Du er velkommen på fransk – kulere enn De Rien

Del dette:

Noen måter å si «du er velkommen» på fransk annet enn bare «de rien».

Fransk er et veldig høflig språk. Det er mange uttrykk du kan bruke for å vise takknemlighet eller for å få noen til å føle seg bra.

Og noe av dette er måtene å si «du er velkommen» på fransk. Det er relativt færre måter å å takke noen – en rask Merci! er alltid nyttig – men når du snakker fransk kan du svare ved å si mange ting for å indikere at det ikke var noe, det var din glede, at det ikke er noe som folk trenger takk for, og så videre.

Så mange måter å si ting på fransk på, vi ønsket å dele noen forskjellige måter å si at du er velkommen på fransk.

Innhold

Du er velkommen på fransk – en oppsummeringstabell

Her er en oppsummeringstabell over alle måtene å si «du er velkommen» på fransk.

I venstre kolonne har vi en «høflighet ”Nivå, noe som gir deg en indikasjon på den sosiale situasjonen der du kanskje vil bruke uttrykket.

Politeness Expression
Høflig (mellom mennesker i alle aldre) Je vous en prie
Høflig, som svar på å bli takket for en tjeneste Avec plaisir
Høflig / uformell (høflig, for personer i din alder eller yngre) Je ten prie
Generelt (til alle som går forbi) De rien
Høflig, litt tett (når du vil vise respekt. Følg dette med en liten sløyfe!) Il ny a pas de quoi
Casual (Casual, i forbifarten, når du blir takket for en tjeneste ) Pas de problème

Liker du denne artikkelen? Bli en oppdager.

Bli med på adresselisten vår for regelmessige oppdateringer om språk, kultur og destinasjoner fjernt.

Den mest høflige måten: «Je vous en prie»

Min favoritt måte å si «du er velkommen» på fransk er å si Je vous en prie.

Å si je vous en prie er litt mer formell, og jeg har sett folk omtale det som den «parisiske» måten å si «du er velkommen». Jeg har imidlertid også hørt det i store byer rundt Frankrike, så det er kanskje et uttrykk for at det er mer kultivert.

Bokstavelig talt betyr je vous en prie «Jeg ber deg om det», som betyr » Jeg bønnfaller deg ”. I dette tilfellet insinuerer det «Jeg bønnfaller deg, ikke takk meg».

Det er et av mine favorittuttrykk på fransk generelt – det er et av de generelle høflighetsuttrykkene som har en rekke bruksområder.

Du kan også bruke en litt mer uformell je ten prie, men jeg hører dette sjeldnere – jeg tror fordi det er en merkelig kombinasjon av et formelt uttrykk i uformell tone.

«De Rien» men sexigere

Den aller mest grunnleggende måten å si «du er velkommen» på fransk er å si de rien.

Uttrykket de rien er generelt nyttig i alle situasjon.

Men du trenger ikke å si akkurat det. Du kan glamme det litt med noen få ekstra ord, eller bruke en av variantene

  • Ce nest rien! – «Det er ingenting!»
  • Mais de rien, monsieur / madame! – «Men selvfølgelig, sir / fru!»

Il ny a pas de quoi

Bokstavelig talt betyr dette uttrykket «det er ingenting av det», og det betyr «det er ingenting du trenger å takke meg for.»

Det er litt formelt, i tillegg til at det er lenger, og det blir sjelden sagt. Men hvis du har lyst til å være fancy (som er din privilegium på fransk!) kan du si det.

Det tilsvarer det spanske «no hay de que» og «non cè di che» på italiensk.

«Pas de problème ”

Denne variasjonen av» du er velkommen «på fransk betyr bokstavelig talt» ikke noe problem «.

Men du bruker pas the problème i et mer begrenset utvalg av situasjoner. Og det er litt mer tilfeldig i tonen.

Jeg vil bruke uttrykket pas de problème for å svare når noen takker deg for at du gjør dem en tjeneste, som etter å ha hjulpet dem med å bære bagasjen opp trappene eller plukket noe fra bakken.

  • Merci de mavoir aidé tout à lheure! – «Takk for at du hjalp meg akkurat nå!»
  • Pas de problème, vraiment! – «Ikke noe problem i det hele tatt!»

«Avec plaisir» – «Med glede ”

På samme måte som på engelsk, når noen takker deg på fransk, kan du svare med å si» med glede «.

Noen få varianter på dette inkluderer

  • Cest un plaisir – «Det er en glede»
  • Mais, avec plaisir, Monsieur / Madame! – «Men med glede, Sir / Madam!”

Regionale variasjoner for» Du er velkommen

I Belgia, Sveits og Quebec har folk unike uttrykk for «du er velkommen» på fransk.

Du kan bruke et av de ovennevnte uttrykkene og klare deg helt. Men dette er det du sannsynligvis vil høre i disse regionene i det minste av og til:

  • Quebec / Canada: Bienvenue kan brukes i stedet for de rien i Quebec. Hvis du synes dette høres rart ut, kan du tenke på det som «Takk!» «Velkommen!». Høres plutselig normalt ut, ikke sant?
  • Sveits: À votre service. «Til tjeneste!» Dette er et ganske formelt uttrykk, og det er mer sannsynlig at du vil høre det i omgivelser som på et hotell eller en restaurant, av noen som har tjent deg. Sveits er tross alt et av de rikeste landene i verden. Du trenger absolutt ikke Jeg må si det selv, men det ville være veldig høflig hvis du gjorde det.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *