Japanske hilsner: 17 måder at sige “Hej” på japansk
Vil du sige “hej” på japansk?
Nu betyder 挨 拶 (aisatsu) “hilsen” på japansk. Og du bliver nødt til at kende dine japanske hilsner, hvis du vil starte en samtale på japansk! Hilsner er nogle af de mest enkle sætninger at lære, og du vil sige dem hele tiden.
Du kender muligvis allerede en eller to japanske hilsner, som konnichiwa. Men konnichiwa er ikke, hvordan du normalt hilser på nogen, især hvis de er tæt på dig. Hvordan man siger “hej” på japansk, afhænger af situationen, og hvem du hilser på.
Lad os lære at sige “hej” på japansk og mere med disse vigtige japanske hilsner.
“Hej” på japansk – や あ! (Ya-)
En superenkel hilsen til at starte med! や あ bruges tilfældigt mellem venner. Det er mere et udråb for at få opmærksomhed. På japansk er det almindeligt at hilse dine venner og kolleger med en や あ eller bare あ ー (Aah-) efterfulgt af deres navn.
Her er et eksempel:
や あ! す ず き ち ゃ ん 今日 い い 天 気 で す ね。 (Yaa-! Suzuki-chan, kyou ii tenki desu ne.)
“Hej! Suzuki-chan, dejligt vejr i dag, he. ”
Du kan endda udelade udråbstegn og kun hilse på nogen med deres navn for at sige” hej. “
“Hej” på japansk – こ ん に ち は (Konnichiwa)
こ ん に ち は er “hej” på japansk, men det bruges ikke så ofte som man skulle tro. こ ん に ち は er noget formelt, så det lyder lidt akavet at sige det til en ven. Selvom det i nogle kulturer er normalt at udveksle korte, venlige hilsner til dem, du passerer på gaden, er det et stort nej-nej i Japan. Du vil ikke hilse en forbipasserende fremmed med こ ん に ち は. Det bruges hovedsageligt i semi-formelle situationer som på et kontor.
Det betyder også “god eftermiddag” på japansk, og så ville du virkelig kun bruge det om eftermiddagen.
“Mit navn er” på japansk – 名 前 は ___ で す (Namae wa ____ desu.)
Hvordan man siger “mit navn er” på japansk er ret simpelt. Du kan sige det på to måder: 名 前 は ___ で す (Namae wa _ desu.) Eller ____ で す。 (____ desu.)
Alt hvad du skal gøre er at udfylde dit navn i det tomme. Så for eksempel vil jeg sige 名 前 は ケ イ ト リ ン す N (Namae wa Keitorin desu) Eller jeg kunne forkorte det og sige: ケ イ ト リ ン で す。 (Keitorin desu.)
På japansk er Namae “navn , ”, Wa er emnemarkøren, og desu er det hjælpende verbum” er. ” Derfor kan du sige Namae wa eller bare dit navn og desu. Det første betyder “Mit navn er Caitlin”, mens det andet betyder “Jeg er Caitlin.”
For at være teknisk ville den fulde sætning være 私 の 名 前 は ___ す Wat (Watashi no namae wa _ desu. ) Men watashi nej (“min”) er ikke nødvendigt, fordi det forstås i sammenhæng. Du behøver næsten aldrig bruge watashi, medmindre du har brug for at afklare emnet.
Hvis du er i en meget formel situation , er der en mindre almindelig måde at introducere dig selv på: と 申 し ま す * (* _ til moushimasu. *) Det er en høflig måde at sige “Mit navn er” eller “Jeg kalder mig selv.” Dette er ydmyg tale og bruges, når man taler med en person med meget højere status. Den bruges normalt kun i forretningssituationer, når du introducerer dig til en ny virksomhedsklient eller virksomhedens præsident.
“God morgen” i Japansk – お は よ う ご ざ い ま (Ohayou gozaimasu)
Om morgenen kan du hilse folk med お は よ う ご ざ い ま す. Det er en formel måde at hilse på nogen, så du vil bruge det, når du siger hej til din chef om morgenen.
Uformelt ville du slippe gozaimasu og bare sige ohayou. Dette er meget almindeligt at sige til alle. Du vil ofte høre venner overdrive lydene og trække “o” i slutningen ud som お は よ ー!
“Good Evening” på japansk – こ ん ば ん は (Konbanwa)
Om aftenen kan du hilse på andre ved at sige こ ん ば ん は. Det er en høflig og formel måde at sige “god aften.” Du kan bruge dette med de fleste, men det er bestemt mere almindeligt at hilse venner og familie med en uformel hilsen på denne liste i stedet.
“Goodnight” på japansk – お や す み な さ Oy (Oyasumi nasai)
Dette er mere en afskedssætning end en hilsen. Men om natten, og når du går i seng, siger du お や す み な さ い. Det betyder bogstaveligt talt “Gå og hvile.”
Mellem venner og familie, ville du forlade fra nasai, der gør sætningen formel. Sig i stedet お や す み -!
“Long Time No See” på japansk – お 久 し ぶ り で す O (O-hisashiburi desu ne)
Hvis du ikke har set nogen i et stykke tid (tre uger eller længere) kan du sige お 久 し ぶ り で ね is Dette betyder: “Det har været et stykke tid, ikke?” eller “Lang tid ikke se!” Du kan sige dette til enhver, fra en ven til nogen på arbejdspladsen. “O” i begyndelsen tilføjer respekt, og “ne” i slutningen betyder “huh” eller “right?” Begge kan slettes for at gøre det til en mindre formel erklæring.
Du kombinerer denne sætning med andre hilsner. Her er et eksempel:
“Yoohoo” på japansk – ヤ ッ ホ ー (Ya -ho-)
Dette er en meget afslappet hilsen, normalt mellem små børn eller nære venner. Det er en mere feminin hilsen, men rolig drenge – din hilsen er næste.
ヤ ッ ホ ー er en anden udråbstype hilsen, der bruges til at fange en nær ven eller barns opmærksomhed. Det er som at råbe “Yoohoo!” og vinker efter opmærksomhed.Du ville følge det med din vens navn.
“Hej” på japansk – お す! (Osu!)
お す er en maskulin, slangemåde til at hilse på andre fyre. Piger don t siger det typisk (selvom jeg lyver, hvis jeg sagde, at det ikke var min foretrukne uformelle hilsen. Jeg bruger det nogle gange med venner – ofte får jeg mærkeligt udseende). Og fyre ville ikke sige det til piger.
I modsætning til de andre uformelle sætninger på denne liste er det et udråb, der oftere bruges, når du allerede ser og har personens opmærksomhed. Så du behøver ikke at følge det op med deres navn, men det kan du stadig.
Det kan også bruges som “Ja, sir!” eller en “Roger!” Nogle anime bruger dette, men det er ikke almindeligt i daglig tale.
“Yo!” på japansk – よ ー! (Yo-!)
Præcis det samme som engelsk. Du kan hilse en nær ven uformelt med et simpelt yo! Du vil dog ikke sige dette til nogen ældre end dig. Denne er også mere maskulin, men nogle gange siger unge piger og kvinder det også for at få nogens opmærksomhed.
Du kan også bruge sætningen お ー い! (Oi!) Dette bruges kun som et udråb, og det er et mere maskulint udtryk. Det kan være lidt uhøfligt eller hårdt, så du vil kun bruge dette med folk tæt på dig.
“Hvordan har du det?” på japansk – お 元 気 で す O (O-genki desu ka)
Du kan hilse på nogen med “Hvordan har du det” ved at sige お 元 気 で す か. “O” her er for at vise respekt, og “ka” er spørgsmålspartiklen. Du kan slippe “o” for at gøre det uformelt og for at svare, du kan sige Genki desu. Ordet genki betyder “energi” eller “sund”, så du spørger “Er du sund?”
I modsætning til på engelsk beder du ikke nogen denne sætning ofte. Du vil normalt ikke spørge nogen, du så i går, “Hvordan har du det i dag?” på japansk. Men hvis det har været et stykke tid, er det almindeligt at sætte sætningen i fortid og spørge 元 気 だ っ た Gen (Genki datta, “Hvordan har du været?”) For at forenkle det yderligere kunne du kun sige “Genki? ” og hæv bøjningen på den sidste stavelse.
En anden måde at spørge, hvordan nogen har det, er at sige い か が で す Ik (Ikaga desu ka). Det betyder både “Hvordan har du det?” og “Hvordan går det?” Men det er mere formelt og bruges til at spørge en højere status person om, hvordan noget specifikt går. Som deres job eller skole.
Eksempel:
お 仕事 は い か が で す か。 ( O-shigoto wa ikaga desu ka)
“Hvordan går arbejdet?” eller “Hvordan går dit arbejde?”
“Hvordan går det?” på japansk – 調子 は ど う で す (Choushi wa dou desu ka)
Den aktuelle oversættelse af denne er “Hvad er din tilstand?” men det bruges uformelt til at spørge “hvordan går det” på japansk.
Forskellen her er, at det er en “hvordan har du det” -sætning til at følge op på noget, der allerede var diskuteret mellem dig og en ven. for eksempel sidste gang du så din ven, fortalte de dig, at de blev smækket på arbejde og stressede over det. Når du ser dem igen, kan du bede 調子 は ど う で す か om at se, hvordan det har været siden.
” Jeg er tilbage!” på japansk – た だ い ま ー (Tadaima-)
Når du kommer hjem, kan du meddele det ved at forkynde た だ い ま ー! Dette betyder “Jeg er tilbage!” eller “Jeg er vendt hjem!” Du kan også bruge dette på arbejde, når du har forladt kontoret et stykke tid og vendt tilbage.
Du bliver hilst tilbage med in 帰 り (Okaeri), som bogstaveligt betyder “Du” er vendt tilbage ”Men oversættes bedre som” Velkommen tilbage. ” Hvis du vender tilbage til kontoret fra en forretningsrejse eller uden for kontoret, kan du i stedet blive mødt med お 疲 れ 様 (otsukaresama) eller bare お 疲 れ (otsukare). Begge betyder “du skal være træt” eller ” tak for dit hårde arbejde, ”men otsukare er mindre formel.
” Dejligt at møde dig “på japansk – は じ め ま し Ha (Hajimemashite)
Når du møder nogen for første gang, du kan starte med at sige は じ め ま し て. Dette betyder “Dejligt at møde dig.”
Du vil normalt følge det ved at give dit navn og derefter sige よ ろ し く お い い し Y (Yoroshiku onegaishimau). Dette oversættes normalt også som “rart at møde dig” men det har mange, mange anvendelser på japansk. En mere præcis (men akavet på engelsk) betydning ville være “pas på mig.” Det er et formelt udtryk, der bruges hver gang du beder om at opbygge et forhold til nogen, eller når du skal stole på dem. Det kan også afkortes til “yoroshiku” for at være mindre formelt.
A almindelig hilsen ved nytår er あ け ま し て お め で と ご ざ い ま す。 今年 も よ ろ し く お 願 い し ま す Ak (Akemashite omedetou gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu) år, igen, vær venlig at passe mig. ” For at lukke venner forkorter du det til あ け お め! 今年 も ろ し く (Akeome! Kotoshi mo yoroshiku).
“Velkommen!” på japansk – い ら っ し ゃ い ま (Irasshaimase)
Når du går ind i en butik i Japan, bliver du ofte mødt med い ら っ し ゃ い ま せ! Det betyder “velkommen” til at gemme gæster.
Du ville dog ikke sige dette til nogen, der kommer ind i dit hjem. Når du ankommer til en andens hjem, hilser du dem med お 邪魔 し ま O (Ojama shimasu). Det betyder “Jeg er ked af at generer dig.” Værten vil byde dig velkommen ved at sige ど う ぞ (douzo) eller “venligst efter dig,” “kom ind” eller “gå videre.”
” Hej “på telefonen på japansk – も し も し (Moshi moshi)
Besvarelse af din telefon på japansk har også sin egen hilsen! Når du siger” hej “på telefonen, du siger も し も し med en hævet bøjning for at sige “Hej?” Det kommer fra verbet 申 す (mousu), den ydmyge version af “at sige.” Du bruger dog kun moshi moshi, når du besvarer et telefonopkald fra en ven eller et familiemedlem.
I forretningssituationer betragtes moshi moshi som uhøfligt. Så i stedet vil du svare på telefonen med は い (hai, “ja”) efterfulgt af dit efternavn / efternavn eller firmanavn.
“God dag, hva?” på japansk – い い 天 気 で す (Ii tenki desu ne)
Ligesom engelsk kan du også starte med at hilse på nogen med en generisk sætning om vejret. Normalt vil det være noget i retning af い い 天 気 で す I (Ii tenki desu ne, “Dejligt vejr, er det ikke?”) Eller 暑 い / 寒 い で す ね (Atsui / samui desu ne, “Det er varmt / det er koldt, er det ikke?)
Hvordan siger du “Hej” på japansk?
Der er mange måder at hilse på en person på japansk på! Men den bedste måde at finde en samtale og komme i gang med at tale japansk er med et simpelt “hej.” At lære disse sætninger er et godt sted at begynde at blive fortrolig med sproget.
Lær nu dine japanske kerneord for at udvide dit ordforråd!
Hvad er din måde at hilse på nogen på på japansk? Holder du fast med det traditionelle こ ん に ち は eller kan du lide at forgrene dig og prøve nye slangudtryk som お す? Savnede jeg en, som du kan lide at bruge? Del det i kommentarerne!