アフリカのオランダ語の簡単な歴史

この文脈では、フラマン語の学校教育コンゴで育った子供たちも注目に値します。フランダースでは、子供たちは1880年代からオランダ語で(一部)学校に通うことができましたが、コンゴでは、1948年までフランス語を話す小中学校(白人向け)に通わざるを得ませんでした。フランス語を話すセクションとオランダ語を話すセクションに分かれている学校。 1956年までに、広大な植民地全体の白人のための43の小学校のうち24校、および25の中学校のうち8校だけが、フランス語とオランダ語を話すセクションを別々に持っていました(De Wilde 1958:83 。

1950年代、コンゴのエリートは、裁判所のバイリンガル化と行政のための同様の法令の作成について1957年の法令に抗議しました。彼らの恐れは、彼らが長い間苦労しなければならなかった、そして植民地政権へのより多くのコンゴ人の最近の統合が最初の成功であった社会的および経済的解放が今や取り消されるだろうということでした。いくつかの非常に地元の例外にもかかわらず、コンゴ人は植民地時代の学校でオランダ語を教えられたことがなく、最初からフランス語とアフリカの言語が唯一の教育の媒体と主題でした。植民地社会でオランダ語がフランス語と並んで公式の、したがって強制力のある言語になった場合、コンゴの書記官はフランダースの植民地に奉仕することができないため、仕事とキャリアの機会を拒否されます。 1957年12月にレオポルドビルで開催された政府評議会の会議で、コンゴの代表であるアネコンザパは次のように主張しました。

言語の対立はベルギーの大都市の問題です。どれも欲しくない。そこには大きな危険があり、フラマン語が決して私たちに押し付けられないという公式の保証を要求します。

1960年6月以降、このコンゴのエリートが新しい独立したコンゴの統治体を構成するために立ち上がったとき、以前のフランダースの主張に対する彼らの怒りはすぐに現れました。たとえば、1960年9月、エリザベスビル大学をバイリンガル化するために4年以上の議論と討論を行っていた初期のフランダースの取り組みは、一筆書きで削減され、フランス語が大学で唯一の指導言語(Govaerts 2010)。第二に、1961年1月7日、新政府は、すべての公式文書、および公共の場所での発表、メッセージ、道標からオランダ語を削除し、それらを単一言語のフランスのものに置き換えるように命令する通達を公表しました(Matumele 1987: 189; Kazadi 1987:152)。

交差点と相互影響

植民地憲章に関する1908年のベルギーの政治討論の間に、国会議員のAdelfonsHenderickxと他の人々はコンゴが結局、フランダース出身の大多数のベルギー人が住むようになりました。当時、出生率は急上昇し、仕事はほとんどありませんでした。ヘンデリックスはまた、人口統計学的な貢献が「オランダの部族の他の入植者」から来ることを期待しました。その中で最も重要なのは、彼が「粘り強い人種」として認定した「オランダのアフリカーナー」です。彼は、1874年以来アンゴラに住むアフリカーナーの間ですでに行われた交渉に言及しましたが、コンゴ南西部での恒久的な定住を組織することを目的として、ポルトガルの支配(Stassen 2009、2015)とベルギーの植民地当局に不満を持っていますヘンデリックスは、このプロジェクトはアフリカーナーの指導者の1人の死によって縮小されたと述べたが、それが復活した場合、彼らは「ボーア人がそうしているオランダ語」という条件を定めたことを覚えておくべきである。コンゴでは、フランス人と同じ権利を持っている必要があります。」

1912年、後の南アフリカ首相DFマランは、そこに定住したアフリカーナーの状況(ルー1988)、特にオランダ改革派教会の仲間の状況(コルフ2010、マラン1914)を評価するために、ローデシアを訪れました。彼は、彼が出会ったほとんどすべてのアフリカーナー家族が、オランダが1908年の憲章以来獲得した新しい公式の地位のために、ベルギー領コンゴにさらに北に移住することを望んでいることに気づきました。代わりに、マラン自身が、ローデシアでオランダ語を(英語とともに)公用語として認めるためのアフリカーナーの闘争を訴えました。彼は、これによりサハラ以南のアフリカ全体で統一された、連結されたオランダ語圏が可能になると主張しました。

今なら、ローデシアは言語に同じ権利を与えましたその人口の重要な部分のオランダ語は、ケープタウンからスーダンの国境までのウバンギ川まで、つまり3,000マイル(1914:37)の大陸の公用語になります。

マランの民族言語学的同胞団のビジョンは、ベルギー議会でヘンデリックスと彼の同僚が想像したものと密接に平行していました。彼らもまた、赤道からアフリカ大陸の南端まで隣接して広がるオランダ語話者の偉大な国を公然と夢見ていました。

同じ頃、1914年にベルギーの政治家ルイスフランクは大陸と植民地の政策についての彼の知識を研ぎ澄ますためにアフリカへの旅行。驚くべきことに、彼の旅行は彼を最初に南アフリカに連れて行った。ケープタウン、ステレンボッシュ、プレトリアで、彼はベルギーでの言語的平等をめぐるフランドルの闘争についてアフリカーナーの聴衆にスピーチをしました。そのすべてがアフリカーナーに大きな熱意をもって受けました(Walraet1952:331)。彼はD.F.の個人的なゲストでした。マラン、および後の首相J.スメッツとJ.B.M.ヘルツォグと元大統領M.T.スタイン。彼は、言語、フランダースとアフリカーナーのアイデンティティ、そして人種差別の望ましさに対する彼らの信念の問題について、これらの政治思想家のそれぞれと話し合った。南アフリカから、彼はローデシアを通ってベルギー領コンゴのカタンガまで北上しました。これは、マランが2年前に選んだ旅程を非常に彷彿とさせます。

ルイスフランクは1918年に植民地大臣になり、在任しました。 1924年まで。彼の南アフリカの経験は彼の植民地政策に大きな影響を与えました。彼は1908年の植民地憲章に言及し、コンゴのフレミングスは現在ベルギーと「まったく同じ」言語権を持っていると楽観的に主張し(Franck 1929:1)、行政と裁判所にすべての言語で自国語で取り組む可能性を楽しんでいます。状況(そうではなかった)彼は、オランダのこの完全で本当の公式の地位は、南アフリカの友人のヤン・スマットの耳にも届いたと付け加えた。彼は、スマットが本当に高揚した言葉で反応したと報告した:

ある日、これにより、南アフリカの著名な政治家であるスマット将軍は、オランダ語がケープから赤道まで公用語に昇格したと述べました。(Franck 1929:1)

結論として、植民地時代のアフリカにおけるオランダの歴史は、原則として、大陸の2つの異なる地域(1つはベルギーのコンゴ、もう1つは南アフリカ)の2つの異なるトラックに沿って展開されます。しかし、顕著な相互参照がありました。各トラックの歴史的な出来事の間、俳優がお互いの思考に情報を提供し、強く影響を与えた分岐点。ここで私が利用できる限られたスペースでは、これのいくつかの例を指摘することしかできませんでしたが、アフリカの過去のこのあまり知られていない部分への読者の興味を喚起したいと思います。

Michael Meeuwisゲント大学でアフリカ史&言語学を学び、アムステルダム大学とアントワープ大学で一般言語学を学びました。彼は1997年にアントワープ大学でフランダースのコンゴ人コミュニティの社会言語学に関する論文で博士号を取得し、その後アムステルダム大学で人類学的言語学の教授を務めました。 2002年以来、彼はゲント大学でアフリカ言語の教授を務め、リンガラ語を教えているほか、アフリカの植民地言語学と宣教師言語学の歴史に関するコースも教えています。彼は、リンガラ語の文法と政治史、南アフリカの社会言語学、アフリカの言語学の科学の歴史、ベルギーのコンゴの宣教師言語学、アフリカの植民地および現在の言語政策について広く発表しています。彼の出版物のリストは、

で参照できます。このアカウントは、Michael Meeuwisが過去数年間に(共同)執筆した一連のより詳細な学術記事、つまりMeeuwis(2007、2011a、b、2015a)に基づいています。 、b、2016)およびJaspers & Meeuwis(2018)。

BAND。 1956.コンゴでのデタールレゲル化:ドキュメンタリー。 Leopoldville:Band。

Boon、J。1946. Joris van Geel、een Vlaamsch martelaar in het oud-koninkrijk Kongo(1617-1652)。ティールト:Lannoo。

Deumert、A。2004.言語の標準化と言語の変更:ケープダッチのダイナミクス。アムステルダム:ベンジャミン。

du Plessis、T.1986。アフリカーンス語のbeweging。ブルームフォンテーン:パトモス。

フランク、L。1929年。コンゴ民主共和国の言語の質問。 Le Flambeau 12(9):1-9。

Govaerts、B。2007. Belgisch-CongoのWilfriedBorms:Een eenmansgevecht voor het Nederlands in de kolonie? Wetenschappelijke Tijdingen 66(1):6-33。

-。 2008. De zaak van Rechter Grootaert en de strijd om het Nederlands inBelgisch-Congo。 Wetenschappelijke Tijdingen 67(1):7-46。

Heyse、T.1955-1957。 Congo Belge et Ruanda-Urundi:Notes de droit public et commentaires de la Charte Coloniale、VolumeII。ブリュッセル:G。VanCampenhout。

Jaspers、J。& M.Meeuwis。 2018.「別のアフリカーンス語は必要ありません」:南アフリカとフラマン語の言語政策における評価と区別。社会言語学研究12(3)。

Kannemeyer、J.C。1974. Die Afrikaansebewegings。プレトリア:アカデミカ。

カザディ、N.1987。ザイールの言語政策に関するフリートーク。言語学と人間科学27:150-155。

Kita、P.K.M。 1982年。植民地化と教育:1960年以前のザイールの事例。ブカブ:セルキ。

コルフ、L。2010。D.F。マラン:政治伝記。ステレンボッシュ大学博士号。

Malengreau、G.1953。コンゴの正義における言語の使用について。 Journals des Tribunaux dOutre-Mer 4(31):3-6。

Matumele、M.M.1987。行政における各国語。 Linguistics et Sciences Humaines 27:186-190。

Meeuwis、M。2007.不正としての多言語主義:ベルギー領コンゴの植民地言語政策に関するアフリカの主張。多言語主義と排除:政策、実践と展望、ed。 P. Cuvelier et al。、117-131。プレトリア:ヴァンシャイク。

-。 2011a。バイリンガルの不平等:ベルギーの植民地化後期における言語権と公民権剥奪。 Journal of Pragmatics 43(5):1279-1287。

-。 2011b。コンゴにおけるベルギーの植民地言語政策の起源。言語事項42(2):190-206。

-。 2016.アフリカのTaalstrijd:het taalwetsartikel in het Koloniaal Charter van 1908 en de strijd van de Vlamingen en Afrikaners voor het Nederlands in Afrika tot 1960. Wetenschappelijke Tijdingen 75(1):27-61。

Ponelis、 FA1993。アフリカーナーの開発。フランクフルト:ラング。

-。 2005年。アフリカーンス語:アフリカーンス語。 Wereldnederlands、ed。 N. Van der Sijs、15-30。デンハーグ:Sdu。

Roberge、P.T。2002.アフリカーンス語:起源を考える。南アフリカの言語では、ed。 R. Mesthrie、79-103。ケンブリッジ:ケンブリッジUP。

Roux、J.P。1988. Die Nederduitse GereformeerdeKerkinZambië、1895-1975。プレトリア大学博士号。

セネル、R。& E。クレメント。 2009年。レオポルド2世と植民地憲章(1885-1908)。ワーブル:モル。

スタッセン、N。2009。アンゴラのアフリカ人:1928-1975。プレトリア:プロテア。

-。 2015. Die Dorslandtrek、1874-1881。プレトリア:プロテア。

Steyn、J.C。1996.アフリカーナーナショナリズムと、文化言語としてアフリカーンス語とオランダ語のどちらかを選択。 South African Journal of Linguistics 14(1):7-24。

-。 2009. Die Afrikaans van die Bybelvertaling van 1933. Acta Theologica 29:130-156。

-。 2014.「Onsgaanʼntaalmaak」:アフリカーンス語のsedert diePatriot-jare。プレトリア:クラール。

Van Bilsen、A.A.J。 1949. Voor een koloniale taalpolitiek:DemographischetaaldrukuitBelgië。スペクテイター誌から1949年2月18日:4。

Van der Sijs、N。2004. Taal als mensenwerk:Het ontstaan van hetABN。 Den Haag:SduUitgevers。

van Rensburg、C.2015。最初の50年間でアフリカーンス語の標準化されたバージョンを作成します。 Tydskrif vir Geesteswetenskappe 55(3):319-342。

Walraet、M。1952. Franck、Louis。 Biographie Coloniale Belge III、325-343。ブリュッセル:Institut Royal ColonialBelge。

Wils、L。1977. De taalpolitiek van Willem I. Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden 92(1):81-87。

-。 1985. De taalpolitiek van Willem I. Wetenschappelijke Tijdingen 4(44):193-201。

17世紀にコンゴ王国を旅したフランドルの宣教師、ジョリス・ファン・ゲルとエラスムス・ファン・ヴルネ(ブーン1946)、オランダ語が非構造的に存在するため、これはこの地域に必要でした。

アフリカ人の歴史の純粋な言語的説明については、Roberge(2002)およびvan Sluijs(2013)を参照してください。

1909年の「南アフリカ法」のセクション137。

Van Bilsen(1949)は、1949年にコンゴの全宣教師の70%以上がフラマン人であったと書いています。

植民地憲章の第3条、正式には「1908年10月18日のベルギーコンゴの統治に関する法律」。

これらの反応の概要については、1956年のフランダース植民地特集を参照してください。雑誌バンド、Govaerts(2007、2008、2010)、Meeuwis(2016)。

コンゴ人にとって、そのような言語法令は発行されていません。

学校は人種的に残っていました。分離されたl 1952年、男女共学が公式に可能になったとき(Heyse 1955-1957:520;北1982)、しかしその後も多くは実際には隔離されたままでした。

1957年12月31日の政府評議会(レオポルドビル)の会議の議事録。

これらの引用はすべてベルギーの代表会議所の元の議事録から。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です