Hvordan bruges “Allora” på italiensk: betydninger, udtryk og mere

Har du nogensinde hørt om den schweiziske hærkniv, der har 141 forskellige funktioner?

Den har en pincet, tandstikker, forstørrelsesglas, neglefil, fiskeskaler, laserpegepind, slidbanemåler, krogdisorger og mere — nej, den passer ikke i lommen!

” Allora ”er som den schweiziske hærkniv – den har så mange funktioner og betydninger!

Og det har vist sig at være et vanskeligt sprogpunkt for mange sprogstuderende, der ofte hører indfødte talere bruge ordet i så mange farverige måder.

I dette indlæg forsøger vi at tæmme dette udyr af et ord ved først at se på tre grunde til, at “allora” er så svært at lære og derefter forklare de mest almindelige måder at bruge denne alsidige italienske på. word!

Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

Hvorfor er “Allora” vanskelig at lære?

Det er et ekstremt alsidigt ord.

Tag ikke fejl: hvert sprog har sine egne ord, der få sprogeleverne til at holde sig oppe om natten.

En af grundene til at “allora” er så vanskeligt at sømme ned, har noget at gøre med ord og sprog. Ord kan få flere betydninger – hver af dem er gyldige og nyttige. Sjældent er ordet med kun én betydning.

Tag f.eks. Det engelske ord “tie”. Det er et ret almindeligt ord. Du kan bruge det flere gange om dagen til at betyde meget forskellige ting. Det er den ting du bære rundt om halsen, det er det, du gør med dine snørebånd, det er pranking-score mellem dig og din kone. Og alt det, inden du kommer på arbejde! I slutningen af dagen, inden du går hjem, er du muligvis også bundet op på kontoret.

Og hvis du er en engelsk lærer, der ser på dette ord på tre bogstaver, der bruges i forskellige sammenhænge, begynder du at spørge dig selv: “Hvad betyder egentlig binde?”

I vores tilfælde vil vi som sprogstuderende opbygge vores skattekiste med italienske ord have en ren, en-til-en-korrespondance mellem engelske og italienske ord. Desværre er dette ikke altid tilfældet.

“Allora” er et alsidigt ord, der kan betyde så mange forskellige ting.

En af oversættelserne for “allora” er engelsk. ordet “så.” (Heri ligger problemet, fordi “så” i sig selv har så mange anvendelser.)

Tjek videoen nedenfor af Vaporetto Italiano (italiensk Vaporetto) for at se “allora” brugt som “så.”

For virkelig at værdsætte dette, skal du tænke på det omvendt. Forestil dig, at du er indfødt italiensk taler, der prøver at lære oversættelsen og bruger ordet “så.” Kan du forestille dig, hvor mange betydninger og funktioner ordet har på det engelske sprog? Der er et stort antal forskellige eksempler, du skal igennem bare for at få smagen af ordet.

En engelsktalende kan nonchalant slip “så” i begyndelsen, midten eller slutningen af en sætning og lad en engelsk lærers hoved dreje.

“Så vil du købe dette?”

“Hun kommer ikke ud af sit værelse. Hun har været så flov over situationen. ”

” Er det sådan? “

” Hvorfor? Fordi jeg sagde det. ”

” Så hvad? “

” Så hvordan var filmen ? ”

” Det var halvdårligt. “

” Engelsk er så hårdt. “

Forestil dig at prøve at lære alt det.

“Allora” er lidt sådan for italienske studerende.

Kontekst betyder noget.

Hvornår det kommer til mening, kontekst betyder noget.

Sprog findes ikke i et vakuum. Ord er meningsfulde i deres umiddelbare kontekst. Engelske ord som “run”, “break”, “set” eller “take” har et utal af betydninger, men de kan forstås tilstrækkeligt i sammenhæng.

“Allora” er et vanskeligt ord at negle ned, ikke kun fordi det har flere betydninger, men fordi indfødte talere har tendens til at bruge det i forskellige sammenhænge .

Du kan lære om nogle af disse betydninger ved at se videoen nedenfor af Lær italiensk med Lucrezia.

En indfødt højttaler bruger sædvanligvis “allora” som en hilsen, som når man siger , “Hvordan har du det?” eller “Hvad sker der?” som i denne video af Living Language:

“Allora” er muligvis også en lærers yndlingsord for sine støjende elever.

Eller det kan være en mors advarselsord til sine børn. .

Og lige når du tror, du har ordet, vil en anden bruge det på en måde, du aldrig har hørt før.

For at gøre tingene værre , når du spørger indfødte talere om ordet – som Aziz Ansaris karakter i “Master of None” gør i videoklippet nedenfor – vil de have meget forskellige forklaringer, og du kan begynde at spekulere på, hvilken indfødt højttaler der har ret i “allora. ”

Kontekst betyder virkelig noget, og dette inkluderer talevaner for den indfødte højttaler, du taler med.

Tone betyder noget.

Dette er virkelig en udvidelse af konteksten.

“Allora” kan komme med forskellige ikke-verbale handlinger, ansigtsudtryk og gestus.

Det kan efterfølges af en udråbstegn, et spørgsmålstegn, et komma, et punktum eller en ellipsis.

“Allora” kan være en udsagn for sig selv.

Det kan være et spørgsmål, når det ledsages af en stigning i tone.

Det kan være et udtryk for forskellige følelser, fra vrede til indignation, nonchalance, overraskelse eller endda opmuntring.

Så hvis du er en sprogstuderende, der håber at pas “allora” i den samme boks, hvor flashcards til sukkerrør (hund) og gatto (kat) er pænt stablet, så har du det svært.

Når det er sagt, lad os gå over nogle af de mest almindelige funktioner og betydninger af “allora.”

Leder du efter måder at øve “allora” og andre italienske ord på?

Prøv at se italiensk ordforråd i autentiske sammenhænge med FluentU!

FluentU tager videoer i virkeligheden – som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende samtaler – og forvandler dem til personlige sprogundervisningstimer.

Du har adgang til en indbygget ordbog gennem interaktive undertekster, der giver dig mulighed for at klikke på et hvilket som helst ord for at lære mere om det og se det bruges i eksempel sætninger og yderligere videoer.

Desuden kan du fortsætte med at lære med tilpassede ordforrådslister, dynamiske flashcard-sæt og sjove quizzer.

Og lad os nu se ved nogle af de mest almindelige anvendelser af “allora.”

“Allora” som et ensomt ord

Vi har allerede hentydet til dette i det foregående afsnit, da vi talte om hvorfor pokker “allora” er så svært at negle ned som et oversat ord. Sandheden er, at der ikke er nogen enkelt oversættelse af ordet.

Nogle siger “allora” har ingen betydning. Andre siger “allora” kan betyde alt hvad du vil. De er begge korrekte.

Så i stedet for at lede efter dens oversættelse, hvorfor ikke kigge efter dens funktion? Hvordan bruges “allora” i udsagnet eller samtalen? Hvad er dens kommunikative funktion?

“Allora” ved sin ensomme, som et enkelt ord, kan betyde følgende:

Allora? (Det er som at spørge, “Så hvad synes du om mine malerier?”)

Allora! (Det kan betyde “Hej, hvordan går det?”)

Allora !!! (Det kan også betyde, “Kom igen!” Eller når en mor skriger det til sine børn, betyder det, at noget dårligt er ved at ske, hvis de ikke rører ned.)

Dit job som en Italiensk sproglærer er ikke kun at kende oversættelsen af individuelle ord, men at læse kommunikativ hensigt.

Derfor løber du ikke tilbage til dine flashkort for at forstå specielle ord som “allora.” Du henviser til situationen, sammenhængen og den person, der taler.

Din rejse med “allora” begynder med at gætte, hvad det betyder i sammenhæng, så langsomt foregribe brugen og derefter til sidst liberalt peber den igennem dine egne samtaler. Du laver fejl på denne rejse, men det er okay.

“Allora” i begyndelsen af en sætning

“Allora” kan bruges som udfyldningsord , som “uhm” eller “uh.”

Modersmål bruger det ofte til at købe tid. For eksempel kan du bruge “allora” til at introducere en tanke, der stadig er ved at blive dannet. Forestil dig, at din ven beder dig om, hvornår du er fri til at hænge ud. Du svarer muligvis:

Alloraaaaa… la prossima settimana. (Nå … næste uge.)

“Allora” er så fleksibel, fordi tanken, der følger, kan handle om hvad som helst. For eksempel når man peger på en menu for at signalere tjeneren, hvad du vil, du kan sige:

Alloraaa… Voglio fare questo, questo, questo, questo, e questo. (Nå… Jeg vil have denne, denne, denne, denne og denne.)

Stadig kan du bruge “allora” i begyndelsen af en hvilken som helst sætning, selv når den ikke efterfølges af en tankevækkende pause:

Allora, andiamo! (Okay, lad os gå!)

“Allora” som “Så”

“Så” er en vigtig oversættelse af “allora” og en vigtig tidsmarkør i en sætning.

Og ligesom “så” har mange nuancer af betydning på engelsk, så har “allora”.

“Allora” kan demonstrere en række ting, der viser hvad der skete først og derefter hvad skete dernæst, som i:

Trova un lavoro. Solo allora potrai pensare a sposarti. (Få et job. Først da kan du tænke på at blive gift.)

Se sono arrivati, allora possiamo cominciare. (Hvis de er ankommet, kan vi starte.)

“Allora” som “så” kan også give dig en fornemmelse af fortiden, hvordan ting var som “dengang” eller “på det tidspunkt.”

Pensa a come doveva essere allora. (Tænk på hvordan det må have været dengang.)

Dette tilbageblik behøver ikke nødvendigvis at være nostalgisk eller gennem nogle rosenfarvede briller. “Allora” giver dig bare en chance for at henvise b svar på tingene i fortiden.Tilbagebliket bemærker måske ting, der er ændret eller ophører med at eksistere, som antydet i det foregående eksempel, eller det kan handle om ting, der fortsat er sandt i nutiden, som i:

Guarda comera grassa già allora. (Se hvor fed hun var, selv da.)

“Allora” kan også oversættes som “siden da” eller “lige siden”, hvor noget er sket, og det har medført varige resultater / ændringer. , “lige siden” den begivenhed, “dette” er det fortsatte resultat, som i “Lige siden jeg så hende, har jeg været forelsket.”

Abbiamo parlato quella sera. E da allora siamo migliori amiche. (Vi talte den aften. Og vi har været bedste venner lige siden.)

“Allora” som “Så”

“Allora” er ikke bare en vigtig tidsmarkør, men det kan også tjene som en bro mellem “årsag” og “konsekvens.” Dette er når ordet oversættes som “så”, “derfor” eller “på grund af det.”

Pioveva forte. Allora sono rimasto a casa. (Det regnede hårdt. Så jeg blev hjemme.)

Ero così spaventata, allora ho pianto. (Jeg var meget bange, så jeg græd.)

“Allora” som “så”, ud over at være brugt til at bygge bro mellem “årsag” og “konsekvens”, kan også bruges til at stille et spørgsmål.

Allora, comè stato il viaggio? (Så hvordan var turen?)

Allora, cosa vuoi? (Så hvad vil du have?)

Bemærk fra de to foregående eksempler, at “allora” bruges i begyndelsen af sætningen, svarende til vores eksempler fra det tidligere afsnit.

Dette er “alloras” virkelighed. Hvis du ser meget nøje, overlapper det, og der er ingen ren og klar adskillelse af dets anvendelser (selvom vi prøvede).

Men jeg håber, at du nu har lidt mere forståelse af ordet. For at gennemgå kan “allora” bruges som et enkelt ord, som en introduktion til italienske sætninger, som en tidsmarkør (“derefter”) og som en forbindelse mellem årsag og virkning (“så”).

Dette er de mest almindelige anvendelser af ordet, men jeg er sikker på, at du støder på andre, når du lærer sproget og taler med indfødte – det er bedst bare at have det sjovt med det.

Godt held med denne glatte fyr!

Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

Hvis du kunne lide dette indlæg, fortæller noget mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære italiensk på med virkelige videoer.

Oplev italiensk fordybelse online!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *