Sprog i Peru

Peruviansk spansk er for det meste ligetil og temmelig fri for de besynder og nationale slang, der tvinger besøgende til at bladre gennem deres ordbøger i desperation. Men hvis du kan spansk, er nogle af de vilkår, du vil høre folk sige, chibolo for muchacho (dreng); churro og papasito til guapo (flot); jato i stedet for casa (hus); kapar (bogstaveligt talt “at gribe eller få”), underligere end men med samme betydning som besar (at kysse); ¡Que paja está! (det er fantastisk); mi pata at kende en fyr eller en kylling fra din posse, og papi (eller papito) og mami (eller mamita), kærlige udtryk for “mor” og “far”, der også bruges som kærlighed mellem slægtninge og elskere (som kan blive lidt forvirrende for den utrænede outsider). Den nedarvede indiske respekt for naturen er tydelig; ord som Pachamama (Moder Jord) har en tendens til at gøre det til samtale bemærkelsesværdigt ofte.

Spansk er men et officielt sprog i Peru. Quechua (Inca-imperiets sprog) fik for nylig officiel status og tales stadig bredt, især i højlandet, og der er en bevægelse i gang for at inkludere Aymara som nationalt sprog. (Aymara tales hovedsageligt i det sydlige højlandsområde omkring Titicaca-søen.) Der tales stadig et par dusin andre indfødte tunger. Et overvejende mundtligt sprog (Inkaerne havde ingen skrevne tekster), Quechua er fuld af glottale og magiske, nysgerrige lyde. Som det er skrevet i dag, er det mystificerende vokaltungt og apostrofbelastet, fuld af q “s, k” s og y “s; prøv at pakke din tunge rundt munayniykimanta (undskyld mig) eller hayk” atan kubrawanki llamaykikunanmanta ( hvor meget koster det at leje en lama?). Meget få mennesker synes at være enige om stavemåden af Quechua. Farverige sætninger blandes ofte og matcher spansk og indiansk sprog: Hacer la tutumeme er det samme som ir a dormir eller “at gå i seng.”

Ud over disse primære sprog er der snesevis af indiske sprog og dialekter i Amazonas-regionen, hvoraf mange er i fare for udryddelse.

annonce

Quecha & Quecha-afledte udtryk

Quechua (“Ketch-u-wa”) var inka-imperiets sprog, og det tales stadig udbredt i Peru og i hele Andes nationer 5 århundreder efter at spanierne gjorde så meget for pålægge deres egen kultur, sprog og religion på regionen. Det er det mest talte amerikanske sprog. Kaldt Runasimi (bogstaveligt talt “folkets sprog”) af Quechua-højttalere, og sproget tales af mere end 10 millioner mennesker i højlandet i Sydamerika. Så meget som en tredjedel af Perus 28 millioner mennesker taler Quechua. Quechua-højttalere kalder sig Runa – simpelthen oversat “folket.”

Quechua er et agglutinativt sprog, hvilket betyder, at ord er konstrueret af et rodord og kombineret med et stort antal suffikser og infikser, der føjes til ord for at ændre betydning og tilføje subtilitet. Lingvistikere anser Quechua for usædvanlig poetisk og udtryksfuld. Quechua er dog ikke et monolitisk sprog. Mere end to dusin dialekter er i øjeblikket talt i Peru. En af de største rækkevidde, ikke overraskende, er den, der stadig tales i Cusco. Selvom Quechua konstant trues af spansk, forbliver Quechua et vigtigt sprog i Andesbjergene.

annonce

I de seneste årtier har imidlertid mange andinske migranter til byområder forsøgt at distancere sig fra deres Amerindian rødder, bange for at de ville blive marginaliseret af det spansktalende flertal i byer – hvoraf mange betragter Quechua og andre modersmål som domæne for de fattige og uuddannede. (Forældre nægter ofte at tale Quechua med deres børn.) På nogle måder har præsidentskabet for Alejandro Toledo, selv af amerikansk afstamning, ført til en ny vurdering af Quechua (og Aymara). Toledo sagde, at han håbede at tilskynde til ny interesse og stolthed over indfødt kultur i skoler og blandt alle peruanere, og han gjorde et punkt for at få Quechua-sproget talt ved sine indledende ceremonier i 2001 i Machu Picchu. (Selv Toledos belgiskfødte kone henvendte sig til folkemængden i Quechua.)

Quechua har selvfølgelig haft indflydelse på peruansk spansk, der naturligvis har hundreder af Quechua-ord, der spænder fra navne på planter og dyr. (papa, kartoffel, cuy, marsvin) til mad (choclo, majskolber; pachamanca, en type jordovn) og tøj (chompa, sweater; chullu, strikket hue). Quechua har også gjort sin vej til engelsk. Ord, der ofte bruges på engelsk, der stammer fra Quechua, inkluderer coca, condor, guano, gaucho, lima (som i bønnen), lama og puma.

Altiplano – Plateau / høje sletter

annonce

Apu – Hellig top / bjergånd

Campesino – landarbejder / bonde

Chacra – jordareal

Cocha – sø

Huayno – Andes musikstil

Inca – Inka-hersker / kejser

Inti – Sol

Intiwatana – “Hitching post of the sun” (stensøjle ved Incas ceremonielle steder)

Mestizo – Person med blandet europæisk og amerikansk slægt

Pachamama – Moder Jord

Pucara – Fæstning

Runasimi – Quechua sprog

Soroche – Højdesyge (hypoxi)

Tambo – Kontrolpunkt i transit på Inca-motorvejen

Tawantinsuyu – Inca Empire

Tumi – – Andeskniv

annonce

Viracocha – Inka-guddom (skabergud)

Prøv en lille quecha

Ja Riki Ree-kee

Nej Mana Mah-nah

Madame Mama Mah-mah

Sir Tayta Tahy-tah

Tak Añay Ah-nyahy

Se dit sprog

Udtrykket cholo bruges ofte til at beskrive peruanere med farve og åbenbar amerikansk afstamning, normalt dem, der er migreret fra højlandet til byen. Det bruges ofte som et nedsættende og racistisk udtryk af Limeño-befolkningen af europæisk afstamning, men den tidligere præsident Alejandro Toledo hævdede udtrykket for sig selv og alle mestizos (de af blandet race) i Peru for at demonstrere stolthed over deres fælles kultur og tage stinget ud af udtrykket. Afro-peruere kaldes mere almindeligt morenos (as) eller negros (as). Brug af et af disse udtryk kan potentielt være en kompliceret og opladet sag for udlændinge, især dem, der har ringe erfaring i landet eller behersker sproget. Det er bedst for gringos (udlændinge; næsten altid ikke en nedsættende betegnelse) blot at fjerne sig fra et sådant sprogligt område. Det er bedre at undlade at skelne mellem racer og farver end at risikere at fornærme nogen.

annonce

Bemærk: Disse oplysninger var korrekte, da de blev offentliggjort, men kan ændre sig uden varsel. Sørg for at bekræfte alle priser og detaljer direkte med de pågældende virksomheder, inden du planlægger din rejse.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *