Que signifie «prendre avec un grain de sel»?
Il nous est souvent conseillé de prendre les choses que nous entendons ou lisons avec un grain de sel. Nous comprenons que cela signifie nous devrions être sceptiques sur les informations, peut-être parce que la source est manifestement biaisée ou que les faits ne sont pas fiables.
Mais pourquoi un grain de sel? Pourquoi pas un spritz de citron ou un grignotage de chocolat? entrez dans notre machine à voyager dans le temps et retournez dans lEmpire romain pour le découvrir.
Publicité
Publicité
Poison Pen
En 77 de notre ère, Pline lAncien a écrit un remède contre le poison dans son énorme traité «Lhistoire naturelle». Cest au chapitre 77, sur les noix:
Prenez deux noix séchées, deux figues et vingt feuilles de rue; écrasez-les toutes ensemble, avec lajout dun grain de sel; si une personne prend ce mélange jeûne, il sera à lépreuve de tous les poisons pour cette journée.
Dans loriginal, qui est bien sûr en latin, Pline a écrit « addito salis grano. » Dans les versions modernes de la phrase latine, nous utilisons généralement « cum grano salis », qui signifie « avec un grain de sel. »
Mais Pline veut dire cela littéralement: en mélangeant cette potion contre le poison, ajoutez un vrai grain de sel. Alors, quand est-ce devenu une métaphorique grain de sel sceptique?
Publicité
Publicité
La métaphore moderne
Lexpression na pas vraiment réapparu jusquen 1647, lorsque John Trapp la utilisée en son «Commentaire sur lAncien et le Nouveau Testament». Plus précisément, il a écrit: «Ceci doit être pris avec un grain de sel». Le problème est que les savants ne sont pas tout à fait sûrs que cela signifiait pour Trapp la même chose que cela signifie pour nous maintenant.
Il y a eu une période de temps après cela où la phrase ne semble pas vraiment avoir été utilisé; il apparaissait de temps en temps, mais il se référait généralement à de vrais grains de sel. Mais en 1908, « The Athenaeum », une revue littéraire américaine a inclus cette ligne: « Nos raisons pour ne pas accepter les images de lauteur de lIrlande primitive sans beaucoup de grains de sel. » Vous devez vous sentir un peu mal pour cet auteur apprenant que ses compétences en photographie nétaient pas à la hauteur des normes de ce magazine grâce à lutilisation de ce nouvel idiome.
Il semble que le sens moderne de la phrase soit américain, comme les Britanniques ont apparemment repris le similaire « avec une pincée de sel » seulement après la Seconde Guerre mondiale. La plus ancienne citation britannique imprimée semble se trouver dans F.R. Cowell « s » Cicero & la République romaine, « de 1948:
» Un esprit plus critique se développa lentement, de sorte que Cicéron et ses amis prirent plus que le une pincée de sel proverbiale avant davaler tout ce qui a été écrit par ces auteurs précédents. «
HowStuffWorks peut gagner une petite commission sur les liens daffiliation dans cet article.
Publicité