El idioma inglés en Europa

WalesEdit

Artículos principales: Idiomas de Gales e inglés galés

En 1282, Eduardo I de Inglaterra derrotó a Llywelyn ap Gruffudd, Gales El último príncipe independiente, en la batalla. Edward siguió la práctica utilizada por sus predecesores normandos en su subyugación de los ingleses y construyó una serie de grandes castillos de piedra para controlar Gales, evitando así una mayor acción militar contra Inglaterra por parte de los galeses. Con el control político inglés en este momento llegaron las costumbres y el idioma anglo-normando; el inglés no desplazó al galés como el idioma mayoritario del pueblo galés hasta las campañas contra el idioma galés, que comenzaron a fines del siglo XIX (54% hablaba galés en 1891; véase el idioma galés). En la actualidad, aproximadamente una quinta parte de la población habla galés. Ha gozado del apoyo de las autoridades durante algunas décadas, lo que ha dado lugar a un renacimiento, y se encuentra en una posición saludable en muchos partes de Gales.

IrelandEdit

Artículos principales: Idiomas de Irlanda e Hiberno-Inglés

El segundo dominio inglés fue Irlanda. Con la llegada de los normandos a Irlanda en 1169, el rey Enrique II de Inglaterra ganó tierras irlandesas y la lealtad de muchos nobles gaélicos nativos. Sin embargo, en el siglo XIV, el dominio inglés se limitaba en gran medida al área alrededor de Dublín conocida como Pale. La influencia inglesa en el país disminuyó durante este período hasta el punto de que el Parlamento dominado por el inglés se vio obligado a legislar que cualquier irlandés de ascendencia inglesa debe hablar inglés (requiriendo que aquellos que no sabían inglés lo aprendieran) a través de los Estatutos de Kilkenny en 1367. .

El dominio inglés se expandió en el siglo XVI por la conquista de Irlanda por parte de los Tudor, lo que provocó el colapso de la orden gaélica a principios del siglo XVII. El Vuelo de los Condes en 1607 allanó el camino para la Plantación del Ulster y una profundización de la cultura del idioma inglés en Irlanda. La plantación cromwelliana y la supresión del catolicismo, incluidos los nativos irlandeses y los «ingleses antiguos» (los de ascendencia anglo-normanda), cimentaron aún más la influencia inglesa en todo el país.

A medida que pasaban los siglos y las condiciones sociales en Irlanda se deterioró, que culminó con la Gran Hambruna Irlandesa, los padres irlandeses no les hablaban irlandés a sus hijos porque sabían que los niños podrían tener que emigrar y los irlandeses no servirían de nada fuera del país de origen, en Gran Bretaña, Estados Unidos, Australia o Canadá. Además, la introducción de la educación estatal universal en las escuelas nacionales a partir de 1831 demostró ser un vector poderoso para la transmisión del inglés como lengua materna, y el mayor retroceso de la lengua irlandesa se produjo en el período comprendido entre 1850 y 1900.

En el siglo XX, Irlanda tenía una historia centenaria de diglosia. El inglés era el idioma de prestigio, mientras que el idioma irlandés estaba asociado con la pobreza y la privación de derechos. En consecuencia, algunos Los irlandeses que hablaban irlandés e inglés se abstuvieron de hablar con sus hijos en irlandés o, en casos extremos, fingieron no poder hablar irlandés ellos mismos. A pesar del apoyo estatal al idioma irlandés en el Estado Libre de Irlanda (más tarde la República de Irlanda) después de la independencia, los irlandeses siguieron retrocediendo, siendo la marginalidad económica de muchas áreas de habla irlandesa (ver Gaeltacht) un factor principal. Por esta razón, el irlandés es hablado como lengua materna por solo un número muy reducido de personas en la isla de Irlanda. El irlandés ha sido una materia obligatoria en las escuelas de la República desde la década de 1920 y hasta mediados de la década de 1980 se requería el dominio del irlandés para todos los trabajos gubernamentales.

Sin embargo, cabe señalar que ciertas palabras (especialmente aquellas relacionados con la vida política y cívica) en irlandés siguen siendo características de la vida irlandesa y rara vez, si acaso, se traducen al inglés. Estos incluyen los nombres de los cuerpos legislativos (como Dáil Éireann y Seanad Éireann), cargos gubernamentales como Taoiseach y Tánaiste, de los representantes electos en el Dáil (Teachta Dála) y partidos políticos (como Fianna Fáil y Fine Gaélico). La fuerza policial de Irlanda, la Garda Síochána, se conoce como «Gardaí», o «los Guardias» para abreviar. El irlandés aparece en formularios gubernamentales, euro-moneda y sellos postales, en música tradicional y en los medios de comunicación que promueven la cultura popular . Los topónimos irlandeses siguen siendo habituales para las casas, las calles, los pueblos y las características geográficas, especialmente los miles de territorios urbanos. Pero, con estas importantes excepciones, y a pesar de la presencia de préstamos irlandeses en hiberno-inglés, Irlanda es hoy en día un país de habla inglesa Los hablantes nativos o fluidos de irlandés son una minoría en la mayor parte del país, y el irlandés permanece como lengua vernácula principalmente en las regiones relativamente pequeñas de Gaeltacht, y la mayoría de los hablantes de irlandés también dominan el inglés.

Irlanda del NorteEditar

Artículos principales: Idiomas de Irlanda del Norte, Idiomas_del_Reino_Unido § Irlanda del Norte, e idioma inglés en Irlanda del Norte

Más información: Idiomas de Irlanda

En el momento de la partición, el inglés se había convertido en el primer idioma de la gran mayoría de Irlanda del Norte. Tenía pequeñas poblaciones ancianas de habla irlandesa en las montañas Sperrin, así como en las cañadas del norte de Antrim y la isla Rathlin. También había focos de hablantes de irlandés en la parte más al sur del condado de Armagh. Todos estos hablantes de irlandés eran bilingües y optaron por hablar en inglés con sus hijos, por lo que estas áreas de Irlanda del Norte ahora son completamente de habla inglesa. Sin embargo, en la década de 2000 se estableció un Gaeltacht Quarter en Belfast para impulsar la inversión interna como respuesta a un notable nivel de interés público en aprender irlandés y la expansión de la educación media irlandesa (a la que asisten predominantemente niños cuya lengua materna es el inglés) desde la 1970. En las últimas décadas, algunos nacionalistas de Irlanda del Norte lo han utilizado como medio para promover una identidad irlandesa. Sin embargo, la cantidad de interés de los unionistas sigue siendo baja, especialmente desde la década de 1960. Aproximadamente 165.000 personas en Irlanda del Norte tienen algún conocimiento de irlandés. La habilidad varía; 64,847 personas declararon que podían entender, hablar, leer y escribir irlandés en el censo del Reino Unido de 2011, la mayoría de las cuales lo han aprendido como segundo idioma. De lo contrario, a excepción de los nombres de lugares y la música folclórica, el inglés es efectivamente el único idioma de Irlanda del Norte. El Acuerdo del Viernes Santo reconoce específicamente la posición tanto de los irlandeses como de los escoceses del Ulster en la República de Irlanda y en Irlanda del Norte.

ScotlandEdit

Artículos principales: Idiomas de Escocia e inglés escocés

Los anglicanos se establecieron en Lothian en el siglo VII, pero permanecieron confinados allí y, de hecho, se contrajeron ligeramente con el avance del idioma gaélico. Sin embargo, durante los siglos XII y XIII, el rey invitó a los terratenientes normandos y sus sirvientes a establecerse. Es probable que muchos de sus criados hablaran una forma norteña del inglés medio, aunque probablemente el francés era más común. La mayor parte de la evidencia sugiere que el inglés se extendió a Escocia a través del burgo, instituciones protourbanas que fueron establecidas por primera vez por el rey David I.Los burgueses entrantes eran principalmente ingleses (especialmente de Northumbria y el condado de Huntingdon), flamencos y franceses. Aunque la aristocracia militar empleó el francés y el gaélico, estas pequeñas comunidades urbanas parecen haber estado usando el inglés como algo más que una lengua franca a finales del siglo XIII. El inglés apareció en Escocia por primera vez en forma literaria a mediados del siglo XIV, cuando, como era de esperar, su forma se diferenciaba poco de otros dialectos del norte del inglés. Sin embargo, como consecuencia del resultado de las Guerras de Independencia, los ingleses de Lothian que vivieron bajo el rey de Escocia tuvieron que aceptar la identidad escocesa. El aumento del prestigio del inglés en el siglo XIV y el declive complementario del francés en Escocia, hicieron del inglés el idioma de prestigio de la mayor parte del este de Escocia.

Por lo tanto, desde finales del siglo XIV, y ciertamente a fines del siglo XV, Escocia comenzó a mostrar una división en dos áreas culturales: las tierras bajas principalmente inglesas o escocesas, y las tierras altas de habla principalmente gaélica (que luego se podría pensar que incluían a Galloway y Carrick; ver gaélico galo). Esto provocó divisiones en el país donde las Tierras Bajas permanecieron, históricamente, más influenciadas por los ingleses del sur: las Tierras Bajas estaban más expuestas al ataque de los ejércitos invasores del sur y absorbieron la influencia inglesa a través de su proximidad y sus relaciones comerciales con sus países del sur. vecinos.

En 1603 el rey escocés Jacobo VI heredó el trono de Inglaterra y se convirtió en Jacobo I de Inglaterra. James se mudó a Londres y solo regresó una vez a Escocia. En el momento de la ascensión de Jacobo VI al trono inglés, la antigua corte y el Parlamento escoceses hablaban escocés. El escocés se desarrolló a partir del anglo hablado en el reino de Bernicia de Northumbria, que en el siglo VI conquistó el reino británico de Gododdin y renombró su capital. de Din Eidyn a Edimburgo (ver la etimología de Edimburgo). Los escoceses siguen teniendo una gran influencia en el inglés hablado de los escoceses en la actualidad. Es mucho más similar a los dialectos del norte de Inglaterra que al inglés «británico», incluso hoy. La introducción de la versión King James de la Biblia en las iglesias escocesas también fue un duro golpe para el idioma escocés, ya que utilizaba formas del inglés del sur.

En 1707, los parlamentos escocés e inglés firmaron un Tratado de Unión. Implementación del tratado implicó la disolución de los parlamentos inglés y escocés, y la transferencia de todos sus poderes a un nuevo parlamento en Londres que luego se convirtió en el parlamento británico.También se llevó a cabo una unión aduanera y monetaria. Con esto, la posición de Escocia se consolidó dentro del Reino Unido.

Hoy en día, casi todos los residentes de Escocia hablan inglés, aunque muchos hablan varios dialectos del escocés que difieren marcadamente del inglés estándar escocés. Aproximadamente el 2% de la población usa el gaélico escocés como su idioma de uso diario, principalmente en las regiones del norte y oeste del país. Prácticamente todos los hablantes de gaélico escocés también hablan inglés con fluidez.

Isle of ManEdit

La Isla de Man es una Dependencia de la Corona. El inglés y el gaélico de Manx son los dos idiomas oficiales. Debido a que muy pocas personas hablan Manx como primer idioma, todos los habitantes de la Isla de Man hablan inglés.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *