륙의 남단까지 연속적으로 퍼져 나가는 네덜란드의 위대한 국가를 꿈꿨습니다.

동시에 1914 년 벨기에의 정치가 루이스 프랑크는 대륙과 식민 정책에 대한 그의 지식을 연마하기 위해 아프리카를 여행했습니다. 놀랍게도 그의 여행은 그를 먼저 남아프리카로 데려 왔습니다. 케이프 타운, 스텔 렌 보스, 프리토리아에서 그는 벨기에의 언어 평등을위한 플랑드르 투쟁에 대해 아프리카 인들의 청중을 대상으로 연설을했는데,이 모두는 아프리카 인들이 큰 열의로 받아 들였습니다 (Walraet 1952 : 331). 그는 D.F.의 개인 게스트였습니다. 말란과 후대 총리 인 J. Smuts와 J.B.M. Hertzog 및 전 사장 M.T. Steyn. 그는 언어, 플랑드르-아프리카 인의 정체성, 인종적 분리의 타당성에 대한 믿음에 대해 이들 정치 사상가들 각각과 대화를 나누었습니다. 남아프리카에서 그는 로디지아 스를 거쳐 벨기에 콩고의 카 탕가까지 북쪽으로 여행했습니다.이 여정은 2 년 전에 말란이 선택한 한 명을 연상시키는 여정입니다.

루이 프랑크는 1918 년에 식민지 장관이되어 재직 중입니다. 그의 남아프리카 경험은 그의 식민지 정책에 상당한 영향을 미쳤다. 그는 1908 년 식민지 헌장을 다소 낙관적으로 언급하면서 콩고의 플레밍 족이 이제 벨기에에서와 “정확히 동일한”언어권을 가지고 있다고 주장하며 (Franck 1929 : 1), 행정부와 법원을 모두 자신의 언어로 해결할 수있는 가능성을 누리고 있습니다. 그는 네덜란드의이 완전하고 진정한 공식적인 지위가 남아공에있는 그의 친구 Jan Smuts의 귀에까지 도달했다고 덧붙였습니다. 그는 Smuts가 진정으로 고귀한 말로 반응했다고보고했습니다.

하루는 남아프리카의 저명한 정치가 인 스무 츠 장군이 네덜란드어가 케이프에서 적도까지 공식 언어로 올라 갔다고 말했습니다. (Franck 1929 : 1)

결론적으로, 식민지 아프리카에서 네덜란드의 역사는 원칙적으로 대륙의 두 지역, 벨기에 콩고와 남아프리카 공화국에서 서로 다른 두 경로를 따라 전개됩니다. 그러나 주목할만한 상호 참조가있었습니다. 각 트랙의 역사적 사건 사이에 배우들이 서로 정보를 전달하고 서로의 생각에 강한 영향을 준 시점. 여기있는 제한된 공간에서 저는 이것에 대한 몇 가지 예만 지적 할 수 있었지만, 아프리카의 과거에서 잘 알려지지 않은이 부분에 대한 독자의 관심을 불러 일으켰기를 바랍니다.

Michael Meeuwis 겐트 대학교에서 아프리카 역사 & 철학을 공부했으며 암스테르담과 앤트워프 대학교에서 일반 언어학을 공부했습니다. 그는 1997 년에 앤트워프 대학에서 플랑드르에있는 콩고 공동체의 사회 언어학에 관한 논문으로 박사 학위를 취득한 후 암스테르담 대학에서 인류학 교수로 재직했습니다. 2002 년부터 그는 겐트 대학에서 아프리카 언어 교수로 재직 중이며, 그곳에서 링 갈라와 아프리카의 식민지 시대 및 선교 언어학의 역사에 대한 과정을 가르치고 있습니다. 그는 링 갈라의 문법과 정치사, 남아프리카 사회 언어학, 아프리카 언어학의 역사, 벨기에 콩고의 선교 언어학, 아프리카 식민지 및 현재 언어 정책에 대해 널리 발표했습니다. 그의 간행물 목록은 다음에서 참조 할 수 있습니다.

이 계정은 Michael Meeuwis가 지난 몇 년간 (공동) 저술 한 일련의보다 상세한 학술 기사 인 Meeuwis (2007, 2011a, b, 2015a)를 기반으로합니다. , b, 2016) 및 Jaspers & Meeuwis (2018)

BAND. 1956. Kongo의 De taalregeling : Documenten. Leopoldville : Band.

Boon, J. 1946. Joris van Geel, een Vlaamsch martelaar in het oud-koninkrijk Kongo (1617-1652). Tielt : Lannoo.

Deumert, A. 2004. 언어 표준화 및 언어 변경 : Cape Dutch의 역학. 암스테르담 : Benjamins.

du Plessis, T. 1986. beweging에있는 아프리칸스어. Bloemfontein : Patmos.

Franck, L. 1929. La question des langues au Congo. Le Flambeau 12 (9) : 1-9.

Govaerts, B. 2007. Belgisch-Congo의 Wilfried Borms : Een eenmansgevecht voor het Nederlands in de kolonie? Wetenschappelijke Tijdingen 66 (1) : 6-33.

-. 2008. Belgisch-Congo의 Nederlands에있는 De zaak van Rechter Grootaert. Wetenschappelijke Tijdingen 67 (1) : 7-46.

Heyse, T. 1955-1957. Congo Belge et Ruanda-Urundi : Notes de droit public et commentaires de la Charte Coloniale, Volume II. 브뤼셀 : G. Van Campenhout.

Jaspers, J. & M. Meeuwis. 2018. 우리는 다른 아프리칸스어가 필요하지 않습니다.: 남아프리카 및 플랑드르 언어 정책의 Adequation 및 구별. 사회 언어학 연구 12 (3).

Kannemeyer, J.C. 1974. Die Afrikaanse bewegings.Pretoria : Academica.

Kazadi, N. 1987. Zairian 언어 정책에 대한 자유 토크. 언어학 및 인간 과학 27 : 150-155.

Kita, P.K.M. 1982. 식민지화와 교육 : 1960 년 이전의 자이르 사건. Bukavu : Ceruki.

Korf, L. 2010. D.F. Malan : 정치 전기. Stellenbosch 대학 박사.

Malengreau, G. 1953. 콩고의 정의에서 언어 사용. Journals des Tribunaux d Outre-Mer 4 (31) : 3-6.

Matumele, M.M. 1987. 공공 행정의 국가 언어. 언어학 및 인간 과학 27 : 186-190.

Meeuwis, M. 2007. 불의로서의 다국어주의 : 벨기에 콩고의 식민지 언어 정책에 대한 아프리카의 주장. Multilingualism and Exclusion : Policy, Practice and Prospects, ed. P. Cuvelier et al., 117-131. 프리토리아 : Van Schaik.

-. 2011a. 이중 언어 불평등 : 벨기에 식민화 후기의 언어권과 권리 박탈. 실용 신문 43 (5) : 1279-1287.

-. 2011b. 콩고에서 벨기에 식민 언어 정책의 기원. 언어 문제 42 (2) : 190-206.

-. 2016. 아프리카의 Taalstrijd : Koloniaal Charter van 1908 en de strijd van de Vlamingen en Afrikaners voor het Nederlands in Afrika tot 1960. Wetenschappelijke Tijdingen 75 (1) : 27-61.

Ponelis, FA 1993. 아프리칸스어의 발전. 프랑크푸르트 : Lang.

-. 2005. 아프리카의 Nederlands : Het Afrikaans. Wereldnederlands, ed. N. Van der Sijs, 15-30. Den Haag : Sdu.

Roberge, P.T. 2002. 아프리칸스어 : 기원 고려. 남아프리카 언어에서 편집. R. Mesthrie, 79-103. Cambridge : Cambridge UP.

Roux, J.P. 1988. Die Nederduitse Gereformeerde Kerk in Zambië, 1895-1975. University of Pretoria 박사.

Senelle, R. & E. Clément. 2009. Leopold II 및 식민지 헌장 (1885-1908). Wavre : Mols.

Stassen, N. 2009. 앙골라의 Afrikaners : 1928-1975. 프리토리아 : 프로 테아.

-. 2015. Die Dorslandtrek, 1874-1881. Pretoria : Protea.

Steyn, J.C. 1996. Afrikaner 민족주의와 문화 언어로 아프리칸스어와 네덜란드어 중에서 선택. 남아프리카 언어학 저널 14 (1) : 7-24.

-. 2009. Die Afrikaans van die Bybelvertaling van 1933. Acta Theologica 29 : 130-156.

-. 2014. Ons gaan ʼn taal maak’: Afrikaans sedert die Patriot-jare. 프리토리아 : Kraal.

Van Bilsen, A.A.J. 1949. 전화 번호부 : België의 Demographische taaldruk. Spectator 18 February 1949 : 4.

Van der Sijs, N. 2004. Taal als mensenwerk : Het ontstaan van het ABN. Den Haag : Sdu Uitgevers.

van Rensburg, C. 2015. 처음 50 년 동안 표준화 된 아프리칸스어 버전 만들기. Tydskrif vir Geesteswetenskappe 55 (3) : 319-342.

Walraet, M. 1952. Franck, Louis. Biographie Coloniale Belge III, 325-343. 브뤼셀 : Institut Royal Colonial Belge.

Wils, L. 1977. De taalpolitiek van Willem I. Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden 92 (1) : 81-87.

-. 1985. De taalpolitiek van Willem I. Wetenschappelijke Tijdingen 4 (44) : 193-201.

나는 17 세기에 콩고 왕국으로 여행 한 플랑드르 선교사 인 Joris van Geel과 Erasmus van Veurne을 무시합니다. Boon 1946), 네덜란드어의 비 구조적 존재로 인해이 지역에 수반되었습니다.

아프리칸스어 역사에 대한 순수한 언어 적 설명은 Roberge (2002) 및 van Sluijs (2013)를 참조하십시오.

p>

1909 년 “남아프리카 법”섹션 137.

Van Bilsen (1949)은 1949 년에 콩고의 모든 선교사 중 70 % 이상이 플레밍 족이라고 썼습니다.

식민지 헌장 3 조, 공식적으로 “1908 년 10 월 18 일 벨기에 콩고 통치에 관한 법률”.

이러한 반응에 대한 개요는 1956 년 플랑드르 식민지 특별 호를 참조하십시오. 잡지 Band, Govaerts (2007, 2008, 2010) 및 Meeuwis (2016).

콩고 인구의 경우 그러한 언어 법령이 발행되지 않았습니다.

학교는 인종적으로 남아 있습니다. 분리 된 unti l 1952 년, 혼합 학교가 공식적으로 가능 해졌을 때 (Heyse 1955-1957 : 520; Kita 1982), 그러나 그 이후에도 많은 사람들이 실제로 분리 된 채로 남아 있습니다.

1957 년 12 월 31 일 정부 협의회 (Leopoldville) 회의록

이 모든 인용문은 다음과 같습니다. 벨기에 대의원 회의록 원본

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다