”MALAKA” (Varoitus: Tämä artikkeli saattaa olla loukkaavaa joillekin)

Sain tämän kreikkalaisen vitsi kaveriltani Giorgolta eräänä päivänä ja se menee näin: Siellä on tämä kaveri pienen sillan alla ja kaksi kuumaa poikaa ylittää sen minihameissa eikä pikkuhousuissa, joten tämä kaveri katsoo ylös ja alkaa viheltää heitä, mutta he eivät kiinnitä huomiota niin pian kuin tytöt ylittävät sillan hän jatkaa … tiedät mitä. Kun hän ”ajaa liiketoimintaansa”, joukko miehiä ylittää saman sillan ja saa kiinni tämän jätkä sanotaan ”miellyttää itseään” ja alkaa nauraa ja pilkata häntä. Joten kaveri sillan alla, housut alas nilkkoihin, alkaa huutaa ”Mitä katsot MALAKEITA? MALAKIT, MALAKIT MALAKIT”

Kysy keneltä tahansa ”xenolta” mitä kreikan sanaa hän tietää ja ”Malaka” ”On oltava listan kärjessä. En tiedä mikä se on, mutta jos meillä kreikkalaisilla olisi” Malaka ”-tuotemerkki, meidän ei tarvitse viedä fetaa, oliiviöljyä tai kuivia viikunoita Kalamatasta, olisimme kaikki rikkaita ! Tapaat minkä tahansa ”ksenon” ja jos sukunimesi päättyy ”opoulosiin”, ensimmäinen asia heidän suustaan on ”Malaka”, ja sitten he toimivat kaikki hämmentyneinä kuin se olisi huono sana ja ”minun ei pitäisi sanoa sitä” ja kysy ”mitä se tarkoittaa?” koska he tietävät sen olevan huono, mutta eikö sillä ole tarkkaa merkitystä.

Olin mukana tilanteessa, jossa minun ja vieressä olevan pizzan välillä vaihdettiin ankaria sanoja (tiedän, ettet usko tätä, mutta ei hän ei kreikkalainen), ja hän kääntyy ja korostuksella, jonka löydät Toumpa Thessalonikista MPAOK-faneilta, jossa ”L” on vedetty, hän kutsui minua MALLLAKAKSI ja sitten oli aika, jolloin yksi meksikolaisista työntekijöistäni veti minut sivulle ja sanoi minulle ”pomo, hyvä kaveri, mutta älä soita minulle malakaksi” ja minun piti selittää hänelle, että kutsuin häntä malakaksi, koska pidin hänestä. Oppitunti kaikille teille kreikkalaisille: katsokaa, ketä kutsutte malakaksi, saatat loukata muuta kuin kreikkalaista. Kyllä, malaka on tunkeutunut amerikkalaiseen sanakirjaan ja sitä käyttävät nyt kaikki sulatusuunissa olevat kulttuurit, joten meidän on toimittava nopeasti, voiko joku patentoida sen? Ei ole väliä, että meistä tulee ”Malakes me patenta”.

Muinaisessa Kreikassa sana ”Malakas” tarkoitti ”mielisairaita” ja tuli sanasta ”malakono”, joka tarkoittaa ”pehmentää” (μαλακώνω) ja se esiintyy kreikkalaisten ortodoksisten kirkkojen kirjoituksissa, jotka erottavat sen fyysisestä sairaudesta (νόσος) ”από πάσαν νόσον και μαλακίαν”. Latina ”malacia” viittaa rauhalliseen valtamereen.

Oletko koskaan ajatellut sanaa ”Malaka”? enkä puhu siitä, mikä kirjaimellinen käännös on, mutta sanan leveys, sen vaikutus ja miten se muuttuu pahasta kiitossanaksi tai kuvaamaan sitä, joka on uhmaava tai kova jne.?

Tässä on muutama esimerkki:

Jos joku tuijottaa sinua, sanot ”mitä katsot re Malakaa?” tai jos ystäväsi tekee jotain tyhmää, hän on ”niin Malaka”. Jos joku on uhmakas jostakin, hän on ”luupää Malaka” tai jos vieressäsi oleva kaveri elokuvateatterissa ei ole hiljaa, voit sanoa ”hiljaa Malakaan”. Sitten on suosikkisi BYO: n uusi tarjoilija, joka kävelee hitaammin kuin 98 vuotta. vanha isoäiti ”movare re Malaka” tai kreikkalainen kämppäkaveri korkeakoulussa, joka nukkuu klo 14 asti ”herää re Malaka” ja miten ”ottelu, kun unohdit matkapuhelimesi kotiin, mutta en tajunnut sitä ennen kuin pääset töihin, sanot itsellesi ”sinun sellainen Malaka”. Ystäväsi Pano soittaa Astoria NY: ltä ja heti kun nostat vastaanottimen, sanot :: yia sou re Malaka ”ja jos hän vierailee luonasi, se on” pousai re Malaka ”. Sitten on” Malaka ” ”Yliopistoprofessori, joka antoi sinulle huonon testituloksen, ja” arxi-Malaka ”-koulun presidentti puhumattakaan siitä, että tilastotieteen professori” Malakismeni ”.

” Malaka ”ei kuvaa vain henkilöä, se voi Kuvaile urheilutiimiä, kilpailua tai kansaa. Monien kreikkalaisten silmissä saksalaiset ovat ”malakkeja”. Sitten on MEIDÄN MALAKKEJAMME, me kutsumme silmujamme ”Malakes Mou” ja sen avulla näytämme veljeyttä. Sitten on ystävä, joka putoaa väärän tytön kimppuun ja neuvomme häntä ”älä ole Malaka” tai kaveri, joka sekaantuu jatkuvasti ”E MALAKA” ja entä kaveri, joka on ääliö ja satuttaa jonkun tunteita ”miksi olet niin malakka?”.

Hieno asia ”Malakan” kanssa sitä, että sitä voidaan käyttää myös lapsilla. ”Tule tänne uudelleen Malakismenoon” (vain alle 12-vuotiaille) ja vaimollemme, siskollemme tai tyttöystävämme ”eisai Malakismeni” ja kuinka lihavasta kaverista hän on ”Hontro” -Malakas ”. Sitten meillä on Malakesin kuningas ”Malakas me perikefalaia”. Tai kaveri, joka ei näe minne hän menee ja törmää johonkin ”oletko sokea Malaka?” tai kaveri, jota kaikki kutsuvat malakaksi, hän on ”suuri Malaka”, tai kaveri, joka on ”puolitoista” Malakaa ”. Älkäämme unohtako sitä, joka” syntyi Malakaksi ja kuolee Malakaksi ”tai” Malaka pääkaupungilla ” M ”tai kaveri, joka sanoo jotain, joka järkyttää meitä:” Seisoin kunnioitusta Malke ”.

James D.Fabion kirjassaan Modern Greek Lessons A primer in Historical Constructivism http://press.princeton.edu/titles/5288.html sanoo, että sana ”Malakas” korostaa sosiaalisen tai henkisen hienostuneisuuden epäonnistumisia, joihin sanon ”Malakies”. Jos jalkapalloseurasi herra Fabionilla olisi keskitie, joka olisi hirsimäinen hitaampi kuin BYO-ravintolan uusi tarjoilija, joka on hitaampi kuin isoäitini (kyllä puhun Panathinaikosin hyökkääjästä Tochesta), sanoisit myös ”o malakas”. .

Meille on kerrottu koko elämämme kuinka suuri kreikan kieli on ja kuinka sitä käytetään tieteessä, matematiikassa ja lääketieteessä, kreikkalaisilla sanoilla kaikkialla, ja sana Malaka on oltava rikkain ja merkityksellisin sana että me kreikkalaiset olemme vaikuttaneet nykyaikaiseen maailmaan. Ongelmana on, että kreikkalaiset kreikkalaiset ”piastikan Malakes” ja nyt heidän on kaivettava itsensä pois ”Malakismenon tilanteesta”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *