Break A Leg!

En af de seneste lektioner Jeg gav mine engelsksprogede elever involverede engelske idiomer og deres oprindelse. Et idiom er et ordsprog, der ikke betyder, hvad ordene bogstaveligt udtrykker, men snarere har en vis repræsentativ betydning bag ordene. Årsagerne til betydningen af idiomer er ofte uklar; i dette indlæg vil jeg forsøge at bringe nogle få almindeligt anvendte udtryk frem i lyset, og hvor de kommer fra.

Hvis du ikke er engelsk som modersmål, og nogen har bedt dig om at bryde dit ben, kan du være fornærmet eller i det mindste noget forvirret. Dette ordsprog tjener som et udtryk for held og lykke til en skuespiller eller skuespillerinde, før de går på scenen til en forestilling. Naturligvis er den tilsigtede besked modsat hvad ordene antyder: vi gør det faktisk ikke ønsker en skuespillerinde at bryde benet under et show. I stedet håber vi, at showet vil køre problemfrit uden skade eller uheld, og at skuespillerinden vil give en fantastisk præstation.

Rygterne er, at denne sætning oprindeligt opstod ud fra en overtro, at det at sige held og lykke til en kunstner igen ville bringe uheld. For at undgå et sådant resultat begyndte folk at bruge denne sætning for at gøre det modsatte sandt: ved at ønske uheld ville skuespilleren modtage held og lykke.

Engelsk er faktisk ikke unik for at have netop dette udtryk. I den italienske version gælder den samme logik. At ønske nogen buona fortuna (den bogstavelige version af held og lykke) betragtes som uheldig. I stedet ønsker man en anden “i bocca al lupo”, hvilket betyder “i ulvens mund.” Det siges, at sætningen kommer fra jægere, der ønskede at kompensere for risikoen for at blive fortæret af deres bytte ved at udtrykke det, de håbede ikke ville ske (at jægeren endte i ulvens mund). Det tilsvarende svar er følgelig “crepi il lupo” eller “må ulven dø” – dette med håb om, at jægeren vinder til sidst. I en mere generel forstand er det et held og lykke til en, der er ved at møde en konflikt eller en modstander ansigt til ansigt.

Mange af mine studerende mente, at billedet, som denne sætning fremkalder, antydede, at det betød at være uheldig, at føle sig følelsesmæssigt nede og ude eller at stå over for mange uheldige omstændigheder, som alle opstår ved en gang. I virkeligheden betyder det at føle sig lidt syg fysisk. Udtrykket kommer fra søfolk, der under en storm ville føle sig søsyge, når båden begyndte at rocke i ekstremt vejr. Som et resultat ville de gå under dæk, hvor de var sikrere mod stormens farer, såsom lyn. Således var de under vejret der (i det nederste niveau af båden) svarede til at føle sig søsyge på grund af det vejr.

Beat Around The Bush

“Skal du til indkøbscentret i dag?”

“Ja.”

“Kører du i bil?”

“Ja …”

Dette er det eksempel, jeg plejede at demonstrere slog omkring bushen, et udtryk, som mine elever ikke havde hørt om, men som var i stand til at genkende baseret på denne korte eksempeldialog. Det betyder at tale omkring det centrale punkt i stedet for at adressere det direkte.

Denne sætning kommer også fra jagt, for jægere ville ramme jorden omkring en busk, hvor fugle gemte sig, for at skræmme dem ud og ind i luft, hvor de kunne blive lette mål.

Once In A Blue Moon

Noget der sker en gang i en blå måne sker meget sjældent. For eksempel: Vores familie spiser en gang i blå en måne, men næsten altid foretrækker vi at lave mad derhjemme. Oprindelsen til denne sætning kommer fra definitionen af blåmåne. Ifølge ordbogen er en blåmåne den anden fuldmåne, der finder sted inden for den samme kalendermåned. Normalt ser månen helt fuld ud en gang om måneden, men lejlighedsvis er der et andet fuldmåneudseende – hver 32. måned for at være præcis.

Hør det gennem vindruen

Hvis Sarah fortalte Sophie, der fortalte Andrea, der fortalte mig, at en fælles ven lige var blevet forlovet. Jeg vil sige, at jeg hørte det gennem vinrankerne, hvilket betyder, at jeg fik at vide om dette stykke nyhed gennem mange andre mennesker. Jeg lærte det ikke fra selve kilden (den kommende brud, i dette eksempel), men snarere hørte jeg det indirekte, efter at det blev overført fra en person til en anden. Det bruges ofte til at henvise til et sladder eller til en historie, hvis sandhed måske eller måske endnu ikke er bekræftet.

Oprindelsen til denne sætning går tilbage til midten af 1800erne, da opfindelsen af telegrafen ændret den populære kommunikationsform. Telegrafernes ledninger lignede de sammenflettede stængler i en vinstok og repræsenterede således processen med at videresende en besked fra et punkt langs linjen til et andet.

Få støtte i dine studier af det engelske sprog ved at oprette forbindelse til en af vores utrolige vejledere!

Er du interesseret i at læse mere om det engelske sprogs særheder? Tjek nogle af disse indlæg nedenfor:

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *