Lagoon


Lagoon vs estuaryEdit

Les lagunes sont des plans deau peu profonds, souvent allongés, séparés dune plus grande étendue deau par un banc, un récif corallien ou similaire. fonctionnalité. Certaines autorités incluent les masses deau douce dans la définition de «lagune», tandis que dautres restreignent explicitement la «lagune» aux masses deau présentant un certain degré de salinité. La distinction entre «lagune» et «estuaire» varie également entre les autorités. Richard A. Davis Jr. limite le «lagon» aux plans deau avec peu ou pas de flux deau douce, et peu ou pas de courant de marée, et appelle toute baie recevant un débit régulier deau douce un «estuaire». Davis déclare que les termes «lagune» et «estuaire» sont «souvent appliqués de manière vague, même dans la littérature scientifique». Timothy M. Kusky caractérise les lagunes comme étant normalement allongées parallèlement à la côte, tandis que les estuaires sont généralement des vallées fluviales noyées, allongées perpendiculairement à la côte.

Modifier

Lorsquil est utilisé dans le contexte de partie distincte des écosystèmes des récifs coralliens, le terme «lagune» est synonyme du terme «back reef» ou «backreef», qui est plus couramment utilisé par les scientifiques des récifs coralliens pour désigner la même zone. Les lagunes côtières sont classées comme des plans deau intérieurs.

NamesEdit

De nombreuses lagunes nincluent pas «lagoon» dans leurs noms communs. Currituck, Albemarle et Pamlico sons en Caroline du Nord, Great South Bay entre Long Island et les plages de barrière de Fire Island à New York, île de Wight Bay, qui sépare Ocean City, Maryland du reste du comté de Worcester, Maryland, Banana River en La Floride, le lac Illawarra en Nouvelle-Galles du Sud, le bassin de Montrose en Écosse et Broad Water au Pays de Galles ont tous été classés comme des lagunes, malgré leurs noms. En Angleterre, la flotte de Chesil Beach a également été décrite comme une lagune.

Dans certaines langues, le mot pour une lagune est simplement un type de lac: en turc, un lac est göl, une lagune est gölcük . De même, en chinois, un lac est hu (湖), une lagune est xihu. (潟湖)

Au contraire, plusieurs autres langues ont des mots spécifiques pour ces plans deau. En espagnol, les lagunes côtières sont génériquement laguna costera, mais celles de la côte méditerranéenne sont spécifiquement appelées albufera (es): en russe et en ukrainien, celles de la mer Noire sont liman (лиман), tandis que le mot générique est laguna (Лагуна). De même, dans la Baltique, le danois a le Nor (da) spécifique, et lallemand les spécificités Bodden et Haff (de), ainsi que des termes génériques dérivés de laguna.En Nouvelle-Zélande, le mot maori hapua fait référence à une lagune côtière formée à la embouchure dune rivière tressée où se mêlent plages de sable et de gravier, tandis que le mot waituna est le terme le plus général.

Certaines langues différencient les lagons côtiers et atolls: En français, lagon (fr) désigne un lagon datoll, tandis que les lagunes côtières sont décrites comme etang (fr), le mot générique pour un lac ou un étang immobile. Latino-américain lagunaEdit

En Amérique latine, le terme laguna en espagnol, qui se traduit par lagune, peut être utilisé pour un petit lac deau douce de la même manière quune crique est considérée comme une petite rivière. Cependant, il est parfois couramment utilisé pour décrire un lac de taille normale, comme Laguna Catemaco au Mexique, qui est en fait le troisième plus grand lac du pays. La lagune deau saumâtre peut donc être explicitement identifiée comme une «lagune côtière» (laguna costera). En portugais, on retrouve le même usage: lagoa peut être une étendue deau de mer peu profonde ou un petit lac deau douce non lié à la mer.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *