Laguna (Română)


Laguna vs. estuarEdit

Lagunele sunt corpuri de apă de mică adâncime, adesea alungite, separate de un corp de apă mai mare de un banc adânc sau expus, recif de corali sau altele similare caracteristică. Unele autorități includ corpuri de apă dulce în definiția „lagunei”, în timp ce altele limitează în mod explicit „laguna” la corpurile de apă cu un anumit grad de salinitate. Distincția între „lagună” și „estuar” variază, de asemenea, între autorități. Richard A. Davis Jr. restrânge „laguna” la corpurile de apă cu flux mic sau deloc de apă proaspătă și flux mic sau deloc de maree și numește orice golf care primește un flux regulat de apă dulce „estuar”. Davis afirmă că termenii „lagună” și „estuar” sunt „adesea slab aplicați, chiar și în literatura științifică”. Timothy M. Kusky caracterizează lagunele ca fiind în mod normal alungite paralel cu coasta, în timp ce estuarele sunt de obicei văi de râu înecate, alungite perpendicular pe coastă.

Edit

Atunci când sunt utilizate în contextul o porțiune distinctă a ecosistemelor recifelor de corali, termenul „lagună” este sinonim cu termenul „recif din spate” sau „backreef”, care este mai frecvent folosit de oamenii de știință din recifele de corali pentru a se referi la aceeași zonă. Lagunele de coastă sunt clasificate ca corpuri de apă interioare.

NamesEdit

Multe lagune nu includ „lagună” în denumirile lor comune. Currituck, Albemarle și Pamlico sună în Carolina de Nord, Great South Bay între Long Island și plajele de barieră ale Fire Island din New York, Insula Wight Bay, care separă Ocean City, Maryland de restul comitatului Worcester, Maryland, râul Banana în Florida, Lacul Illawarra din New South Wales, Bazinul Montrose din Scoția și Broad Water din Wales au fost toate clasificate ca lagune, în ciuda numelor lor. În Anglia, Flota de pe plaja Chesil a fost descrisă și ca o lagună.

În unele limbi, cuvântul pentru o lagună este pur și simplu un tip de lac: în limba turcă, un lac este göl, o lagună este gölcük . În mod similar, în limba chineză un lac este hu (湖), o lagună este xihu. (潟湖)

În caz contrar, alte câteva limbi au cuvinte specifice pentru astfel de corpuri de apă. În spaniolă, lagunele de coastă sunt în mod generic laguna costera, dar cele de pe coasta mediteraneană sunt numite în mod specific albufera (es): în rusă și ucraineană, cele de pe Marea Neagră sunt liman (лиман), în timp ce cuvântul generic este laguna (Лагуна). În mod similar, în Marea Baltică, danezul are specificul Nor (da), iar germanul specificul Bodden și Haff (de), precum și termeni generici derivați din laguna. În Noua Zeelandă, cuvântul maori hapua se referă la o lagună de coastă formată la gura unui râu împletit unde există plaje mixte de nisip și pietriș, în timp ce cuvântul waituna este termenul mai general.

Unele limbi diferențiază între lagunele de coastă și de atoli: în franceză, lagon (fr) se referă în mod specific la o lagună de atol, în timp ce lagunele de coastă sunt descrise ca etang (fr), cuvântul generic pentru un lac sau iaz liniștit. În vietnamez, Đầm san hô se referă la o lagună de atol, în timp ce Đầm phá este de coastă.

Laguna latino-americană Editează

În America Latină, termenul laguna în spaniolă, care se traduce prin lagună, poate fi folosit pentru un lac mic de apă dulce într-un mod similar, un pârâu este considerat un râu mic. Cu toate acestea, uneori este folosit în mod popular pentru a descrie un lac de dimensiuni mari, cum ar fi Laguna Catemaco din Mexic, care este de fapt al treilea cel mai mare lac după suprafață din țară. Laguna cu apă sălbatică poate fi astfel identificată în mod explicit ca o „lagună de coastă” (laguna costera). În portugheză se găsește aceeași utilizare: lagoa poate fi un corp de apă de mare superficială sau un mic lac de apă dulce care nu este legat de mare.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *