Mitä tarkoittaa ”ottaa se suolalevyllä”?

Suola on välttämätön ravintoaine ja sen osuus ihmisen kehosta on noin 0,4 prosenttia, mutta mitä tarkoittaa jonkin suolan syöminen? BSIP / Universal Images Group / Getty Images

Meitä suositellaan usein ottamaan kuulemamme tai lukemamme asiat suolalla. Ymmärrämme, että tämä tarkoittaa meidän pitäisi olla skeptisiä tietojen suhteen, ehkä siksi, että lähde on ilmeisesti puolueellinen tai tosiasiat ovat epäluotettavia.

Mutta miksi jyvä suolaa? Miksi ei sitruunan spritz tai naposteltava suklaa? Let ”s päästä aikakoneeseemme ja palaa takaisin Rooman valtakuntaan saadaksesi selville.

Mainos

Mainos

Myrkkykynä

Vuonna 77 eaa. Plinius Vanhin kirjoitti lääkkeen myrkkyyn massiivisessa tutkielmassaan ”Luonnonhistoria”. Se on luvussa 77, saksanpähkinöistä:

Ota kaksi kuivattua saksanpähkinää, kaksi viikunaa ja kaksikymmentä ruislehteä; pinoa ne kaikki yhteen lisäämällä jyväsuolaa suolaa; jos joku ottaa tämän seoksen paasto, hän on todiste kaikkia myrkkyjä vastaan sinä päivänä.

Alkuperäisessä, joka on tietysti latinaksi, Plinius kirjoitti ”addito salis grano”. Latinalaisen lauseen moderneissa versioissa käytämme yleensä ”cum grano salis”, joka tarkoittaa ”suolajuuren kanssa”.

Mutta Plinius tarkoittaa tätä kirjaimellisesti: kun sekoitat tätä juoma myrkkyä vastaan, lisää varsinainen suolajyvä. Joten milloin siitä tuli metaforinen rakeinen skeptinen suola?

Mainos

Mainos

Moderni metafora

Lauseke ei tullut oikeasti esiin vasta vuoteen 1647, jolloin John Trapp käytti sitä hänen ”kommenttinsa vanhasta ja uudesta testamentista”. Erityisesti hän kirjoitti: ”Tämä on otettava jyvän suolan kanssa.” Ongelmana on, että tutkijat eivät ole aivan varmoja, että se merkitsi Trappille samaa kuin se merkitsee meille nyt.

Tämän jälkeen oli jonkin aikaa, kun lause ei näytä olevan oikeastaan ollut käytetty; se ilmestyi toisinaan, mutta se viittasi yleensä todellisiin suolajyviin. Mutta vuonna 1908 amerikkalainen kirjallisuuslehti ”The Athenaeum” sisälsi tämän rivin: ”Syyt siihen, miksi emme hyväksy kirjoittajan” varhaisen Irlannin kuvia ilman monia jyviä suolaa. ”Sinun täytyy tuntea hieman paha, että kirjailija oppii sen hänen valokuvataidonsa eivät ole tämän lehden standardien mukaisia tämän tuoreen, uuden idiomin avulla.

Näyttää siltä, että lauseen moderni merkitys on amerikkalainen, kun britit näennäisesti poimivat samanlainen ”ripaus suolaa” vasta toisen maailmansodan jälkeen. Aikaisin painettu brittiläinen lainaus näyttää olevan julkaisussa F.R. Cowell ”s” Cicero & Rooman tasavalta ”vuodelta 1948:

” Kriittisempi henki kehittyi hitaasti, niin että Cicero ja hänen ystävänsä ottivat enemmän kuin sananlasku hyppysellinen suola ennen kuin nielet kaiken näiden aikaisempien kirjoittajien kirjoittamat. ”

HowStuffWorks voi ansaita pienen palkkion tämän artikkelin tytäryhtiölinkeistä. p>

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *