11 maneiras comuns de dizer que você é bem-vindo em espanhol

Se você está aprendendo espanhol, é muito provável que já saiba como se dizer que é bem-vindo. Você está certo, de nada é uma maneira de dizer que você é bem-vindo em espanhol. Mas você conhece alguma outra frase que possa usar com o mesmo propósito?

Se você quiser expandir seu vocabulário e domínio do idioma, nesta lista, você encontrará 11 maneiras populares de dizer que é bem-vindo em espanhol. Todas essas expressões podem ser usadas em todos os países de língua espanhola. No entanto, certifique-se de ler as descrições para entender qual é a melhor para usar em um determinado contexto ou situação.

Não me entenda mal, não há nada de ruim em ‘de nada’, mas se você pode aprender outras expressões úteis, por que não? 🙂

Por Nada – Não é nada / De nada

Por nada é uma variação de de nada. Como resultado, é uma das maneiras mais comuns de dizer que você é bem-vindo em espanhol. Embora não haja diferença real entre ‘por nada’ e ‘de nada’, alguns falantes de espanhol podem considerar que ‘por nada’ é um pouco mais informal. Esta expressão pode ser traduzida como “não é nada” ou “de nada”.

Espanhol Inglês
Tu amigo: Aquí está el dinero que me prestaste. ¡Muchas gracias, hermano! Seu amigo: Aqui está o dinheiro que você me emprestou. Muito obrigado, mano!
Tú: Por nada. Si necesitas algo, dime. Você: Não é nada. Me diga se posso ajudar.
Espanhol Inglês
Una señora: ¡Muchas gracias, joven! Es que estas bolsas estaban muy pesadas. Uma senhora: Muito obrigada, meu jovem! Essas bolsas eram muito pesadas.
Tú: Por nada. Não se preocupe. Você: de nada. Não se preocupe com isso.

Tome nota: Por nada pode ser usado ironicamente para agradecer às pessoas por não ajudá-lo. Para transmitir ou identificar esse significado, você precisa prestar atenção ao contexto e ao tom de voz do orador. Este significado não se aplica a ‘de nada’.

¡Te dije que necesitaba que me ayudaras! ¡Gracias por nada!
Eu disse que precisava da sua ajuda! Obrigado por nada!

No hay de qué – Não há necessidade / De nada

No hay de qué é uma versão resumida da frase no hay de qué estar agradecido (não há necessidade de agradecer). Essa forma de dizer que você é bem-vindo em espanhol é muito educado e implica que a pessoa ficou feliz em ajudá-lo. Pode ser traduzido como “não há necessidade” ou “de nada”.

No hay por qué é sinônimo de “no hay de que”. Embora seja mais educado do que outras frases nesta lista, você pode usar no hay de qué ou no hay por qué em uma ampla variedade de contextos. Na verdade, o uso dessa frase depende mais de sua preferência pessoal 🙂

Espanhol Inglês
Tú: Matt, aquí está tu celular, gracias por dejarme llamar. Você: Matt, aqui está o seu telefone, obrigado por me deixar ligar.
Tu amigo: No hay de qué, amigo. ¿Sim te contestó Alicia? Sua amiga: Não há necessidade, amigo. Alicia respondeu a você?
Espanhol Inglês
Tú: ¿Te puedo encargar otro tenedor? ¡Gracias! Você: Posso pedir outro garfo? Obrigado!
El mesero: No hay de qué, señorita. En un momento se lo traigo. O garçom: De nada, senhorita. Eu vou trazer isso em um momento.

Tome nota: Na Argentina, no hay de qué é considerado muito formal e desatualizado. Portanto, tente evitar usá-lo neste país.

Recurso relacionado: Como & Quando usar ‘No hay De Qué’ em espanhol

De nada – de nada.

Como mencionado antes, de nada é a tradução direta de “de nada”. Por esse motivo, é uma das maneiras mais comuns e padrão de dizer “de nada” em espanhol. Essa expressão pode ser usada em situações formais e informais.

De nada, Caro, cuando necesites ayuda en español, dime
De nada, Caro, se precisar de ajuda em espanhol, me avise

Não, de nada , para mí es un placer ayudarlas cada que pueda
Oh, de nada, é um prazer ajudá-lo sempre que posso

Observação: em muitas expressões em espanhol para dizer de nada, você pode adicionar Não,… ao início da frase. Neste contexto, ‘não’ não tem tradução direta, seu único propósito é intensificar a frase. É uma forma de minimizar o favor que fizemos a outra pessoa.

4. De qué – Não há necessidade

De qué é uma versão curta e mais casual da expressão ‘no hay de qué’. Assim como ‘no hay de qué’, ‘de qué’ diz às pessoas que não há necessidade de elas agradecerem pela ajuda que você lhes deu. Esta frase é traduzida como “não há necessidade”. Se você acha que no hay de qué é muito formal para você, de qué é uma boa opção para você.

Espanhol Inglês
Tú: ¡Me encantó el pastel que me regalaste, amiga! Mil gracias. Você: adorei o bolo que você me deu! Muito obrigado!
Tu amiga: Ay, de qué, amiga. ¡Feliz cumpleaños! Seu amigo: Oh, não há necessidade, amigo. Feliz aniversário!

Tome nota: em outros contextos, de qué pode ser usado para fazer perguntas relacionadas ao material, sabor, cores de um objeto, etc. No entanto, para ter esse significado, de qué precisará trabalhar com frases mais longas.

A ti – Obrigado

A ti é uma forma muito comum de dizer que você é bem-vindo em espanhol. É uma versão curta de gracias a ti que significa “obrigado”. Embora essa frase seja muito comum, há algumas coisas a se ter em mente para usá-la corretamente:

  • Como qualquer outra frase desta lista, é uma resposta para sempre que alguém disser obrigado vocês.
  • Expressa “obrigado” e “de nada”.
  • É usado quando você faz um favor a alguém, mas de alguma forma ele também está ajudando você
  • A usted é uma versão formal de ‘a ti’. A ustedes seria a versão plural.

Vamos analisar o seguinte exemplo para que você entenda melhor esta expressão:

  1. Marco emprestou seu bloco de notas (este é o favor dele para você) .
  2. Você devolveu o caderno a ele (mesmo que tivesse que fazer isso, Marco vê isso como um favor para ele, provavelmente você devolveu antes do que esperava).
Espanhol Inglês
Tus amigos: ¡Muchas gracias! Estuvo todo muy sabroso. Seus amigos: Muito obrigado! Estava tudo delicioso.
El mesero: A ustedes. ¡Que tengan buen día! O garçom: Oh, obrigado, pessoal. Tenha um bom dia!
  1. Seus amigos agradecem ao garçom pela comida e pelo serviço.
  2. O garçom diz que você é bem-vindo pelo elogio e agradece porque seus amigos eram clientes e comeram no restaurante dele.

Observação: ‘A ti’ é muito educado e é usado em uma ampla variedade de situações. É muito popular em pequenas empresas (embora este possa ser o trabalho delas, ainda somos gratos por seu serviço e os proprietários / funcionários agradecem por ter clientes), escolas, ambientes de trabalho, etc.

Nenhum fue nada – Não foi nada

No fue nada é a tradução direta de não era nada. Portanto, esta é outra expressão que você pode usar para dizer que é bem-vindo em espanhol. Assim como a expressão em inglês, no fue nada minimiza o favor ou a ajuda que você forneceu a outra pessoa.

No fue nada, carnal, si necesitas el coche otra vez, dime
Não foi nada, amigo. Se você precisar do carro novamente, me avise

¡Não, no la dejes que me compre nada! Dile a tu hermana que no fue nada, en serio
Não, não deixe que ela me compre nada! Diga a sua irmã que não foi nada, realmente

Espanhol Inglês
Tu vecina: ¡Gracias por cuidar a los niños! Seu vizinho: Obrigado por cuidar das crianças!
Tú: No fue nada. Se portaron muy bien. Você: Não foi nada. Eles eram muito bons.

Para servirle – Prazer em ajudar / Ao seu serviço

Para sevirle é uma maneira muito formal de dizer que você é bem-vindo em espanhol.Esta frase é usada exclusivamente em situações de ambiente de trabalho, como em um restaurante, escritório ou qualquer outro pequeno negócio.

Além de expressar de nada, para servirle implica que o palestrante está disponível ou disposto a continuar ajudando o cliente ou uma pessoa com hierarquia superior na empresa.

Espanhol Inglês
Dependiente: ¿Encontró todo lo que buscaba? O balconista: Você encontrou tudo que estava procurando?
Cliente: Sim, muchas gracias. Cliente: Sim, muito obrigado.
Dependiente: Para servirle. ¡Que tenga buen día! Você: Ao seu serviço. Tenha um bom dia!
Espanhol Inglês
Cliente: Señorita, ¿me puede sacar una copia de este documento? Gracias Cliente: Senhorita, você pode me fazer uma cópia deste arquivo? Obrigado
Recepcionista: Sí, claro, para servirle. Você: Claro, fico feliz em ajudar.

Tome nota: Para servirle expressa obediência, portanto, é perfeito para contextos de ambiente de trabalho. Não o usaremos em outras situações, a menos que você queira ser irônico.

Es un placer / Fue un placer – É um prazer / Foi um prazer

Se você está procurando uma maneira educada e formal de dizer que é bem-vindo em espanhol, es un placer ou fue un placer são duas boas opções. Essas frases são bastante educadas, portanto, os falantes as utilizam em todos os tipos de situações formais. ‘Es un placer’ ou ‘fue un placer’ pode ser traduzido como ‘foi um prazer’ ou ‘foi meu prazer’, respectivamente.

Espanhol Inglês
Tú: Maestra, aquí está mi proyecto. Gracias por darme más tiempo. Você: Prof, aqui está o meu projeto. Obrigado por me dar mais tempo.
Tu maestra: Fue un placer. ¿Ya te sientes mejor? Seu professor: Foi um prazer. Você está se sentindo melhor?
Espanhol Inglês
Tú: ¡Gracias por invitarme a cenar, señora! Você: Obrigado por me convidar para jantar, senhora!
La mamá de tu amigo: Es un placer. Mãe do seu amigo: é um prazer.

Tome nota: Embora essa expressão seja uma forma comum e formal de dizer de nada em espanhol, ela também pode ser usada com outros significados. Para saber qual significado está sendo aplicado, você precisará prestar atenção ao contexto.

Cuando quieras / Cuando gustes – a qualquer momento

Cuando quieras é uma forma popular e informal de dizer “de nada” em espanhol. Esta frase pode ser uma das expressões mais casuais desta lista. Como resultado, é perfeito para usar com amigos e familiares. Cuando gustes é uma variação ligeiramente mais formal de ‘cuando quieras’, mas ainda não é apropriado para situações muito formais. Ambas as expressões significam a qualquer hora.

Espanhol Inglês
Tu amigo: Gracias por escucharme ayer. De verdad, lo necesitaba. Seu amigo: Obrigado por me ouvir ontem. Eu realmente precisava disso.
Tú: Cuando quieras. Espero que ya te sientas mejor. Você: A qualquer hora, cara. Eu espero que você esteja se sentindo melhor.

Espanhol Inglês
Tú: ¡Gracias por invitarme a cenar, señora! Você: Obrigado por me convidar para jantar, senhora!
La mamá de tu amigo: Cuando gustes, corazón, aquí tienes tu casa. A mãe do seu amigo: A qualquer hora, querida, esta é a sua casa.

Ni lo menciones – Não mencione

Ni lo menciones é outra maneira de dizer de nada ao mesmo tempo em que minimiza o favor que fez a outra pessoa. Esta expressão é a tradução direta de ‘não mencione’. Para algumas pessoas, ‘ni lo menciones’ pode ser considerado formal; no entanto, seu uso depende mais da preferência da pessoa.

Charlie, ni lo menciones, ¿para qué son los amigos?
Charlie, não mencione, para que servem os amigos?

Não, ni lo menciones, ya sabes que en lo que te pueda ayudar
Não mencione, qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar

Espanhol Inglês
Tu amiga: ¡Gracias por la cena! Pero, ¿por qué no me dejaste pagar algo? Seu amigo: Obrigado pelo jantar! Mas por que você não me deixou pagar?
Tú: Ni lo menciones. A próxima te toca a ti. Você: Não mencione isso. Da próxima vez é com você.

Para eso estamos – É por isso que estamos aqui

Para eso estamos é uma expressão comum entre amigos e familiares. Significa é por isso que estamos aqui, como resultado, é uma maneira afetuosa de dizer de nada em espanhol.

Espanhol Inglês
Tú: Oscar, aquí está el dinero que te debía. Muchas gracias. Você: Oscar, aqui está o dinheiro que eu devia a você. Muito obrigado.
Tu amigo: Para eso estamos. Lo que necesites, amigo. Você: É por isso que estamos aqui. O que você precisar, meu amigo.
Espanhol Inglês
Tú: ¡Gracias por pracar español conmigo, Mayra! Você: Obrigado por praticar espanhol comigo, Mayra.
Tu amiga: Para eso estamos. Si quieres pracar otra vez, me dices. Você: é por isso que estamos aqui. Se você quiser praticar novamente, me avise.

Os falantes de espanhol podem combine esta expressão com outras frases desta lista para tornar a frase mais forte.

Não, ni lo menciones, Laura, para eso estamos
Não fale nisso, Laura, é por isso que estamos aqui

Concluindo

Aprender expressões novas e comuns em espanhol irá ajudá-lo a melhorar seu domínio do idioma. Por esse motivo, compilamos 11 frases populares em espanhol para dizer que você é bem-vindo.

Lembre-se de que, na maioria dessas expressões, adicionamos a palavra ‘Não,…’ como forma de intensificar e tornar nossas frases mais fluidas Adicionar essa palavra é especialmente comum em conversas, mas não é obrigatório.

Agora, você está pronto para começar a usar essas frases. Além de ser muito educado, você impressionará seus amigos usando expressões diferentes de de nada. 😉

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *