11 vanliga sätt att säga att du är välkommen på spanska

Om du lär dig spanska är det mycket troligt att du redan vet hur du säger att du är välkommen. Du har rätt, de nada är ett sätt att säga att du är välkommen på spanska. Men känner du några andra fraser som du kan använda med samma syfte?

Om du vill utöka din ordförråd och behärska språket hittar du i den här listan 11 populära sätt att säga att du är välkommen på spanska. Alla dessa uttryck kan användas i alla spansktalande länder. Se dock till att läsa beskrivningarna så att du förstår vad som är bäst att använda för ett visst sammanhang eller situation.

Missförstå mig inte, det finns inget dåligt med de nada, men om du kan lära dig andra användbara uttryck, varför skulle du inte? 🙂

Por Nada – Det är ingenting / Du är välkommen

Por nada är en variant av de nada. Som ett resultat är det ett av de vanligaste sätten att säga att du är välkommen på spanska. Även om det inte finns någon verklig skillnad mellan por nada och de nada, kan vissa spansktalande anse att por nada är något mer informellt. Detta uttryck kan översättas antingen som ”det är ingenting” eller ”du är välkommen”.

Spanska Engelska
Tu amigo: Aquí está el dinero que me prestaste. ¡Muchas gracias, hermano! Din vän: Här är pengarna du lånade mig. Tack så mycket, bro!
Tú: Por nada. Si necesitas algo, dime. Du: Det är ingenting. Låt mig veta om jag kan hjälpa till.
Spanska Engelska
Una señora: ¡Muchas gracias, joven! Es que estas bolsas estaban muy pesadas. En dam: Tack så mycket, ung man! Dessa väskor var väldigt tunga.
Tú: Por nada. No se preocupe. Du: Du är välkommen. Oroa dig inte för det.

Obs! Por nada kan användas ironiskt för att tacka människor för att de inte hjälpte dig. För att antingen förmedla eller identifiera denna betydelse måste du vara uppmärksam på sammanhanget och talarens ton. Denna betydelse är inte tillämplig på de nada.

¡Te dije que necesitaba que me ayudaras! ¡Gracias por nada!
Jag sa till dig att jag behövde att du hjälpte mig! Tack för ingenting!

Inget hay de qué – Det finns inget behov / Du är väldigt välkommen

Inget hay de qué är en kortversion av frasen no hay de qué estar agradecido (det finns ingen anledning att tacka). Det här sättet att säga att du är välkommen på spanska är väldigt artigt och innebär att personen gärna hjälpte dig. Det kan översättas som ”det finns inget behov” eller ”du är mycket välkommen”.

Inget hay por qué är en synonym för ”inget hay de que”. Även om det är mer artigt än andra fraser i den här listan, kan du använda no hay de qué eller no hay por qué i ett brett spektrum av sammanhang. Att använda den här frasen beror faktiskt mer på dina personliga preferenser 🙂

Spanska Engelska
Tú: Matt, aquí está tu celular, gracias por dejarme llamar. Du: Matt, här är din telefon, tack för att jag ringde.
Tu amigo: Inget hay de qué, amigo. ¿Sí te contestó Alicia? Din vän: Det finns inget behov, kompis. Svarade Alicia dig?
Spanska engelska
Tú: ¿Te puedo encargar otro tenedor? ¡Gracias! Du: Kan jag be dig om en annan gaffel? Tack!
El mesero: Inget hö de qué, señorita. En un momento se lo traigo. Servitören: Du är mycket välkommen, fröken. Jag tar det om ett ögonblick.

Obs! I Argentina anses no hay de qué vara för formellt och föråldrat. Försök därför undvika att använda den i det här landet.

Relaterad resurs: Hur & När ska jag använda No hay De Qué på spanska

De nada – Du är välkommen.

Som nämnts tidigare är de nada den direkta översättningen av ”du är välkommen”. Av den anledningen är det ett av de vanligaste och vanligaste sätten att säga ”du är välkommen” på spanska. Detta uttryck kan användas i både formella och informella situationer.

De nada, Caro, cuando necesites ayuda en español, dime
Du är välkommen, Caro, om du behöver hjälp på spanska, låt mig veta

Nej, de nada , para mí es un placer ayudarlas cada que pueda
Åh, du är välkommen, det är ett nöje att hjälpa dig när som helst jag kan

Obs! I många spanska uttryck att säga att du är välkommen, du kan lägga till ”Nej, …” i början av din mening. I detta sammanhang har ”nej” ingen direkt översättning, det enda syftet är att intensifiera frasen. Det är ett sätt att minimera den tjänst som vi gjorde för någon annan.

4. De qué – Det finns inget behov

De qué är en kort och mer avslappnad version av uttrycket ”no hay de qué”. Precis som no hay de qué säger de qué till människor att det inte finns något behov av dem att tacka dig för den hjälp du gav dem. Denna fras översätts som ”det finns inget behov”. Om du tycker att ”inget hö de qué” är för formellt för dig, är ”de qué” ett bra alternativ för dig.

Spanska Engelska
Tú: ¡Me encantó el pastel que me regalaste, amiga! Mil gracias. Du: Jag älskade kakan som du gav mig! Tack så mycket!
Tu amiga: Ay, de qué, amiga. ¡Feliz cumpleaños! Din vän: Åh, det finns inget behov, vän. Grattis på födelsedagen!

Observera: I andra sammanhang kan ”de qué” användas för att ställa frågor relaterade till ett objekts material, smak, färger etc. Men för att få denna betydelse måste ”de qué” arbeta med längre meningar.

A ti – Tack

A ti är ett mycket vanligt sätt att säga att du är välkommen på spanska. Det är en kortversion av gracias a ti som betyder ”tack”. Även om den här frasen är mycket vanlig, finns det några saker att tänka på för att kunna använda den korrekt:

  • Som alla andra fraser från listan är det ett svar för varje gång någon säger tack du.
  • Uttrycker både ”tack” och ”du är välkommen”.
  • Det används när du gjorde en tjänst för någon, men på något sätt hjälper de dig också
  • En usted är en formell version av ”a ti”. En ustedes skulle vara pluralversionen.

Låt oss bryta ner följande exempel så att du får en bättre förståelse för detta uttryck:

  1. Marco lånade ut sin anteckningsbok (detta är hans tjänst för dig) .
  2. Du gav honom tillbaka sin anteckningsbok (även om du var tvungen att göra det ser Marco detta som en tjänst för honom, förmodligen gav du tillbaka den tidigare än han förväntade sig).
Spanska Engelska
Tus amigos: ¡Muchas gracias! Estuvo todo muy sabroso. Dina vänner: Tack så mycket! Allt var utsökt.
El mesero: A ustedes. ¡Que tengan buen día! Servitören: Tack, killar. Ha en trevlig dag!
  1. Dina vänner tackar servitören för maten och servicen.
  2. Servitören säger att du är välkommen för komplimangen och säger tack för att dina vänner var kunder och åt på hans restaurang.

Observera: A ti är mycket artigt och används i en mängd olika situationer. Det är väldigt populärt i småföretag (även om detta kan vara deras arbete är vi fortfarande tacksamma för deras service och ägare / arbetare är tacksamma för att ha kunder), skolor, arbetsmiljöer etc.

Ingen fue nada – Det var ingenting

Ingen fue nada är den direkta översättningen av ”det var ingenting”. Därför är detta ett annat uttryck som du kan använda för att säga att du är välkommen på spanska. Precis som det engelska uttrycket spelar ingen fue nada ner favoren eller den hjälp du gav till någon annan.

No fue nada, carnal, si necesitas el coche otra vez, dime
Det var ingenting, kompis. Om du behöver bilen igen, låt mig veta

¡Nej, ingen la dejes que me compre nada! Dile a tu hermana que no fue nada, en serio
Nej, låt henne inte köpa mig någonting! Berätta för din syster att det var ingenting, verkligen

Spanska Engelska
Tu vecina: ¡Gracias por cuidar a los niños! Din granne: Tack för att du tar hand om barnen!
Tú: Ingen fue nada. Se portaron muy bien. Du: Det var ingenting. De var väldigt bra.

Para servirle – Glad att hjälpa / Till din tjänst

Para sevirle är ett mycket formellt sätt att säga att du är välkommen på spanska.Denna fras används uteslutande i arbetsmiljösituationer som att vara på en restaurang, på ett kontor eller något annat litet företag.

Utöver att uttrycka ”du är välkommen” innebär ”para servirle” att talaren är tillgänglig eller villig att fortsätta hjälpa kunden eller en person med högre hierarki i företaget.

Spanska Engelska
Dependiente: ¿Encontró todo lo que buscaba? Kontoristen: Hittade du allt du letade efter?
Cliente: Sí, muchas gracias. Klient: Ja, tack så mycket.
Dependiente: Para servirle. ¡Que tenga buen día! Du: Till din tjänst. Ha en trevlig dag!
Spanska engelska
Cliente: Señorita, ¿me puede sacar una copia de este documento? Gracias Klient: Miss, kan du göra mig en kopia av den här filen? Tack
Recepcionista: Sí, claro, para servirle. Du: Naturligtvis, glad att hjälpa till.

Obs! Para servirle uttrycker lydnad, som ett resultat är det perfekt för sammanhang med arbetsmiljöer. Vi använder den inte i andra situationer om du inte vill vara ironisk.

Es un placer / Fue un placer – Det är mitt nöje / Det var mitt nöje

Om du letar efter ett artigt och formellt sätt att säga att du är välkommen på spanska, es un placer eller fue un placer är två bra alternativ. Dessa fraser är ganska artiga, därför använder högtalarna dem i alla typer av formella situationer. ”Es un placer” eller ”fue un placer” kan översättas med ”det är mitt nöje” respektive ”det var mitt nöje”.

Spanska Engelska
Tú: Maestra, aquí está mi proyecto. Gracias por darme más tiempo. Du: Prof, här är mitt projekt. Tack för att du gav mig mer tid.
Tu maestra: Fue un placer. ¿Ya te sientes mejor? Din lärare: Det var mitt nöje. Känner du dig bättre?
Spanska engelska
Tú: ¡Gracias por invitarme a cenar, señora! Du: Tack för att du bjöd in mig till middag, mamma!
La mamá de tu amigo: Es un placer. Din väns mamma: Det är mitt nöje.

Obs! Även om detta uttryck är ett vanligt, formellt sätt att säga ”du är välkommen” på spanska, kan det också användas med andra betydelser. För att veta vilken mening som tillämpas måste du vara uppmärksam på sammanhanget.

Cuando quieras / Cuando gustes – När som helst

Cuando quieras är ett populärt och informellt sätt att säga ”du är välkommen” på spanska. Denna fras kan vara ett av de mest avslappnade uttrycken i den här listan. Som ett resultat är det perfekt att använda med vänner och familj. Cuando gustes är en något mer formell variation av ”cuando quieras”, men är fortfarande inte lämplig för mycket formella situationer. Båda dessa uttryck betyder ”när som helst”.

Spanska Engelska
Tu amigo: Gracias por escucharme ayer. De verdad, lo necesitaba. Din vän: Tack för att du lyssnade på mig igår. Jag behövde det verkligen.
Tú: Cuando quieras. Espero que ya te sientas mejor. Du: När som helst, man. Jag hoppas att du mår bättre.

Spanska Engelska
Tú: ¡Gracias por invitarme a cenar, señora! Du: Tack för att du bjöd in mig till middag, mamma!
La mamá de tu amigo: Cuando gustes, corazón, aquí tienes tu casa. Din väns mamma: När som helst, älskling, det här är ditt hus.

Ni lo menciones – Inte nämna det

Ni lo menciones är ett annat sätt att säga ”du är välkommen” samtidigt som du minimerar den tjänst du gjorde för någon annan. Detta uttryck är den direkta översättningen av ”nämn det inte”. För vissa människor kan ”ni lo menciones” betraktas som formella; användningen beror dock mer på personens preferenser.

Charlie, ni lo menciones, ¿para qué son los amigos?
Charlie, nämn det inte, vad är vänner för?

Nej, ni lo menciones, ya sabes que en lo que te pueda ayudar
Nämn det inte, allt jag kan göra för att hjälpa

Spanska Engelska
Tu amiga: ¡Gracias por la cena! Pero, ¿por qué no me dejaste pagar algo? Din vän: Tack för middagen! Men varför lät du mig inte betala?
Tú: Ni lo menciones. La próxima te toca a ti. Du: Inte nämna det. Nästa gång det är på dig.

Para eso estamos – Det är därför vi är här

Para eso estamos är ett vanligt uttryck bland vänner och familj. Det betyder ”det är därför vi är här”, som ett resultat är det ett kärleksfullt sätt att säga ”du är välkommen” på spanska.

Spanska engelska
Tú: Oscar, aquí está el dinero que te debía. Muchas gracias. Du: Oscar, här är pengarna som jag var skyldig dig. Tack så mycket.
Tu amigo: Para eso estamos. Lo que necesites, amigo. Du: Det är därför vi är här. Vad du än behöver min vän.
Spanska Engelska
Tú: ¡Gracias por practicar español conmigo, Mayra! Du: Tack för att du tränade spanska med mig, Mayra.
Tu amiga: Para eso estamos. Si quieres practicar otra vez, me tärningar. Du: Det är därför vi är här. Låt mig veta om du vill träna igen.

Spansktalande får kombinera detta uttryck med andra fraser från listan för att göra deras mening starkare.

Nej, ni lo menciones, Laura, para eso estamos
Inte nämna det, Laura, det är därför vi är här

Wrapping Up

Att lära sig nya och vanliga uttryck på spanska hjälper dig att förbättra ditt språk. Av den anledningen har vi sammanställt 11 populära fraser för att säga att du är välkommen på spanska.

Kom ihåg att i de flesta av dessa uttryck lägger vi till ordet ”Nej, …” som ett sätt att intensifiera och göra våra meningar mer flytande. Att lägga till detta ord är särskilt vanligt i konversationer, men det är inte obligatoriskt.

Nu är du redo att gå ut och börja använda dessa fraser. Utöver att vara väldigt artig kommer du att imponera på dina vänner genom att använda andra uttryck än de nada. 😉

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *