Langue anglaise en Europe

WalesEdit

Articles principaux: Langues du pays de Galles et anglais gallois

En 1282, Édouard Ier dAngleterre a battu Llywelyn ap Gruffudd, Pays de Galles « s dernier prince indépendant, au combat. Edward a suivi la pratique utilisée par ses prédécesseurs normands dans leur subjugation des Anglais, et a construit une série de grands châteaux de pierre afin de contrôler le Pays de Galles, empêchant ainsi toute action militaire contre lAngleterre par les Gallois. Avec le contrôle politique «  anglais à cette époque est venu les coutumes et la langue anglo-normande; langlais na pas remplacé le gallois comme langue majoritaire du peuple gallois jusquaux campagnes anti-galloises, qui ont commencé vers la fin du 19e siècle (54% parlait gallois en 1891; voir la langue galloise). La langue galloise est actuellement parlée par environ un cinquième de la population. Elle bénéficie du soutien des autorités depuis plusieurs décennies, ce qui a entraîné un renouveau, et est en bonne position dans de nombreux pays. parties du Pays de Galles.

IrelandEdit

Articles principaux: Langues dIrlande et hiberno-anglais

Le deuxième dominion anglais était lIrlande. Avec larrivée des Normands en Irlande en 1169, le roi Henri II dAngleterre a gagné les terres irlandaises et la fidélité de nombreux nobles gaéliques. Au 14ème siècle, cependant, la domination anglaise était largement limitée à la région autour de Dublin connue sous le nom de Pale. Linfluence anglaise sur le pays a diminué au cours de cette période au point que le Parlement dominé par langlais a été poussé à légiférer que tout Irlandais dorigine anglaise doit parler anglais (obligeant ceux qui ne connaissaient pas langlais à lapprendre) par le biais des statuts de Kilkenny en 1367. .

La domination anglaise sest étendue au 16ème siècle par la conquête Tudor de lIrlande, conduisant lordre gaélique à seffondrer au début du 17ème siècle. La fuite des comtes en 1607 a ouvert la voie à la plantation dUlster et à un approfondissement de la culture de langue anglaise en Irlande. La plantation cromwellienne et la suppression du catholicisme, y compris les Irlandais de souche et le «vieil anglais» (ceux dorigine anglo-normande), ont renforcé linfluence anglaise à travers le pays.

Au fil des siècles et des conditions sociales en Irlande détériorée, culminant avec la grande famine irlandaise, les parents irlandais ne parlaient pas irlandais à leurs enfants car ils savaient que les enfants pourraient avoir à émigrer et que lirlandais ne serait daucune utilité en dehors du pays dorigine, en Grande-Bretagne, aux États-Unis, Australie ou Canada. En outre, lintroduction de lenseignement public universel dans les écoles nationales à partir de 1831 sest avérée un vecteur puissant de transmission de langlais comme langue parlée à la maison, le plus grand recul de la langue irlandaise ayant eu lieu entre 1850 et 1900.

Au XXe siècle, lIrlande avait une histoire séculaire de diglossie. Langlais était la langue de prestige tandis que la langue irlandaise était associée à la pauvreté et à la privation du droit de vote. Les Irlandais qui parlaient à la fois irlandais et anglais se sont abstenus de parler à leurs enfants en irlandais ou, dans des cas extrêmes, ont feint de ne pouvoir parler eux-mêmes irlandais. Malgré le soutien de lÉtat à la langue irlandaise dans lÉtat libre dIrlande (plus tard la République dIrlande) après lindépendance, lirlandais a continué à se retirer, la marginalité économique de nombreuses régions de langue irlandaise (voir Gaeltacht) étant un facteur primordial. Pour cette raison, lirlandais nest parlé comme langue maternelle que par un très petit nombre de personnes sur lîle dIrlande. Lirlandais est une matière obligatoire dans les écoles de la République depuis les années 1920 et la maîtrise de lirlandais était jusquau milieu des années 80 requise pour tous les emplois gouvernementaux.

On peut cependant noter que certains mots (en particulier ceux liées à la vie politique et civique) en irlandais restent des caractéristiques de la vie irlandaise et sont rarement, voire jamais, traduites en anglais. Il sagit notamment des noms des organes législatifs (tels que Dáil Éireann et Seanad Éireann), des postes gouvernementaux tels que Taoiseach et Tánaiste, du ou des représentants élus au Dáil (Teachta Dála) et des partis politiques (tels que Fianna Fáil et Fine Gaël). Les forces de police irlandaises, la Garda Síochána, sont appelées « la Gardaí », ou « les gardes » en abrégé. Lirlandais apparaît sur les formulaires gouvernementaux, leuro-monnaie et les timbres-poste, dans la musique traditionnelle et dans les médias faisant la promotion de la culture populaire. . Les noms de lieux irlandais sont encore courants pour les maisons, les rues, les villages et les caractéristiques géographiques, en particulier les milliers de zones urbaines. Mais à ces importantes exceptions, et malgré la présence de mots demprunt irlandais en hiberno-anglais, lIrlande est aujourdhui largement anglophone. Les irlandais courants ou natifs sont une minorité dans la majeure partie du pays, lirlandais restant une langue vernaculaire principalement dans les régions relativement petites du Gaeltacht, et la plupart des irlandais parlent également couramment langlais.

Irlande du NordModifier

Articles principaux: Langues dIrlande du Nord, Languages_of_the_United_Kingdom § Northern_Ireland et langue anglaise en Irlande du Nord

Informations complémentaires: Langues dIrlande

Au moment de la partition, langlais était devenu la première langue de la grande majorité en Irlande du Nord. Il avait de petites populations âgées de langue irlandaise dans les montagnes de Sperrin ainsi que dans le nord des Glens dAntrim et de lîle de Rathlin. Il y avait aussi des poches de locuteurs irlandais dans la partie la plus méridionale du comté dArmagh. Tous ces irlandais étaient bilingues et ont choisi de parler anglais à leurs enfants, et donc ces régions dIrlande du Nord sont désormais entièrement anglophones. Cependant, dans les années 2000, un quartier Gaeltacht a été créé à Belfast pour stimuler les investissements étrangers en réponse à un niveau dintérêt public notable pour lapprentissage de lirlandais et lexpansion de lenseignement en irlandais (fréquenté principalement par des enfants dont la langue parlée à la maison est langlais) depuis le Années 1970. Au cours des dernières décennies, certains nationalistes dIrlande du Nord lont utilisé comme un moyen de promouvoir une identité irlandaise. Cependant, lintérêt des unionistes reste faible, en particulier depuis les années 1960. Environ 165 000 personnes en Irlande du Nord ont une certaine connaissance de lirlandais. La capacité varie; 64 847 personnes ont déclaré quelles pouvaient comprendre, parler, lire et écrire lirlandais lors du recensement britannique de 2011, dont la majorité lont appris comme deuxième langue. Sinon, à lexception des noms de lieux et de la musique folklorique, langlais est effectivement la seule langue de lIrlande du Nord. LAccord du Vendredi Saint reconnaît spécifiquement la position des Irlandais et des Écossais dUlster en République dIrlande et en Irlande du Nord.

ScotlandEdit

Articles principaux: Langues dÉcosse et anglais écossais

Les anglophones étaient en fait établis à Lothian au 7ème siècle, mais y sont restés confinés, et se sont en effet légèrement contractés à lavancée de la langue gaélique. Cependant, au cours des XIIe et XIIIe siècles, les propriétaires normands et leurs serviteurs, ont été invités à sinstaller par le roi. Il est probable que bon nombre de leurs serviteurs parlaient une forme nordique du moyen anglais, bien que probablement le français soit plus courant. La plupart des preuves suggèrent que langlais sest répandu en Écosse via les institutions bourgmestres et proto-urbaines qui ont été créées pour la première fois par le roi David I.Les nouveaux arrivants étaient principalement anglais (en particulier de Northumbrie et du comté de Huntingdon), flamands et français. Bien que laristocratie militaire ait employé le français et le gaélique, ces petites communautés urbaines semblent avoir utilisé langlais comme quelque chose de plus quune lingua franca à la fin du 13ème siècle. Langlais est apparu en Écosse pour la première fois sous forme littéraire au milieu du 14e siècle, lorsque sa forme différait peu, sans surprise, des autres dialectes anglais du nord. En raison de lissue des guerres dindépendance, les Anglais de Lothian qui vivaient sous le roi dÉcosse ont dû accepter lidentité écossaise. La croissance du prestige de langlais au 14ème siècle, et le déclin complémentaire du français en Ecosse, ont fait de langlais la langue de prestige de la majeure partie de lest de lÉcosse.

Ainsi, à partir de la fin du 14ème siècle, et certainement À la fin du XVe siècle, lÉcosse a commencé à se diviser en deux zones culturelles – les basses terres principalement anglaises ou écossaises et les Highlands principalement de langue gaélique (qui pourraient alors être considérées comme incluant Galloway et Carrick; voir le gaélique galvégien). Cela a provoqué des divisions dans le pays où les basses terres sont restées, historiquement, plus influencées par les Anglais au sud: les basses terres étaient plus ouvertes aux attaques des armées dinvasion du sud et absorbaient linfluence anglaise par leur proximité et leurs relations commerciales avec leur sud. voisins.

En 1603, le roi écossais James VI hérita du trône dAngleterre et devint James I dAngleterre. James a déménagé à Londres et nest revenu quune seule fois en Écosse. Au moment de laccession de James VI au trône anglais, lancienne cour et le Parlement écossais parlaient écossais. Lécossais sest développé à partir de langlian parlé dans le royaume de Northumbrie de Bernicia, qui au 6ème siècle a conquis le royaume breton de Gododdin et renommé sa capitale de Din Eidyn à Édimbourg (voir létymologie dÉdimbourg). Lécossais continue dinfluencer fortement langlais parlé des Écossais aujourdhui. Il ressemble beaucoup plus aux dialectes du nord de lAngleterre quà langlais «britannique», même aujourdhui. Lintroduction de la version King James de la Bible dans les églises écossaises a également été un coup dur pour la langue écossaise, puisquelle utilisait les formes de langlais du sud.

En 1707, les parlements écossais et anglais ont signé un traité dUnion. impliquait la dissolution des parlements anglais et écossais et le transfert de tous leurs pouvoirs à un nouveau parlement à Londres qui devint alors le parlement britannique.Une union douanière et monétaire a également eu lieu. Avec cela, la position de lÉcosse a été consolidée au sein du Royaume-Uni.

Aujourdhui, presque tous les habitants de lÉcosse parlent anglais, bien que beaucoup parlent différents dialectes de lécossais qui diffèrent nettement de langlais standard écossais. Environ 2% la population utilise le gaélique écossais comme langue dusage quotidien, principalement dans les régions du nord et de louest du pays. Pratiquement tous les locuteurs de gaélique écossais parlent également couramment langlais.

Île de ManEdit

Lîle de Man est une dépendance de la Couronne. Langlais et le gaélique manx sont les deux langues officielles. Étant donné que si peu de gens parlent le manx comme première langue, tous les habitants de lîle de Man parlent anglais.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *