Du er velkommen på fransk – køligere end De Rien

Del dette:

Et par måder at sige “du er velkommen” på anden fransk end bare “de rien”.

Fransk er et meget høfligt sprog. Der er mange udtryk, som du kan bruge til at vise påskønnelse eller få nogen til at føle sig godt.

Og en del af dette er måderne at sige “du er velkommen” på fransk. Der er relativt færre måder at takke nogen – et hurtigt Merci! er altid nyttigt – men når man taler fransk, kan man svare ved at sige mange ting for at indikere, at det ikke var noget, det var din fornøjelse, at der ikke er noget, som folk har brug for tak osv.

Så række måder at sige ting på fransk på, vi ville dele et par forskellige måder at sige, at du er velkommen på fransk.

Indhold

Du er velkommen på fransk – en oversigtstabel

Her er en oversigtstabel over alle måder at sige “du er velkommen” på fransk.

I venstre kolonne har vi en “høflighed ”Niveau, hvilket giver dig en indikation af den sociale situation, hvor du måske vil bruge udtrykket.

Politeness Expression
Høflig (mellem mennesker i alle aldre) Je vous en prie
Høflig, som svar på at blive takket for en favor Avec plaisir
Høflig / uformel (høflig for folk i din alder eller yngre) Je ten prie
Generelt (til alle i forbifarten) De rien
Høflig, lidt indelukket (Når du vil vise ærbødighed. Ledsag dette med en let sløjfe!) Il ny a pas de quoi
Casual (Casual, i forbifarten, når man takkes for en tjeneste ) Pas de problème

Kan du lide denne artikel? Bliv opdagelsesmand.

Deltag i vores mailingliste for regelmæssige opdateringer om sprog, kultur og fjerne destinationer.

Den mest høflige måde: “Je vous en prie”

Min yndlingsmetode til at sige “du er velkommen” på fransk er at sige Je vous en prie.

At sige je vous en prie er lidt mere formel, og jeg har set folk henvise til det som den “parisiske” måde at sige “du er velkommen”. Jeg har dog også hørt det i store byer rundt om i Frankrig, så måske er det et udtryk for, at det er mere kulturelt.

Bogstaveligt betyder je vous en prie “Jeg beder dig om det”, hvilket betyder ” Jeg bønfalder dig ”. I dette tilfælde insinuerer det “Jeg beder dig, tak ikke mig”.

Det er et af mine yndlingsudtryk på fransk generelt – det er et af de generelle høflighedsudtryk, der har en række anvendelser.

Du kan også bruge en lidt mere afslappet je ten prie, men jeg hører dette mere sjældent – jeg tror, fordi det er en underlig kombination af et formelt udtryk i uformel tone.

“De Rien” men mere sexet

Den mest grundlæggende måde at sige “du er velkommen” på fransk er at sige de rien.

Udtrykket de rien er generelt nyttigt i alle situation.

Men du behøver ikke bare sige det. Du kan glamre det lidt op med et par ekstra ord eller ved hjælp af en af varianterne

  • Ce nest rien! – “Det er ikke noget!”
  • Mais de rien, monsieur / madame! – “Men selvfølgelig, sir / fru!”

Il ny a pas de quoi

Dette udtryk betyder bogstaveligt talt “der er intet”, og det betyder “der er intet, som du har brug for at takke mig for.”

Det er lidt formelt, såvel som at være længere, og det er sjældent sagt. Men hvis du har lyst til at være fancy (hvilket er din privilegium på fransk!) kan du sige det.

Det svarer til det spanske “no hay de que” og “non cè di che” på italiensk.

“Pas de problème ”

Denne variation på” du er velkommen “på fransk betyder bogstaveligt talt” intet problem “.

Men du bruger kun pas problème i en mere begrænset række situationer. Og det er lidt mere afslappet i tonen.

Jeg bruger sætningen pas de problème for at svare, når nogen takker dig for at gøre dem en tjeneste, som når jeg har hjulpet dem med at bære bagage op ad trappen eller plukket noget fra jorden.

  • Merci de mavoir aidé tout à lheure! – “Tak for at hjælpe mig lige nu!”
  • Pas de problème, vraiment! – “Intet problem!”

“Avec plaisir” – “Med glæde ”

På samme måde som på engelsk, når nogen takker dig på fransk, kan du svare ved at sige” med glæde “.

Et par variationer på dette inkluderer

  • Cest un plaisir – “Det er en fornøjelse”
  • Mais, avec plaisir, Monsieur / Madame! – “Men med glæde, Sir / Fru!”

Regionale variationer for” Du er velkomne

I Belgien, Schweiz og Quebec har folk unikke udtryk for “du er velkomne” på fransk.

Du kan bruge et af ovenstående udtryk og komme helt igennem. Men dette er, hvad du sandsynligvis vil høre i disse regioner i det mindste lejlighedsvis:

  • Quebec / Canada: Bienvenue kan bruges i stedet for de rien i Quebec. Hvis du synes, det lyder underligt, så tænk på det som “Tak!” “Velkommen!”. Lyder pludselig normalt, ikke?
  • Schweiz: À stemmeret. “Til tjeneste!” Dette er et ret formelt udtryk, og det er mere sandsynligt, at du vil høre det i indstillinger som på et hotel eller en restaurant af en, der har tjent dig. Schweiz er trods alt et af de rigeste lande i verden. Du gør bestemt ikke Jeg behøver ikke sige det selv, men det ville være meget høfligt, hvis du gjorde det.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *