”Gaijin” Mitä tämä sana todella tarkoittaa?

Minua muistutetaan jatkuvasti, että Tofugun (tai minkä tahansa sivuston, tässä asiassa) kommenttiosassa ) voi todella elää oman elämänsä. Muutama viikko sitten julkaisemani outo ramen otti odottamattoman käännöksen kommenteissa, kun ihmiset alkoivat keskustella sanani ”gaijin” käytöstä.

Gaijin (外人 (が い じ ん), lyhenne sanoista gaikokujin 外国人 (が い こ く じ ん)) tai japaniksi ”ulkomaalainen” on monimutkainen sana, joka tarkoittaa paljon erilaisia asioita monille ihmisille.

Jotkut ihmiset suhtautuvat sanaan kevyesti; kun Tofugu-tiimi oli Japanissa ja vuoristorata, jolla ajoimme odottamattomassa toimintahäiriössä, vitsailimme, että se johtui siitä, että matkaa ei ollut suunniteltu pitämään jättimäisten gaijin-ruumiittemme painoa.

Mutta joillekin japanilaisille ”gaijin” voi olla loukkaava ja vieraantuva sana. Se voi tarkoittaa palvelujen epäämistä yrityksissä, estettä asumismahdollisuudesta tai jopa häirinnän tai väkivallan uhkaa.

Lähde: w00kie

Luulin, että ottaisin yhteyttä joihinkin Japanissa asuviin bloggaajiin katsomaan, mitä mieltä he ovat sanasta ” gaijin ”olivat. Sain paljon upeita, monipuolisia ja vivahteikkaita vastauksia.

Monet ihmiset eivät ota yhteyttä sanaan ja jopa omaksuvat sen jossain määrin. Paljon verkkosivustoja, jotka on tarkoitettu ulkomaalaisille Japanissa, kuten GaijinPotilla ja lukemattomilla muilla yhteisön sivustoilla ja blogeilla ei ole mitään ongelmaa sanan ”gaijin” käytöllä.

Hikosaemon, mies, joka asui ja työskenteli Japanissa yli vuosikymmenen ajan, näkee joskus ”gaijinin” käytetään sopimattomissa yhteyksissä, mutta ei usko, että sanassa itsessään ei ole välttämättä mitään vikaa:

Minulle sana ”gaijin” on slangia jollekin, joka näyttää kuin japanilainen. Koska se on slangia, se ei sovi muodollisiin tilanteisiin, mutta slangina sen rento käyttö on tarkoituksenmukaista – mielestäni 99% ajasta sen käyttö on hienoa. Suurin osa kiistoista on 1% pahoinvoinnista. En ole samaa mieltä siitä, että sen rajoitettu haitallinen käyttö tarkoittaa, että termistä tulisi tehdä tabu. Termi saa paljon huomiota japanilaisen kulttuurin tuntemattomilta ihmisiltä, jotka tietävät japanilaisten sosiaalisten piireiden yksinoikeuden ja kamppailevat eristyksen tunteen kanssa, jonka kulttuuri voi antaa uusille tulokkaille (aivan kuten japanilaisille maahanmuuttajille Japanissa). >

Termin ”ulkopuolinen” koostumus ja tunne, että tämä vahvistaa syrjäytymistä, lisää herkkyyttä termin takana olevaan psykologiaan ja sen käyttöön monien ulkomaalaisten kanssa, kuten itse minä Japanin alkuvuosina. Reaktiot termiin mielestäni näyttävät kuitenkin osoittavan enemmän reagoivasta henkilöstä kuin minkä tahansa puhujan psykologian. Ne, joilla on eniten herkkyyttä termille, näyttävät usein tuovan omat monimutkaisuutensa rotuun liittyvästä käsityksestä kotimaassaan ja omasta sopeutumistasostaan ja kielitaidostaan Japanissa. Se on kätevä slangitermi, jota käytän itse, eikä minulla yleensä ole ongelmia muiden kanssa, ellei käyttö ole sopimatonta – mikä on ongelma, jota et voi korjata muuttamalla sanaa. Siirtymme vain ”Verinen gaijin” – ”Verinen Gaikoku No Kata” -sanaan, termi tässä ei ole asia. Se muistuttaa minua älyllisesti vammaisten henkilöiden poliittisesti korrektien termien ajoittaisesta mukauttamisesta.

Hikosaemon käsittelee tärkeää muodollisuutta; joillekin epävirallinen 外人 on sopimaton tietyissä tilanteissa, mutta muodollisemmat 外国人 tai jopa kunniamerkit 方 の 方 ovat täysin hyväksyttäviä.

Ja vaikka Hikosaemonia ei välttämättä loukattu tai vieraantunut termillä, hän ja kaikki, joiden kanssa puhuin, huomasivat, että ”gaijin” on sana, jolla voi olla voimakas vaikutus ihmisiin.

Oli onnekas puhua Gakuranmanin kanssa, joka itse asiassa kirjoitti pitkään sanasta a muutama vuosi sitten. Hän uskoo myös, että sanan muodollisuudella on merkitystä:

Sana ”gaijin” (kirjaimellisesti ”ulkomaalainen” tai ”ulkopuolinen”) ) herättää lukuisia erilaisia vastauksia kysyttyjen mukaan. Vaikka useimmille japanilaisille termi muistuttaa sanoja ”gaisha” (ulkomainen auto) tai ”gaika” (ulkomaan valuutta), eikä haittaa ole tarkoitettu, sana itse on valinnut vuosien varrella paljon matkatavaroita toistuvien väärinkäsitysten ja vahvistusten avulla Japanissa käyneiden ulkomaalaisten keskuudessa. Japanin ulkomaalaiset ovat usein yllättyneitä ja loukkaantunut siitä, että heidät leimataan ulkopuolisiksi, varsinkin jos termiä käytetään heitä kohtaan heidän toistuvista omaksumispyrkimyksistään huolimatta. Jotkut jopa ajattelevat sen olevan rasistinen termi, koska se näyttää sivuuttavan kulttuurisen monimuotoisuuden.

Ne, jotka ovat viettäneet suurimman osan elämästään Japanissa, yleensä hyväksyvät sanan ja oppivat erottamaan kielteisen, neutraalin ja positiivisen käyttötarkoituksen eri tilanteissa. Henkilökohtaisesti mielestäni on kömpelö ilmaus käyttää yhä monikulttuurisemmissa yhteisöissä ja mielestäni on parempi välttää mahdollisuuksien mukaan, koska taipumuksella vieraannuttaa ja loukata ihmisiä tahattomasti. Jos sinun on ehdottomasti tehtävä ero ei-japanilaisten ja japanilaisten välillä kuvatessasi jotakuta japaniksi, käytä sanaa kokonaisuudessaan – ”gaikokujin”. Muuten ehdotan, että pidämme kiinni yksilöllisistä tiedoista.

Jotkut ihmiset eivät ehkä loukkaa henkilökohtaisesti ”gaijinia”, mutta ovat myötätuntoisia niille, jotka ovat . Eryk tästä japanilaisesta elämästä näyttää enemmän tai vähemmän välinpitämättömältä sanalle, mutta on ymmärtäväinen niille, jotka pitävät negatiivista merkitystä sanalla ”gaijin”.

Ennen kuin puhun sanasta ”gaijin” minun on mainittava, että olen valkoinen. Koska valkoinen amerikkalainen kaveri, roduni ei ole koskaan ollut vastuu. Kun junassa olevat japanilaiset alkuperäiskansat mutisevat ”gaijinia” toisilleen, en ole loukkaantunut.

Valkoisilla ihmisillä on tämä supervalta, jossa emme usko olevamme todella kilpailu, joten voimme nauraa pois, kun meitä hyökätään valkoisuutemme vuoksi. Mutta kryptoniteemme on vastaava tarve uhriutumiseen. Kun valkoiset, korkeasti koulutetut varakkaiden perheiden amerikkalaiset viettävät vuoden ulkomailla ja suuttuvat joistakin kuulemattomista ”gaijin” -huomautuksista, minusta tuntuu, että se on vain päivittäinen mahdollisuus raivostuttaa. En välitä siitä. Lapset eivät ole koskaan uhanneet ajeltuja kulmakarvoja ja vaaleanpunaisia verryttelypukuja, jotka kutsuvat minua ”gaijiniksi” vain niin kovaa, että heidän ystävänsä kuulevat sen. Ei ole pitkää, monimutkaista häpeän historiaa, joka tulee olemasta valkoinen kaveri. Sana ”gaijin” ei ole minulle mielestäni synonyymi inholle ja halveksunnalle.

”Gaijin” ei kuitenkaan ole kuin vähemmistöihin heitetyt sanat englanniksi. Jotkut ulkomaalaiset näyttävät ajattelevan, että jos he eivät ”loukkaa sitä”, heillä on oikeus sanoa ilkeitä, tyhmiä asioita muista ihmisistä. Mutta on sanoja, jotka liittyvät implisiittisesti väkivallan uhkiin, sanoja, jotka kantavat todellista vihan resonanssia, sanoja, jotka kertovat ihmiselle tarkoituksellisesti, että ajattelet heitä pelkkänä roduna, sukupuolena tai seksuaalisena.

Joku tätä lukeva henkilö on saattanut olla traumaattista väkivallalla tai väkivallan uhalla, joka on sidottu ”gaijiniin”. Jos näin tapahtui sinulle, sinulla on kaikki oikeudet vihata tätä sanaa. Ulkomaalaisille, jotka tulevat Japaniin sorron historiaan, ”gaijin” Osakan läpi marssivien nationalististen paraatien huulilla saattaa olla ruma muistutus tällaisesta. Mutta sana, ehkä tyhmästi, ei ole mikään, jota olen koskaan pelännyt.

Olin iloinen siitä, että Ashley of Surviving Japanissa oli hieman ainutlaatuinen näkökulma asiaan.

Keskustelussa Ashley mainitsi, että hänen aviomiehensä on valkoinen amerikkalainen, joka on syntynyt ja kasvanut Japanissa. Minusta tuntui selvältä, että hänen tilanteensa vaikutti hänen mielipiteeseensä jakoon japanilaisena tuntemisen ja japanilaiseksi katsomisen välillä.

Kun saavuin ensimmäisen kerran Japaniin, usein kuullut, että ”gaijin” oli halveksiva termi – näin jotkut ulkomaalaiset kuvailivat sitä joka tapauksessa. Mutta he mainitsivat usein itsensä myös ”gaijiniksi” eikä ”gaikokujiniksi”. Kokemukseni mukaan sitä käytetään usein hauskasti, koska ne meistä, jotka eivät tunne Japania, sitoutuvat toistuvasti faux-passiin. Japanin, sen ihmisten ja kulttuurin ymmärtämiseen on ”jyrkkä oppimiskäyrä”, ja sitä on vaikea koskaan todella Jopa jotkut japanilaiset, jotka eivät täytä sosiaalisia odotuksia, ovat vaarassa syrjäytyä.

En usko, että ”gaijin” on sinänsä halveksiva, mutta sitä voidaan käyttää niin En kokenut niin paljon kuin lapset pysähtyvät raiteilleen, osoittavat minua ja sanoivat ”gaijin!” Oletan, että voisi sanoa, että se vastaisi amerikkalaista .lapsea, joka osoittaa henkilöä, jonka ”ajattelee”, ei ole amerikkalaista, ja huutaa ”ulkomaalaista!” Se on töykeä.

Se tuo meidät asiaan että jokaista, joka ei ”näytä” japaniksi Japanissa, pidetään tyypillisesti ulkopuolisena, mikä osoittaa etusijalle, että japanilaisena oleminen tarkoittaa sitä, että heidän on ”katsottava sitä”. Mutta entä jos sinä olet toisen aasialaisen etnisen ryhmän jäsen? Entä jos olet japanilainen-amerikkalainen? Tai entä jos et ole lainkaan japanilainen, mutta olet syntynyt ja kasvanut Japanissa? Kasvatuksestasi riippuen saatat kasvaa tuntuessasi olevasi ”japanilainen”, mutta sitten muistutetaan jatkuvasti, ettet koskaan sovi, koska et ”näytä” osaa. Kaksirotuiset lapset (erityisesti puoliksi japanilaiset) saattavat kohdata ja usein kohtaavat samanlaisia esteitä.

Joten en usko, että ”gaijin” on aina ongelma, vaikka se onkin liitetty joukkoihin stereotypiat (jotka vaihtelevat myös ihonväristä ja kansallisuudesta riippuen).Pääkysymys on tämä yleinen asenne siitä, kuka ei saa ja jota ei voida todella hyväksyä yhteiskuntaan, ja monissa tapauksissa gaijin ei voi.

Haluan huomata, että olen tavannut monia japanilaisia kenellä ei ole tai ole samaa mieltä tämän asenteen kanssa.

Muilla ihmisillä, joiden kanssa puhuin, oli vakaasti negatiivinen käsitys sanasta. Japanin zoomauksen Jasmine ymmärtää joitain ”gaijinin” asiayhteyteen liittyviä käytäntöjä, mutta kokee kaiken kaikkiaan, että sana on hyvin vieraannuttava, ja se muistuttaa jatkuvasti, että täydellinen rinnastaminen on melkein mahdotonta. ”>

Sana” gaijin ”riippuu siitä, kuka sanoo sen ja missä kontekstissa, mutta yleensä pidän sitä melko negatiivisena.

Vaikka tiedän, että suurin osa japanilaisista ihmiset eivät tarkoita mitään haittaa, käyttämällä sanaa ”gaijin” he saavat minut tuntemaan itseni ulkopuoliseksi, kuin joku, joka ei ”tule” eikä koskaan kuulu tänne.

Perustuu päivittäiseen kokemukseeni Japanissa sana ”gaijin” ei ole sama kuin ”ulkomaalainen”, mutta ”sinä ≠ me”. Huomaan usein, että kun japanilaiset matkustavat ulkomaille ja sanovat: ”Katso! Niin paljon gaijinia kaikkialla!”

He eivät edes ymmärrä, että heistä on toistaiseksi tullut gaijin.

Siksi vahvin yhteys sanani ”gaijin” on ”ulkopuolinen” tai ”joku, joka on erilainen”.

Erilainen oleminen voi olla jotain hyvää tai pahaa japanilaisen silmissä. henkilö. Joillekin ulkomaalaiset ovat kauniita, intohimoisia ja eksoottisia, toisten mielestä kaikki ulkomaalaiset ovat rikollisia. Tämän perusteella sana ”gaijin” voi tarkoittaa jotain hyvää tai huonoa.

Useimmiten kuulen ihmisten sanovan ”gaijin” eikä ”gaikokujin” tai ”gaikoku no kata”, mitä haluaisin, koska se kuulostaa kohteliaammalta eikä sillä ole niin vahvaa merkitystä ”ulkopuoliselle”.

Loppujen lopuksi se ei ole itse sana, vaan koko sen takana oleva ajattelutapa:

Jos asut Japanissa ja ihmiset tuijottavat sinua päivittäin tai lapset osoittavat sinua ja huutavat ”Gaijin !!!!”, tunnet olosi hankalaksi.

Et ole vain erilainen, mutta et myöskään kuulu sinne. Et ole japanilainen. Olet vain vierailija, turisti tai lyhytaikainen asukas. Lähdet ja palaat takaisin omaan maasi. Ajatusta siitä, että olet ehkä syntynyt Japanissa ja voisit olla osa meitä, ei edes ole. Ja se on hyvin surullinen.

Yksi mielenkiintoisimmista asioista, jotka opin tämän keskustelun aikana, oli se, että japanilaiset käyttävät sanaa ”gaijin” jopa tilanteissa, joissa he ovat ulkomaalaisia. Ja minusta oli erityisen mielenkiintoista, että Jasmine ei huomauttanut tätä, vaan myös Leah hummeritanssista.

Lähde: JD Lasica

Kuten Jasmine, Leahilla on myös melko vahva mielipide” gaijinista ”, ja hänestä tuntuu, että se on rajoittava, vieraantuva sana.

Aiemmin ajattelin, että gaijinia voivat käyttää vain ulkomaalaiset. Kirjoitin jopa blogini ruoanlaitto-osan, jota aiemmin kutsuttiin nimellä ”The Gaijin Chef”. Viime vuosina olen kuitenkin alkanut ymmärtää kielitieteen sosiaalisten vaikutusten parantamista.

Miksi tämä sana tekee minut nyt niin epämukavaksi? Osa siitä on kunnioituksen puute etenkin minun sukupolveni, joka on syntynyt ja kasvanut Japanissa, mutta ei etnisesti japanilainen. He eivät ole ulkomaalaisia. Jos japanilaiset vanhempasi muuttivat Yhdysvaltoihin ja kasvattavat sinut siellä, luultavasti pitäisit itseäsi amerikkalaisena tai japanilaisamerikkalaisena, riippuen näkemyksestäsi terminologiasta Koska se liittyy henkilökohtaiseen kokemukseesi. Lapsen, joka on syntynyt Japanissa kahdelle ei-japanilaiselle vanhemmalle ja joka on elänyt koko elämänsä Japanissa, ei kuitenkaan pidetä japanilaisena. Japanissa rodun ja kansalaisuuden välillä on erittäin vahva yhteys ja yksi tapa, jolla sitä tuetaan, on kielellisesti. Gaijin kerää yhteen matkailijoita, maahanmuuttajia, pysyviä asukkaita ja kansalaisia, jotka näyttävät olevan hyvin rajallinen ”ulkomaalaisten” käsite sekä ulkonäön (valkoinen, joskus musta) että kokemuksen suhteen.

Samoin Osa syystä, jonka vihaan tätä sanaa, on kavalierimuoto, jonka se saa aikaan käytettäessä. Esimerkiksi, kun japanilaiset menevät ulkomaille, he käyttävät edelleen gaijinia viittaamaan alkuperäisväestöön. ”Amerikassa on niin paljon gaijinia!” Ei, olet ulkomaalainen tässä tilanteessa, mutta asenne on, että ”japanilaiset eivät voi olla gaijin / ulkomaalaisia”. Minusta tämä termi rohkaisee vain muukalaisvihaa ja töykeä ajattelutapaa ja saa ihmiset ymmärtämään, miksi se on kielellisesti ongelmallista. on askel oikeaan suuntaan.

Mitä tulee niihin, jotka käyttävät sitä itseensä viittaamiseen, mielestäni monet ihmiset käyvät läpi vaiheen, jossa he ajattelevat: ”No, minä olen ulkopuolinen ja se ei häiritse minua. Muistutan useista tapauksista, joissa jotkut tuttavat, jotka eivät puhuneet japaniksi hyvin, väittivät, etteivät ole koskaan kokeneet rasismia Japanissa täällä elettyjen 3-6 kuukauden aikana.Lyhyessä ajassa se saattaa olla totta, ja ilman kuuntelutaitoa se on melko helppo jättää väliin. Mutta kuten seksismissä, arjen rasismi ei yleensä ole räikeä tai väkivaltainen; tekijät. Kun et ole Toinen, se vaatii mielikuvitusta ja usein kokemusta, jotta ymmärrämme murto-osan siitä, millaista on elää toisena. Ymmärrän ajattelutavan ”minä” olen vieras, joten käytän gaijinia ”. mutta termiin liittyy paljon kulttuurimatkatavaroita, enkä usko, että voimme palauttaa sitä.

Olin yllättynyt sanojen monimuotoisuudesta. mielipiteitä ”gaijinista” ja olen kiitollinen kaikille, jotka jakoivat näkemyksensä tästä joskus erimielisestä ja kiistanalaisesta aiheesta. Saamieni vastausten moninaisuudesta on selvää, että tästä sanasta käydään paljon harkittua vuoropuhelua ja että Japanissa asuvasta ulkomaalaisyhteisöstä ei ole siinä selkeää kantaa.

Mitä ajatteletko sanaa ”gaijin?” Ole hyvä ja jaa tarinasi kokemuksistasi Twitterissä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *