Compararea traducerilor biblice: Top 10 cele mai exacte traduceri biblice

În grabă? Doriți să salvați această postare?

Faceți clic pentru a descărca PDF-ul Top 10 Traduceri biblice PDF

Căutați o Biblie, dar copleșirea tuturor alegerilor vă lasă confuz?

Am fost acolo.

De-a lungul acestei postări vă ofer o comparație între traducerea biblică a primelor 10 cele mai exacte traduceri biblice, astfel încât să le puteți compara pe toate și să faceți cea mai bună alegere pentru dvs. p>

După ce ați citit această postare, sunt sigur că veți putea alege o traducere excelentă a Bibliei, care este perfectă, astfel încât să puteți începe să citiți și să înțelegeți Cuvântul lui Dumnezeu.

Spectru de traducere a Bibliei

parte din confuzia când vine vorba de citirea Bibliei este că Biblia nu a fost scrisă inițial în limba engleză. În schimb, traducerile originale ale Bibliei au fost scrise mai ales în ebraică și aramaică pentru Vechiul Testament și în greacă koine pentru Noul Testament.

Deci, de ce este confuz acest lucru?

Ei bine, versiunile în limba engleză ale Bibliei pe care le citim sunt simple traduceri ale textului original.

Cel mai bine este să ne gândim la diferitele traduceri ale Bibliei de-a lungul unui spectru de la traducerea literală care este cuvânt cu cuvânt, ( echivalența formală) la traducerea conceptului, care este mai mult gândit-pentru-gândire (echivalență dinamică). Veți constata că, pe măsură ce precizia traducerii crește (cuvânt cu cuvânt), lizibilitatea scade. Câteva exemple în acest sens sunt King James Version (KJV) și English Standard Version (ESV), pe care le vom discuta mai în detaliu mai jos. Partea inversă a acestui lucru este că precizia unei traduceri scade (gândire pentru gândire), lizibilitatea crește. Câteva exemple în acest sens sunt versiunea The Message a Bibliei care este scrisă în engleza contemporană și chiar argoul și New Living Translation (NLT), despre care vom discuta, de asemenea, mai în detaliu mai jos.

Există Biblii care aterizează chiar în mijloc, care sunt un punct dulce frumos între precizie și lizibilitate, care include Biblia creștină standard (CSB) și Noua versiune internațională (NIV).

Diagrama de comparare a traducerii biblice PDF

Mai jos este o diagramă care reprezintă o reprezentare excelentă a acestui spectru de traducere a Bibliei.

Salvați graficul făcând clic pe butonul de mai jos!
Faceți clic pentru a descărca Top 10 traduceri biblice PDF

Sursă

La sfârșitul zilei, ce este cel mai important este să alegi o Biblie care să te ajute cel mai bine să înțelegi ce se spune. Dacă acest lucru este cel mai bine realizat cu o traducere cuvânt cu cuvânt, atunci alegeți asta. Dacă se face cel mai bine cu o traducere gândită-pentru-gândire, atunci alegeți-o.

Traduceri literare ale Bibliei

1. Biblia interlineară

Dacă doriți cu adevărat să rămâneți cât mai aproape și cât mai exact de textul grecesc sau ebraic al Bibliei, vă recomand cu tărie să verificați o Biblie interliniară.

Ceea ce face Biblia interliniară este să creeze o modalitate prin care orice student al Scripturii poate examina cuvintele grecești sau ebraice direct în comparație cu traducerile în limba engleză.

Chiar dacă nu cunoașteți limba greacă sau ebraică, puteți tot ieși destul de puțin din experiență. Cu versiunile interliniare, veți vedea mai întâi versurile în limba engleză, cu textul grecesc sau ebraic direct dedesubt. Faceți clic aici pentru detalii și prețul Bibliilor interliniare.

2. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) a fost publicată pentru prima dată în 1963, cu cea mai recentă ediție publicată în 1995. Deține reputația de a fi „cea mai exactă” traducere a Bibliei în engleză. Este o traducere literală care ține de școala de gândire cuvânt cu cuvânt menționată mai sus.

Datorită interpretării foarte literare a NASB, nu este la fel de ușor de citit ca alte interpretări literale sau dinamice .

NASB folosește, de asemenea, textul critic din Novum Testamentum Graece de la Nestle-Aland și precum și sulurile de la Marea Moartă.

Dacă nu sunteți sigur de diferența dintre textul critic și textul primit, consultați postarea mea

Ghid de traducere biblică: ce traducere biblică ar trebui să folosesc? pentru mai multe informații!

Dacă sunteți interesat de New American Standard Bible, faceți clic aici pentru detalii și preț.

Mulți oameni apreciază că NASB distin prezintă versete care nu sunt clar scripturale și le plasează mai degrabă în note de subsol decât în textul principal. Aceste note de traducere sunt de neprețuit pentru cei îngrijorați de obținerea celei mai exacte traduceri posibile.

3. Biblia amplificată (AMP)

Biblia amplificată (AMP) este o traducere literală a Bibliei și a fost publicată în 1965. A fost în mare parte o revizuire a versiunii americane standard (ASV) din 1901.Biblia amplificată a fost concepută pentru a „amplifica” textul folosind lecturi alternative explicative pentru a ajuta cititorul să înțeleagă ce spune cu adevărat Scriptura.

AMP folosește și textul critic, precum și sulurile de la Marea Moartă. Dacă sunteți interesat de Biblia Amplificată, faceți clic aici pentru detalii și preț.

4. Versiunea standard în limba engleză (ESV)

Versiunea standard engleză (ESV) nu este sincer diferită de NASB. A fost publicată în 2001 și este o revizuire a versiunii standard revizuite (RSV), cu aproximativ 6% din text fiind revizuit la creați noua versiune standard în limba engleză.

ESV este, de asemenea, o interpretare foarte literală a Bibliei și tinde să folosească un limbaj neutru de gen. Folosește, de asemenea, textul critic din Novum Testamentum Graece de la Nestle-Aland și ca precum și pergamentele de la Marea Moartă. Dacă sunteți interesat de versiunea standard în limba engleză, faceți clic aici pentru detalii și preț.

Datorită popularității în traducerea ESV, o ediție a fost publicată în 2009, inclusiv cărțile apocrife.

5. Versiunea King James (KJV)

Versiunea King James (KJV) a Bibliei este o interpretare literală extrem de populară a traducerii Bibliei și a fost singura persoană biblică citită de mulți ani.

În 1604, regele James I al Angliei a comandat o nouă traducere bazată pe Textus Receptus, deoarece textul critic pe care se bazează toate celelalte traduceri moderne nu fusese încă descoperit. Lucrarea a fost realizată de 47 de cărturari ai Bibliei din Biserica Angliei și finalizată în 1611.

Formularea este cu siguranță arhaică din cauza datei la care a fost publicată; cu toate acestea, mulți sunt dedicați versiunii King James și ideea trecerii la o versiune mai modernă este de neconceput. Dacă sunteți interesat de versiunea King James, faceți clic aici pentru detalii și preț.

Unii oameni cred că versiunea King James este cea mai exactă și singura versiune autentică a Bibliei. Ei susțin că versiunile ulterioare au fost rescrise pentru a se potrivi cu prejudecățile editorilor sau sunt incomplete într-un fel.

În ciuda acestui fapt, marea majoritate a cărturarilor biblici și a creștinilor resping acest lucru și nu consideră versiunea King James să fiu mai precisă sau mai sacră decât alte traduceri.

Personal iubesc Versiunea King James a Bibliei pentru frumusețea ei poetică și literară, dar în niciun caz nu o consider cea mai exactă sau cea mai fiabilă Biblie disponibilă.

Dacă acest subiect vă interesează, o carte grozavă care merge mai departe în profunzime este The King James Only Controversy de James White. Verificați-l cu siguranță dacă doriți mai multe informații.

O altă resursă care vă poate interesa este videoclipul de mai jos pentru a afla mai multe despre versiunea King James versete alte traduceri moderne ale Bibliei.

6. Noua versiune King James (NKJV)

Noua versiune King James (NKJV) ar putea fi, de asemenea, de interes pentru dvs., care a fost un proiect început în 1975 de 130 de cărturari ai Bibliei, cu scopul de a actualiza vocabularul și gramatica Versiunea originală King James, păstrând în același timp stilul clasic și frumusețea literară a versiunii originale 1611.

De-a lungul procesului, ei au rămas fideli textului Textus Receptus, incluzând și manuscrisele recent descoperite de la Marea Moartă. Dacă sunteți interesat de Noua Versiune King James, faceți clic aici pentru detalii și preț.

Traducătorii se referă la NKJV ca o traducere „echivalență completă” în locul unei echivalențe formale (traducere literală, cuvânt cu cuvânt) sau traduceri cu echivalență dinamică (gândire pentru gândire) despre care am discutat deja.

În grabă? Salvați această postare pentru mai târziu!

Faceți clic pentru a descărca PDF-ul Top 10 traduceri biblice PDF

Traducere gândită pentru gândire a Bibliei

7. Nou Traducerea în limba engleză (NET)

New English Translation (NET) este o traducere online gratuită în limba engleză a Bibliei disponibilă pentru prima dată în 2005. Este „complet nouă” în sensul că nu este o revizuire sau actualizarea unei traduceri deja existente, dar în schimb este o revizuire a textelor originale ebraice, aramaice și grecești.

Proiectul a avut viziunea de a crea o versiune digitală a unei versiuni engleze a Bibliei care ar putea fi așezat pe intern et, descărcabil gratuit, sau folosit în întreaga lume pentru slujire. De fapt, a fost prima Biblie care a fost pusă vreodată pe internet.

Această traducere se remarcă prin cele 61.000 de note de subsol lungi și drepturile de autor deschise care permit descărcări gratuite și utilizare în scopuri de serviciu.

Folosește traducerea dinamică, gândită pentru gândire, dar a fost considerată prea dinamică pentru majoritatea traducerilor literale, în timp ce este prea formală în comparație cu alte traduceri dinamice.

Dacă sunteți interesat de New English Translation, faceți clic aici pentru a fi direcționat către site-ul web pentru descărcare.

8. Biblia creștină standard (CSB)

Biblia creștină standard (CSB) a fost tradusă de 100 de cărturari din 17 confesiuni și a fost lansată în martie 2017. Este în mare parte o revizuire a ediției din 2009 a Holman Christian Standard Bible (HCSB).

Această Biblie este, de asemenea, o traducere bună și este mai ușor de citit decât traducerile literale menționate deja. Traducătorilor biblici Christian Standard le place să o clasifice în categoria „echivalență optimă” datorită lizibilității sale contemporane în limba engleză. Dacă sunteți interesat de versiunea în limba engleză standard, faceți clic aici pentru detalii și preț.

9. Noua versiune internațională (NIV)

Noua versiune internațională (NIV) este considerată o traducere dinamică, gândită pentru gândire, care a durat zece ani pentru a fi finalizată și implicată o echipă de peste 100 de cărturari.

A fost publicată pentru prima dată în 1978 și avea ca scop traducerea Bibliei în engleza modernă pe larg înțeleasă. A fost recent actualizată în 2011 și a devenit una dintre cele mai populare și mai bune- vânzarea de traduceri moderne. Publicația din 2011 a renunțat, de asemenea, la o parte din limbajul neutru de gen, cum ar fi „ființe umane” în loc de „omenire” sau „oameni” în loc de „om”.

NIV folosește și text critic de la Societățile Biblice Unite și Nestle-Aland, precum și alte texte antice, cum ar fi Scr. Marea Moartă olls. Dacă sunteți interesat de Noua versiune internațională, faceți clic aici pentru detalii și preț.

10. New Living Translation (NLT)

New Living Translation (NLT) este o traducere dinamică, gândită pentru gândire a Bibliei publicată inițial în 1996. A început inițial ca o revizuire a The Living Bible, care este considerat a fi o traducere biblică „parafrazată”.

Traducătorii NLT au urmărit să traducă mesajul Bibliei într-o engleză clară și naturală. Scopul lor a fost să fie fideli textelor antice, dar și ușor de înțeles de cititorul modern.

Un alt factor pentru traducerea textului prin lizibilitate a fost că mai multe persoane sunt mai predispuse să audă Biblia citită cu voce tare într-o slujbă bisericească decât să o citească sau să o studieze pe Acesta este motivul pentru care auziți versiunea NLT citată sau citită frecvent în timpul predicilor bisericești. Cu toate acestea, dacă doriți să faceți un studiu mai detaliat al Bibliei, o traducere mai literală vă poate ajuta mai bine.

NLT folosește, de asemenea, textul critic din Novum Testamentum Graece de la Nestle-Aland și, de asemenea, t the Dead Sea Scrolls.

The New Living Translation este traducerea pe care o gravit cel mai mult pentru lectura mea zilnică și mă bucur din plin de această versiune. Dacă sunteți interesat de New Living Translation, faceți clic aici pentru detalii și preț. Sper că această comparație a traducerii biblice a primelor 10 cele mai exacte traduceri biblice a fost de ajutor pentru dvs.! Ce versiune a Bibliei îți place să folosești? Mi-ar plăcea să vă cunosc gândurile în comentariile de mai jos!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *