Informes

Hanukkah es ampliamente conocida en todo el mundo de habla inglesa como una importante fiesta judía. La mayoría de la gente está familiarizada con cuándo tiene lugar la festividad, ya sea que la celebre o no. Sin embargo, muchos otros detalles al respecto son menos conocidos, por ejemplo, el hecho de que conmemora la nueva dedicación del Segundo Templo de Jerusalén, o que las velas encendidas de la menorá representan la quema continua de la linterna de ese templo. Pero los angloparlantes a menudo se ven frustrados por una pregunta aún más elemental sobre esta festividad en particular: ¿cómo se escribe?

Es posible una gran cantidad de variantes. El Oxford English Dictionary, por ejemplo, enumera más de veinte opciones. Según la mayoría de las fuentes, las grafías más comunes son Hanukkah y Janukah. Tales diferentes grafías para la misma pronunciación pueden parecer sorprendentes: las consonantes iniciales ch y h suelen producir sonidos muy diferentes en inglés. ¿Cómo sucedió esto?

Dificultades de transliteración

No debería sorprender que la palabra Hanukkah provenga del idioma hebreo y que el hebreo y el inglés estén escritos en diferentes alfabetos. Como resultado, las palabras hebreas deben transliterarse (convertirse de un alfabeto a otro) para poder leerlas en inglés. No existe un estándar definitivo para la transliteración del hebreo al inglés, lo que significa que existen varios enfoques diferentes, particularmente en los casos de sonidos que no suelen existir en inglés, como la consonante inicial de la palabra hebrea para Hanukkah: חנוכה (leer de derecha a izquierda). Representada por la letra het (ח), esta consonante se pronuncia de manera similar a la ch escocesa en loch (IPA :). La letra más cercana a het en inglés estándar, fonéticamente hablando, es h. El dígrafo ch, por otro lado, fue elegido para representar el sonido hebreo distintivo, en contraste con la suave h en inglés.

Naturalmente, ninguna de las opciones es perfecta: ch causa confusión con el dígrafo inglés existente ch, que por lo general tiene una pronunciación completamente diferente (como en chat o trampa). Mientras tanto, h no distingue entre la consonante inicial de Hanukkah y la h inicial de cualquier otra palabra inglesa, como house o hood (aunque, de hecho, la mayoría de los angloparlantes pronuncian la h inicial en Hanukkah como una h inglesa normal).

Una diferencia más sutil es la doble k en algunas grafías, como Hanukkah, a diferencia de la única en otras, como Janucá. Esto se relaciona con una marca diacrítica conocida como dagesh: un pequeño punto dentro de la letra hebrea kaf (כּ) que cambia cómo se pronuncia esa letra. Confusamente, los diacríticos generalmente se omiten en hebreo escrito, lo que hace que el dagesh en hוכה (Hanukkah) sea invisible. En cualquier caso, el kaf con dagesh (visible o no) en hebreo moderno hace el mismo sonido que una k en inglés, entonces, ¿por qué doblarlo? La respuesta está en el hebreo clásico, que usaba el dagesh para indicar la intensificación (duplicación) de una consonante. Así que la כּ en hebreo clásico realmente sonaba como dos ks pronunciadas en rápida sucesión, de ahí la kk en algunas ortografías en inglés.

No todas las ortografías son iguales

A estas alturas, debería ser Está claro que la transliteración del hebreo presenta una serie de desafíos. Hanukkah está lejos de ser la única palabra de origen hebreo con multitud de grafías: ¿jupá o jupá? matzá, matzá o matzá? kipá, kipá, kipa o kipah? Cada variante existe por sus propias razones, y cada una es válida en inglés.

Entonces, ¿esto significa que podemos deletrear Hanukkah como nos plazca? Después de todo, con tantos enfoques de transliteración en competencia y tantas variantes en uso, sería imposible seleccionar una ortografía definitivamente correcta. Además, los grupos judíos de todo el mundo de habla inglesa utilizan una variedad de grafías, por lo que es poco probable que cause una ofensa independientemente de su elección.

Sin embargo, lingüísticamente hablando, algunas opciones son mejores que otras. Por ejemplo, Hannukah, otra ortografía relativamente común, incluye una n doble. A diferencia de la doble k en Hanukkah, la duplicación de la n no tiene base en ningún sistema de transliteración. Es probable que sea parte de una tendencia más amplia de duplicar ciertas consonantes en inglés, probablemente como resultado de una mala lectura de otra transliteración en inglés (en otras palabras, un error de ortografía). También es una buena idea evitar la ortografía extremadamente rara. Por ejemplo, una búsqueda en la web de Khanukka, incluida entre las variantes del Oxford English Dictionary, casi no produce resultados en inglés.

Entonces, ¿cómo se debe escribir Hanukkah? Le sugerimos que elija una ortografía que sea ampliamente utilizada y que no incluya consonantes dobles cuestionables. Según la frecuencia, Hanukkah y Janukah satisfacen mejor estos criterios. Pero cualquiera que sea la ortografía que elija, asegúrese de usar la misma en todo el texto. ¡Le deseamos una feliz y ortográficamente coherente Hanukkah!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *