bogart (Dansk)


EtymologyEdit

Humphrey Bogart, med sin signatur cigaret i munden .

Fra skuespiller Humphrey Bogart, fra hollandsk efternavn Bogart (“keeper of an orchard”), fra boomgaard (“treegarden, orchard”), beslægtet med engelsk boom (” stykke træ ”) / bjælke + have.

Sanser af egoisme og overskud udviklet sig fra de oprindelige 1960ere bruger betydningen” hold et led i munden i stedet for at videregive det “, og minder om skuespillerens underskrift for at holde en cigaret hængende fra munden, selv mens han talte. Andre sanser af “mobning” eller “hård fyr” stammer også fra 1960erne og husker skuespillerens forskellige filmroller.

En anden potentiel oprindelse for folkesproget kommer fra Humphrey Bogarts rolle i filmen The Treasure of Sierra Madre (1948), hvor hans karakter, Dobbs, bliver mere og mere egoistisk med den guldmine, som han deler med sine to partnere.

UdtaleEdit

  • Audio (AU)
    (fil)

NounEdit

bogart (flertals bogarts)

TranslationsEdit

opmærksomhedsvin

  • Tysk: Platzhirsch m

VerbEdit

bogart (tredje person ental enkel gave bogarts, nutidig participle bogarting, simpel fortid og fortid participle bogartet)

  1. (slang) At selvisk tage eller beholde noget; at svine; især at holde en ledd (marihuana) dinglende mellem læberne i stedet for at videregive den. Dude, undgå ikke chokoladefudgen! Undgå dåsen, mand.
  2. (slang) At få noget ved mobning, intimidering; være en hård fyr. Han forsøgte at finde sin vej ind.
    • 1990, Stephen Dobyns, The House on Alexandrine, Wayne State University Press → ISBN, side 152 “Han kommer og prøver at finde vej ind i mit hus og han knuser to af mine wWindows, to store store vinduer. ”
    • 2013, Sandra Kitt, Family Affairs, Open Road Media → ISBNDavid studerede Kel et øjeblik og overvejede spørgsmålet. Hans tidligere løbende ven var en stor mand, der lærte tidligt, hvordan man brugte sin størrelse til at skræmme mennesker. At finde vej forbi modstand mod øjeblikkelig tilfredsstillelse, hvad enten det var med fordel i en efter en i bøjlerne eller med en kvinde i sengen.
    • 2014, Travon Pugh, Have Heart Have Money, Dronning Cs udgivelse → ISBN, side 33Han sad tålmodigt og red det ud, tømte sig frem, drak en rødtyr og lyttede til nyhedsradioen indtil han var i stand til at køre vej over til banen på sin højre side, der bevægede sig i et hurtigere tempo.

CitaterRediger

En tidlig, fremtrædende brug af udtrykket med henvisning til at hugge en joint (marihuana-cigaret) dukkede op i teksten til sangen “Dont Bogart Me” (også kendt som “Don” t Bogart That Joint “) af det amerikanske band Fraternity of Man. Sangen blev udgivet på LP i 1968 og blev efterfølgende brugt i filmen Easy Rider fra 1969. I 1978 inkluderede Little Feats meget berømte live-album Waiting For Columbus et kort cover til Fraternity of Man-sangen. I tv-serien The Mentalist (sæson 5, afsnit 10) oplyser Patrick Jane, en konsulent med “CBI”, et tobaksselskab, at “nogen forstyrrede din stash” af marihuana.

SynonymerEdit

  • (egoistisk holde): hog

TranslationsEdit

selvisk tage eller beholde noget; hog
  • Tjekkisk: jockovat impf (slang)
  • Færøsk: kradda
  • Spansk: acaparar (es)

få noget ved mobning, intimidering; vær en hård fyr
  • Esperanto: elpreni
  • Spansk: arrebatar (es)

AnagrammerRediger

  • bograt, pral

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *