25 tapaa sanoa kyllä ranskaksi | Äänen kanssa ????

Jos vietät jonkin aikaa Ranskassa tai luket tai kuuntelet paljon ranskaksi, huomaat, että ranskalaiset eivät aina vastaa ”oui”, kun kysyt heiltä kysymyksen.

Sen sijaan he saattavat käyttää vastaavia sanoja ”tietysti”, ”yup” tai ”ehkä”, tai ilmaisuja, kuten ”Tietysti”, ”Olen samaa mieltä” ja ”Se on täsmälleen se”. On jopa tapa sanoa ”kyllä” ranskaksi, kun vahvistat kielteisen lausunnon.

Katsotaanpa vaikuttava 25 erilaista tapaa sanoa ”kyllä” ranskaksi!

Tyypilliset kyllä

Liikemiehen käsi peukalolla ylöspäin

Yksinkertainen ”Oui” on tavallisin, perustavanlaatuisin ja neutraalin myöntävä vastaus ranskaksi.

Oui: lla on pitkä ja kiehtova historia, ja hän on voittaja käynnissä olevassa kielitaistelussa. Keskiajalla ranska oli kehittänyt lukemattomia murteita, jotka olivat olennaisesti keskenään ymmärtämättömiä. Voit kuitenkin ryhmitellä ne kolmeen pääryhmään: langues d’oïl, languesd’oc ja muihin murteisiin. Oïl andoc viittaavat siihen, kuinka näiden murteiden puhujat sanoivat sanan ”kyllä”.

Ajan myötä, koska sitä puhuttiin Pariisissa, kuninkaallisessa kaupungissa, langue doïlista tuli hallitseva murre. sanan oïl kehitys.

Oui on myös hyvä sana, joka on tiedettävä romantikoille. Perinteisessä ranskalaisessa hääseremoniaan morsiamen ja sulhasen vastaus Oui, je le veux (Kyllä, haluan tämän (avioliitto, elämä) (jne.)).

Voit käyttää ouia melkein kaikissa tilanteissa, joissa vaaditaan myöntävää vastausta. Se on neutraali ilmentymä, joten ei ole mitään järkeä siitä, että se olisi erityisen muodollinen tai epävirallinen. Jos haluat tehdä se kuulostaa erityisen kohteliaalta tai kunnioittavasti, voit lisätä siihen jotain.

Esimerkiksi:

Oui, rouva / monsieur. (Kyllä , rouva / herra.)

Oui, sil vous palmikko. (Kyllä, kiitos.)

ristiriita kyllä

”Si” on se mitä haluan kutsua ristiriidaksi y es.

Ranskalaiset käyttävät si ristiriitaisia negatiivisia kysymyksiä ja lausuntoja sekä virallisissa että epävirallisissa ryhmissä.

Esimerkiksi:

Tu nas jamais visité Nantes, nest-ce pas?

Si, lannée dernière.

Et ole koskaan käynyt Nantesissa, eikö?

Kyllä, minulla on viime vuosi.

Vaikka si: tä käytetään Ranskassa ja muiden Euroopan maiden ranskankieliset puhuvat, monet lähteet , tämä mukaan lukien, huomauttaa, että si: tä ei käytetä vahvistuksena kielteisestä lausunnosta Kanadassa tai AfricanFrancophone-maissa. Kanadalaiset vain sanovat oui, kun taas monet AfricanFrancophone-kaiuttimet vastaisivat tällaiseen kysymykseen ei-vastauksilla.

Joten kanadalaiselle vastaus yllä olevan esimerkkidialogin kysymykseen olisi Oui, l’année dernière.

ai visité Nantes lannée dernière.

Neutraalit

”Daccord” on ranskalainen vastine ”alright”.

Jos hajotat sen, tämä makessense, koska sana ”accord” sekä englanniksi että ranskaksi tarkoittaa sopimusta.

Daccord voi olla muodollinen tai epävirallinen, mikä tekee siitä erinomaisen vaihtoehdon ouille.

Lisäksi stand-aloneresponse, sitä käytetään myös lausekkeessa ”être daccord” (hyväksymään).

Esimerkki:

On voit voittaa?

Daccord!

Saammeko yhdessä huomenna?

Selvä!

Je suis daccord avec toi, les chatons sont plus mignons que les chiots.

Olen kanssasi samaa mieltä, pennut ovat söpempiä kuin pennut.

rento kyllä

” Ça marche ”on rento tapa sanoa” Its / That ok for me ”ranskaksi. Se kirjaimellisesti kääntää ”Se toimii”.

Se on epävirallinen ilmaus, joten voit käyttää sitä periaatteessa kaikkien kanssa, joiden kanssa olet ”tu” -periaatteella.

Voit käyttää sen sijaan myös harvinaisempaa ”Ça roulea” (kirjaimellisesti: ”It / That rolls”). Tämä ilmaisu on karkea vastine sanalle ”Se on hienoa”.

Joskus ihmiset lisäävät loppuun ”ma poule” (kirjaimellisesti: ”minun kanani”): Ça roule, ma poule. Tämä on vähän vanhentunut ja hauska – ajattele sitä kuten ”okey dokey” englanniksi – joten jos haluat vakavan reaktion, älä lisää mapulea.

Esimerkkejä:

Je passe te chercher à 14 heures lundi.

Ça marche.

Haen sinut maanantaina klo 14.00.

Ok / Okei / Se toimii minulle.

Je passe te chercher à 14 heures lundi.

Ça roule.

Haen sinut maanantaina klo 14.00.

Siistiä.

Ilmeinen vastaus ”kyllä”

Jos joku kysyy sinulta jotain, johon vastaus vaikuttaa ilmeiseltä, voit vastata:

Bien sûr (tietysti)

Evidemment (ilmeisesti / selvästi)

Voit käyttää bien sûr -tapausta karsinnassa, mutta évidemment soveltuu paremmin muodollisiin tilanteisiin.

Tu aimes le chocolat?
Bien sûr / Évidemment.

Ei vakuuttunut kyllä

Ystäväsi haluaa ehdottomasti esitellä sinut jollekulle, mutta haluat mieluummin pysyä kotona. Keskustelu voi käydä näin:

Ça va être génial, tu verras.

Se tulee olemaan hienoa, näet.

Mouais…

Mm joo / joo, okei, mitä tahansa…

Kuten olet ehkä arvannut, mouaisis portti hummista (um) ja ouaisista (joo).

Joissakin tapauksissa se merkitsee ikävystymistä tai vaikutelmia ja vakuuttumattomuutta.Voit nähdä tämän käytön tässä restauran katsauksessa nt, otsikolla ”mouais bof” – vastaa englanninkielistä ”Meh” (ei loistava tai jännittävä).

Huomaa, että mouais on erittäin epävirallinen ja voi tulla epäkohteliaaksi, jos käytät sitä ammattimaisissa tilanteissa tai muukalaisen kanssa. Sitä tulisi käyttää vain sellaisten ystävien tai ihmisten kanssa, joiden kanssa voit olla rento. Silloinkin, jos henkilö puhuu jostakin huolestuttavasta tai intohimoisesta asiasta, ”Mouais” -vastaaminen todennäköisesti johtaisi tarkkaan.

”Missä kirjaan?” kyllä

Joskus tulee esiin mahdollisuus, joka on niin jännittävä, että haluat sanoa ”kyllä” jo ennen kuin henkilö on puhunut. Silloin voit käyttää ”carrément” -ranskaa. Se vastaa ”ehdottomasti!” englanniksi.

Mutta sinun tulee käyttää sitä vain epävirallisissa tilanteissa.

Esimerkki:

Ça te dirait de visiter Costa Rica set?

Carrément.

Haluatko mennä Costa Ricaan tänä kesänä?

Ehdottomasti.

Huomaa, että myönteisen käytön lisäksi carrément on adverbi, joka tarkoittaa ”täysin / suoraan / suoraan ylös / kuollut”. Täältä näet eri tapoja käyttää sitä tässä yhteydessä.

”Hyväksyn” kyllä

Jos olet valmis tekemään jotain, mutta et voi käyttää rentoa carrémentia, koska olet muodollisessa tai ammattimaisessa ympäristössä, voit valita yksi näistä muunnelmista:

Volontiers (iloisesti / halukkaasti. Huomaa tämän sanan yhteys la volontéen (tahto))

Avec plaisir (mielihyvällä)

Varmistus (varmasti)

Esimerkki:

Je vous sers un café?

Rajat.

Haluatko kahvia?

Hyvin.

Ärsyttäneet kyllä

Tässä ovat kaksi hyödyllistä ilmaisua, joita voit käyttää, jos joku kysyy sinulle ärsyttävää kysymystä:

Mais oui (kyllä, tietysti)

Ben oui (joskus kirjoitettu nimellä Bah oui) (Uh, joo)

Vaikka mais oui kääntää suoraan ”mutta kyllä” – toisin sanoen ”kyllä, tietysti”, ben tai bah arephonetic esitykset ranskalaisille, kun he sanovat vastaavan ”um” tai ”uh” .

Vaikka se yleensä ilmaisee ärsytystä tai ärsyttää Ance, saatat kuulla Mais ouin käyttävän eräänlaisella leikkisällä tavalla, esimerkiksi mainoksessa, jos joku ei voi uskoa saamaansa kauppaa: UniPhone X pour seulement 700 euroa? – Mais oui!

Ben oui / Bah oui puolestaan merkitsee tiettyä huolimattomuutta, epäkunnioitusta tai äärimmäistä rennyyttä, joten vaikka et aio sanoa sitä ärtyneellä tavalla, älä koskaan käytä tätä ilmaisua muodollisesti tai ammattilaisille.

Pidä aina mielessä, että näitä kaksinkertaisia sanoja kyllä ranskaksi voidaan helposti pitää töykeinä!

Tässä on esimerkki jokaisesta lausekkeesta:

Tu kuin fait tes devoirs?

Mais oui, je te lai déjà dit trois fois!

Teit kotitehtävät, eikö?

Kyllä, sanoin jo (tein) kolme kertaa!

tai

Tu kuin fait tes devoirs?

Ben oui, je te lai déjà dit trois fois!

Teit kotitehtävät, eikö?

Duh. Sanoin, että tein sen jo kolme kertaa!

Geneettisesti muunnettu kyllä

Ouais on ”joo” ouin ”kyllä” Toisin sanoen ouais tarkoittaa täsmälleen samaa kuin oui, mutta se on paljon epävirallisempaa.

Ouais

Se on itse asiassa niin epävirallista, että jotkut saattavat ärtyä, jos käytät se heidän kanssaan.

Samanlainen kuin ouais, on ouaip – vastaa englantia ”yep”.

Ouaip

Kuten ouais, myös ouaip on erittäin epävirallinen ja voisi olla pidetään töykeänä, jos puhut jonkun kanssa ammatillisessa tai virallisessa ympäristössä.

Ouais ja ouaip ovat kaksi mahtavaa lisäystä ouitoolboxiin, mutta muista, että niitä voi käyttää vain läheisten ihmisten kanssa. ihmisiä, joiden kanssa käytät tu.

Silloinkin jotkut näistä ihmisistä eivät pidä näistä sanoista.Esimerkiksi viisivuotias poikani sanoo usein ouaisia isotättiensä kanssa, ja monet heistä korjaavat hänet ja saavat hänet sanomaan oui sen sijaan.

Tässä on esimerkki vuoropuhelustaououaisien kanssa:

Tu es fatigué?

Ouais, je me suis couché tard hier.

Oletko väsynyt?

Joo, menin nukkumaan viime yönä myöhään.

Hyvä tietää: Jos olet innostunut jostakin, voit huutaa ”Ouais!”, Koska tämä vastaa ”Yesss!” englanniksi. Muista, että kuten ”Yesss!”, Ouais! On edelleen epävirallinen.

< < Ouais! > >

Kanadan ranskassa foneettinen kirjoitus epävirallisella tavalla, jolla jokapäiväiset ihmiset sanovat ”Joo”, kirjoitetaan yleensä ouainor ouiniksi (huomaa, että tämäkin on ääni vauvasta, joka itkee ranskaksi, mikä saattaa olla hämmentävää joissakin yhteyksissä …).

”Oikein” kyllä

Kun haluat vahvistaa, että jonkun sanoma on oikein, voit käyttää yhtä näistä (melko muodollisista) sanoista:

Tarkkuus (täsmälleen)

Tout à fait (Aivan oikein / Tarkasti)

En effet (Todellakin)

Esimerkki:

Vous êtes bien Monsieur Durand?

Tout à fait.

Oletko monsieur Durand, eikö?

Se on totta.

Theintellectual yes

Jos luet akateemista artikkelia, artikkelia tai kirjallista tekstiä ranskaksi, saatat kohdata tämän pienen sanan: certes. Tarkasta sanamuodosta riippuen certescan kääntää ”varmasti”, ”tosin”, ”tietysti” ja ”olla varma”.

Vaikka sitä ei yleisesti käytetä päivittäin puhutun ranskan kielellä, se ponnahtaa virallisesti puheet, älylliset keskustelut ja akateemiset luennot. Ja näet sen myös virallisessa tai akateemisessa kirjoituksessa. Joten voit sanoa, että sertit ovat yleinen tapa vahvistaa tosiasia tai idea, kun kyse on järkevistä aiheista (ja puhujista).

Esimerkiksi:

Certes, Louis XVI ei ole julma, mais ce nétait pas un bon roi.

Tosin Louis XVI ei ollut julma, mutta hän ei ollut myöskään hyvä kuningas.

”täydellinen” kyllä

Joskus saatat haluta sanoa, että jokin on täydellistä. Tässä tapauksessa voit käyttää:

Parfait (täydellinen)

Très bien (erinomainen)

Oui merci (Kyllä, kiitos)

Kaikkia näitä lausekkeita voidaan käyttää joko muodollisissa tai epävirallisissa tilanteissa, joten kun tunnet innoituksen vastata johonkin heistä, voit tehdä sen ilman pelkoa! ehdotan kuitenkin merkin lisäämistä Parfaitin loppuun.

Esimerkki:

Votre chambre vous convient-elle?

Oui merci / oui cest parfait / oui cest très bien.

Onko huoneesi kunnossa?

Kyllä, kiitos / Kyllä, se on täydellinen /Joo , se on erinomainen.

Sanovatko ranskalaiset aina ”kyllä”?

Olemme juuri nähneet, että ainakin 25 tapaa sano ”kyllä” ranskaksi. Sanon ”ainakin”, koska yksittäisillä alueilla ja ryhmillä voi olla muita, ja koko ajan on tulossa uutta slangia, joka saattaa sisältää joitain ylimääräisiä myöntäviä vastauksia. Kun nuoret pitävät siitä niin, valinnat siitä, miten sanoa ”kyllä” ranskaksi ovat käytännössä äärettömiä!

Mielenkiintoista on, että kaiken kaikkiaan ranskalaiset eivät ole aivan myönteisimpiä, halukkaimpia ihmisiä. Itse asiassa suuri osa ranskalaisesta kulttuurista on kiistelyä, kieltäytymistä ja älyllistä keskustelua. Ranskalainen kieltäytyminen sanomasta kaikesta on hyvin ilmeistä, kun asut Ranskassa: lakot ovat usein melkein kaikilla kuviteltavissa olevilla ammattialoilla!

Tämän kiehtovan artikkelin mukaan ”ei” sanominen on juurtunut ranskalaisiin jo lapsuudesta lähtien, ja se on syy siihen, miksi si on olemassa Ranskassa puhuvassa ranskassa, mutta ei tietyissä muissa ”kyllä” -orientoiduissa frankofonikulttuureissa.

Nyt kun tiedät lukemattomia hauskoja ja jännittäviä tapoja sanoa ”kyllä” ranskaksi, valitse suosikkisi tästä luettelosta ja yritä käyttää sitä keskustelukumppanisi kanssa! Kuulet heti ranskalaisempaa.

Ja jos et myöskään ole samaa mieltä kaikesta, napsauta tätä ja löydä 13 tapaa sanoa ”ei” ranskaksi!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *