Bibeloversettelsessammenligning: De 10 mest nøyaktige bibeloversettelsene

Har du det travelt? Vil du lagre dette innlegget?

Klikk for å laste ned topp 10 bibeloversettelser PDF

Leter du etter en bibel, men overveldet av alle valgene gjør at du blir forvirret?

Vært der.

Gjennom dette innlegget gir jeg en sammenligning av de 10 mest nøyaktige bibeloversettelsene fra Bibelen, slik at du kan sammenligne dem alle og gjøre det beste valget for deg. p>

Etter å ha lest dette innlegget, er jeg sikker på at du vil være i stand til å velge en utmerket bibeloversettelse som er perfekt, slik at du kan begynne å lese og forstå Guds ord.

Oversettelse av bibelen

En del av forvirringen når det gjelder å lese Bibelen er at Bibelen ikke opprinnelig var skrevet på engelsk. I stedet ble de originale oversettelsene av Bibelen skrevet på det meste hebraisk og arameisk for Det gamle testamente, og Koine gresk for det nye testamentet.

Så hvorfor er dette forvirrende?

Vel, de engelske versjonene av Bibelen vi leser er bare oversettelser av originalteksten.

Det er best å tenke på de forskjellige oversettelsene av Bibelen langs et spektrum fra bokstavelig oversettelse som er ord for ord, ( formell ekvivalens) til konseptoversettelse som er mer ettertenkt (dynamisk ekvivalens). Du vil finne at når nøyaktigheten av oversettelsen øker (ord-for-ord), reduseres lesbarheten. Noen få eksempler på dette er King James-versjonen (KJV) og den engelske standardversjonen (ESV) som vi vil diskutere mer inngående nedenfor. Baksiden av dette er når nøyaktigheten til en oversettelse avtar (tanke-for-tanke), lesbarheten øker. Noen få eksempler på dette er The Message-versjonen av Bibelen som er skrevet på moderne engelsk, og til og med slang og New Living Translation (NLT), som vi også vil diskutere mer inngående nedenfor.

Det er bibler som lander midt i midten som er en fin søt flekk mellom nøyaktighet og lesbarhet, som inkluderer Christian Standard Bible (CSB) og New International Version (NIV).

Sammenligningskart for bibeloversettelse PDF

Nedenfor er et diagram som er en flott fremstilling av dette bibelske oversettelsesspekteret.

Lagre diagrammet ved å klikke på knappen nedenfor!
Klikk for å laste ned topp 10 bibeloversettelser PDF

Kilde

På slutten av dagen, hva er mest viktig er å velge en bibel som best hjelper deg å forstå hva som blir sagt. Hvis det best gjøres med en ord-for-ord-oversettelse, så velg det. Hvis det best gjøres med en tanke-for-tanke-oversettelse, så velg den.

Bokstavelig oversettelse av Bibelen

1. Interlinear Bible

Hvis du virkelig ønsker å være så nær og så nøyaktig til den greske eller hebraiske teksten i Bibelen som mulig, vil jeg anbefale å sjekke ut en Interlinear Bible.

Hva interlinjære bibler gjør, er å skape en måte for enhver student i Skriften å undersøke de greske eller hebraiske ordene direkte i forhold til de engelske oversettelsene.

Selv om du ikke kan gresk eller hebraisk, kan du fortsatt få ganske mye ut av opplevelsen. Med interlinjære versjoner ser du versene på engelsk først, med den greske eller hebraiske teksten rett under. Klikk her for detaljer og pris på Interlinear Bibles.

2. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) ble først utgitt i 1963, med den siste utgaven som ble utgitt i 1995. Den har rykte for å være den «mest nøyaktige» bibeloversettelsen. på engelsk. Det er en bokstavelig oversettelse som holder den ord-for-ord-tankegangen som er nevnt ovenfor.

På grunn av NASBs veldig bokstavelige tolkning er det ikke så lett å lese som andre bokstavelige eller dynamiske tolkninger. .

NASB bruker også den kritiske teksten fra Nestle-Alands Novum Testamentum Graece og i tillegg til Dødehavsrullene.

Hvis du er usikker på forskjellen mellom kritisk tekst og mottatt tekst, kan du sjekke innlegget mitt

Oversettelse av bibelen: Hvilken bibeloversettelse bør jeg bruke? for mer info!

Hvis du er interessert i New American Standard Bible, kan du klikke her for detaljer og pris.

Mange setter pris på at NASB distin gir vers som ikke er tydelig skrift, og plasserer dem i fotnoter i stedet for hovedteksten. Disse oversettelsesnotatene er uvurderlige for de som er bekymret for å få en så nøyaktig oversettelse som mulig.

3. Amplified Bible (AMP)

Amplified Bible (AMP) er en bokstavelig oversettelse av Bibelen og ble utgitt i 1965. Det var i stor grad en revisjon av American Standard Version (ASV) av 1901.Den forsterkede bibelen ble designet for å «forsterke» teksten ved å bruke forklarende alternative avlesninger for å hjelpe leseren til å forstå hva Skriften egentlig sier.

AMP bruker også den kritiske teksten så vel som Dødehavsrullene. Hvis du er interessert i Amplified Bible, klikk her for detaljer og pris.

4. English Standard Version (ESV)

Den engelske standardversjonen (ESV) er ærlig talt ikke veldig annerledes enn NASB. Den ble utgitt i 2001 og er en revisjon av den reviderte standardversjonen (RSV) med omtrent 6% av teksten som blir revidert til lage den nye engelske standardversjonen.

ESV er også en veldig bokstavelig tolkning av Bibelen og har en tendens til å bruke noe kjønnsnøytralt språk. Den bruker også den kritiske teksten fra Nestle-Alands Novum Testamentum Graece og som samt Dødehavsrullene. Hvis du er interessert i den engelske standardversjonen, kan du klikke her for detaljer og pris.

På grunn av populariteten i ESV-oversettelsen, ble det i 2009 utgitt en utgave med de apokryfe bøkene inkludert.

5. King James-versjonen (KJV)

King James-versjonen (KJV) av Bibelen er en ekstremt populær bokstavtolkning som er bokstavelig talt, og var den eneste bibelfolket leste i mange år.

I 1604 bestilte kong James I av England en ny oversettelse basert på Textus Receptus fordi den kritiske teksten som alle andre moderne oversettelser bygger på ikke hadde blitt oppdaget ennå. Arbeidet ble utført av 47 bibelforskere fra Church of England og fullført i 1611.

Formuleringen er definitivt arkaisk på grunn av datoen den ble publisert; imidlertid er mange viet til King James-versjonen, og ideen om å bytte til en mer moderne versjon er utenkelig. Hvis du er interessert i King James-versjonen, kan du klikke her for detaljer og pris.

Noen tror at King James-versjonen er den mest nøyaktige og den eneste autentiske versjonen av Bibelen. De hevder at senere versjoner ble omskrevet for å passe forleggerne, eller er ufullstendige på noen måte.

Til tross for dette avviser det store flertallet av bibelforskere og kristne dette og anser ikke King James-versjonen. å være noe mer nøyaktig eller hellig enn andre oversettelser.

Jeg elsker personlig King James-versjonen av Bibelen for dens poetiske og litterære skjønnhet, men jeg anser det på ingen måte for å være den mest nøyaktige eller mest pålitelige Bibelen er tilgjengelig.

Hvis dette emnet er av interesse for deg, er en flott bok som går lenger i dybden The King James Only Controversy av James White. Definitivt sjekk det ut hvis du ønsker mer informasjon.

En annen ressurs du kan være interessert i er videoen nedenfor for å lære mer om King James Version verserer andre moderne oversettelser av Bibelen.

6. New King James Version (NKJV)

The New King James Version (NKJV) kan også være av interesse for deg, som var et prosjekt startet i 1975 av 130 bibelforskere med sikte på å oppdatere ordforrådet og grammatikken til den opprinnelige King James-versjonen mens de bevarte den klassiske stilen og den litterære skjønnheten i den opprinnelige 1611-versjonen.

Gjennom hele prosessen forble de trofaste Textus Receptus-teksten, mens de også inkluderte de nylig oppdagede Dødehavsrullene. Hvis du er interessert i New King James-versjonen, kan du klikke her for detaljer og pris.

Oversetterne henviser til NKJV som en «fullstendig ekvivalens» oversettelse i stedet for en formell ekvivalens (bokstavelig, ord-for-ord-oversettelse) eller dynamisk ekvivalens (tanke-for-tanke) oversettelser som vi allerede har diskutert.

I et rush? Lagre dette innlegget til senere!

Klikk for å laste ned de 10 beste bibeloversettelsene PDF

Tankevekkende oversettelse av Bibelen

7. Ny Engelsk oversettelse (NET)

The New English Translation (NET) er en gratis online engelsk oversettelse av Bibelen som først ble gjort tilgjengelig i 2005. Den er «helt ny» i den forstand at den ikke er en revisjon eller oppdatering av en allerede eksisterende oversettelse, men er i stedet en revisjon av de originale hebraiske, arameiske og greske tekstene.

Prosjektet hadde en visjon om å lage en digital versjon av en engelsk versjon av Bibelen som kunne være plassert på praktikanten et, som kan lastes ned gratis eller brukes over hele verden til tjeneste. Det var faktisk den første bibelen som noensinne ble lagt ut på internett.

Denne oversettelsen er mest kjent for sine nær 61.000 lange fotnoter og dens åpne copyright som tillater gratis nedlasting og bruk for departementets formål.

Den bruker den dynamiske, tankevekkende oversettelsen, men har blitt ansett som for dynamisk for de fleste bokstavelige oversettelser, mens den er for formell sammenlignet med andre dynamiske oversettelser.

Hvis du er interessert i den nye engelske oversettelsen, kan du klikke her for å bli sendt til nettstedet for nedlasting.

8. Christian Standard Bible (CSB)

Christian Standard Bible (CSB) ble oversatt av 100 forskere fra 17 kirkesamfunn og ble utgitt i mars 2017. Det er i stor grad en revisjon av 2009-utgaven av Holman Christian Standard Bible (HCSB).

Denne bibelen er også en god oversettelse, og den er lettere å lese enn de bokstavelige oversettelsene som allerede er nevnt. Christian Standard Bible oversetterne liker å kategorisere den i kategorien «optimal ekvivalens» på grunn av den moderne engelske lesbarheten. Hvis du er interessert i den engelske standardversjonen, kan du klikke her for detaljer og pris.

9. Ny internasjonal versjon (NIV)

Den nye internasjonale versjonen (NIV) regnes som en dynamisk, gjennomtenkt oversettelse som det tok ti år å fullføre og involverte et team på over 100 forskere.

Den ble først utgitt i 1978 og hadde som mål å oversette Bibelen på bredt forstått moderne engelsk. Den er nylig oppdatert i 2011 og har blitt en av de mest populære og best- selge moderne oversettelser. Publikasjonen fra 2011 droppet også noe av det kjønnsnøytrale språket som «mennesker» i stedet for «menneskeheten», eller «mennesker» i stedet for «mennesket».

NIV bruker også kritisk tekst fra United Bible Societies og Nestle-Aland, så vel som andre eldgamle tekster som Dead Sea Scr olls. Hvis du er interessert i New International Version, kan du klikke her for detaljer og pris.

10. New Living Translation (NLT)

The New Living Translation (NLT) er en dynamisk oversettelse av Bibelen som ble utgitt først i 1996. Den startet opprinnelig som en revisjon av The Living Bible, som anses å være en «omskrivning» bibeloversettelse.

Oversetterne av NLT hadde som mål å oversette Bibelens budskap til klar, naturlig engelsk. Målet deres var å være tro mot de gamle tekstene, men også lett forståelig for den moderne leseren.

En annen faktor for å oversette teksten med lesbarhet, var at det er mer sannsynlig at flere mennesker hører Bibelen lese høyt i en gudstjeneste enn de leser den eller studerer den på sitt egen. Dette er grunnen til at du hører NLT-versjonen sitert eller lest ofte under kirkeprekener. Men hvis du ønsker å gjøre en mer detaljert studie av Bibelen, kan en mer bokstavelig oversettelse passe deg bedre.

NLT bruker også den kritiske teksten fra Nestle-Alands Novum Testamentum Graece og så vel som t han Dødehavsruller.

The New Living Translation er den oversettelsen jeg drar mest mot for min daglige lesing, og jeg liker denne versjonen. Hvis du er interessert i New Living Translation, klikk her for detaljer og pris. Jeg håper denne sammenligningen av de 10 mest nøyaktige bibeloversettelsene fra Bibelen oversatte var nyttig for deg! Hvilken versjon av Bibelen liker du å bruke? Jeg vil gjerne vite tankene dine i kommentarene nedenfor!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *