How to say TACK I Russian
‘SPASIBO’
Ryska språket är inte lätt. Men om du säger ”Tack”, behöver du bara ett ord – SPASIBO (спасибо). Det räcker helt och tveka inte att säga det vid några tillfällen. Ett litet tips för dem som vill låta mer naturligt – accenten läggs på den andra stavelsen, medan den sista O faktiskt inte uttalas tydligt. Den är närmare ”SPA-SIB-UH”.
Ursprunget till ordet kommer från det forntida slaviska språket – ”spasi bog” (спаси бог) som bokstavligen översätts som ”Gud räddar”.
I Internetens tid fick detta ord flera ”nya” varianter. SPASIB – är ett förkortat, slangord för ”spasibo”, som används i textmeddelanden och i informella vänliga konversationer. En ännu mer förkortad version – PASIB – är också populär. (S) PASIBKI är en ”söt” version av den, men överanvänd inte den, såvida du inte vill låta för söt.
Mer än bara SPASIBO
SPASIBO BOLSHOE (спасибо большое) – om du vill lägga till hur tacksam du är kan du lägga till ”väldigt mycket” – vilket bokstavligen betyder ”ett stort tack”.
Ibland kan ryssar säga” Spasibo tebe ”(спасибо тебе) talar informellt till en vän, eller” Spasibo vam ”(спасибо вам) talar formellt till en grupp människor eller en mindre känd person, men det är inte så ofta. Medan man gör en ”spasibo” starkare är adresseringen mycket vanligare att höra.
SPASIBO TEBE BOLSHOE (спасибо большое / спасибо тебе большое), vilket betyder ”Tack så mycket”.
Läs här för att lära dig mer om när du ska använda tebe och när vam.
SPASIBO OGROMNOE (спасибо огромное) är bokstavligen ett ENORMT tack, vilket innebär en högre form av tacksamhet. Vanligtvis används den när någon verkligen har gjort en tjänst eller hjälpt mycket.
Andra fall för SPASIBO
Spasibo är inte bara en tacksamhet utan också ett sätt att visa sarkasm. SKAZHI SPASIBO (скажи спасибо) är en ganska grov fras, vilket betyder att du måste vara tacksam. ”Säg spasibo Jag gjorde inte råttar du inte ut till mamma! ” Eller till och med ”Ja, jag tog din klänning, men säg” spasibo ”jag returnerade den.”
Ett annat alternativ för SPASIBO är närmare tillfällen då vi skulle säga ”Tack Gud”. ”SPASIBO träden i min trädgård överlevde stormen.”
Och det finns flera ordspråk med SPASIBO som betyder att ordet i sig inte räcker. Vanligtvis används de på ett kvickt sätt – i vissa fall är de också lite oförskämda.
Spasibo v karman ne polozhish (спасибо в карман не положишь) – ”Du kan inte lägg spasibo i fickan ”
Spasibo na khleb ne namazhesh (спасибо на хлеб не намажешь) -” Du kan inte sprida spasibo på ditt bröd ”
BLAGODARYU och andra ord
När du säger hundratals gånger per dag ”spasibo” kan det få en lite tråkigt. För att låta mer intelligent eller bohemiskt använder moderna människor och ungdomar ofta det franska ordet MERCI. Och till och med lägga till det istället för SPAS IBO i vanliga fraser – till exempel ”merci tebe bolshoe” (мерси тебе большое).
Ett annat sätt att låta intressant och inte trivialt är att använda det gamla ordet BLAGODARYU (благодарю), av vilket ursprunget till verbet ”BLAGODARIT” (благодарить) betyder ” att presentera det goda ”, medan det kan översättas som” att vara tacksam ”.
Den arkaiska formen, som ibland också används på ett kvickt sätt, är BLAGODARSTVUYU (благодарствую). PREMNOGO BLAGODAREN (премного благодарен), som är mycket tacksam och densamma, men mindre arkaisk, OCHEN BLAGODAREN (очень благодарен).