Cele 5 diferențe principale dintre mandarină și cantoneză
Te-ai întrebat care este diferența reală între cantoneză și mandarină? Nu ați reușit să vă dați seama dacă sunt limbi diferite sau dialecte diferite? Sau ați crezut că sunt la fel?
Citiți mai departe pentru a afla ce trebuie să știți despre diferență înainte de a începe călătoria dvs. în China …
Unde sunt vorbite
Mandarinul este dialectul chinez majoritar din China; Cantoneza este unul dintre multele dialecte minoritare și există, de asemenea, multe limbi minoritare.
Mandarina și cantoneza sunt ambele dialecte ale chinezei, nu limbi diferite. Alte dialecte ale chinezei includ taiwanezul, Shanghainese și Hakka.
Mandarina și cantoneza sunt vorbite în diferite părți ale Chinei și unde veți merge în China veți dicta pe care o veți întâlni.
Mandarina este lingua franca a Chinei și este limba oficială a Chinei (puteți învăța câteva elemente de bază aici). Este principalul dialect din orașele mai mari, dar multe orașe și provincii și-au păstrat și dialectele locale. Este dialectul local din cea mai mare parte din nordul și centrul Chinei, inclusiv Beijing.
Cantoneza este dialectul local din colțul sud-estic al Chinei. Este vorbit în provincia Guangdong (capitala Guangzhou, cunoscută anterior sub numele de Canton, deci „cantoneză”), precum și în sudul provinciei Guangxi, spre vest, și este, de asemenea, limba principală a Hong Kongului, precum și a Macao.
Deși puteți folosi mandarin în Hong Kong în multe situații, acest lucru nu este primit de regulă foarte pozitiv.
În experiența personală a autorului, în calitate de vorbitor de mandarină care vizitează frecvent Hong Kong-ul, mandarinul a fost bine primit în scenarii în care engleza a fost folosită pentru prima dată pentru a comunica și nu a fost înțeleasă. / p>
Caracterele
Caracterele folosite pentru mandarină și cantoneză au aceleași rădăcini în China antică, dar mandarina folosește caractere simplificate, care au fost stabilite ca standard de guvernul chinez în anii 1950, în timp ce cantoneza folosește în continuare caracterele tradiționale. După cum sugerează și numele, personajele tradiționale sunt mai „complexe”, fiind construite pe mai multe linii de caractere decât caracterele simplificate.
Cei care citesc în caractere tradiționale vor putea descoperi caractere simplificate, dar cei care citirea simplificată va avea dificultăți în înțelegerea caracterelor tradiționale.
De exemplu, „dragon” este scris astfel în mandarină (caractere simplificate): 龙, dar așa în cantoneză (caractere tradiționale): 龍. Versiunea mandarină are 5 linii, dar „versiunea cantoneză” are 16 linii! (Taiwanezii din Taiwan au păstrat, de asemenea, caracterele tradiționale.)
Un alt exemplu este Guangzhou, capitala provinciei Guangdong, care este scrisă Mandarin în mandarină, dar Cant în „cantoneză”. Puteți spune că există un puține asemănări, dar că ar fi dificil, de asemenea, ca vorbitor de mandarină să înțeleagă scrierea cantoneză.
Limbile vorbite
În ceea ce privește vorbirea, cantoneza și mandarina nu sunt inteligibile reciproc (și pe această bază ar putea fi numite „limbi” diferite). În timp ce, în esență, se folosește aceeași bază de caractere-silabă, pronunția variază … uneori radical.
Cineva care vorbește doar mandarina nu va putea în general să înțeleagă cantoneza și invers.
De exemplu, „salut” în mandarină este nǐ hǎo, pronunțat nee-haow (aflați mai multe despre pronunție aici), dar în cantoneză este néih-hóu.
Un alt mod de a saluta pe cineva în China este să te întrebi dacă au mâncat încă. În mandarină ai spune: „Chīfànle ma?” Dar în cantoneză te întrebi „Lei sik dzo fan mei a?” (tonuri excluse). Puteți vedea cum cineva care vorbește mandarin nu ar înțelege cantoneza și invers.
Tonurile
Mandarin are cinci tonuri, în timp ce cantoneza are nouă tonuri diferite Aceste tonuri sunt vitale atunci când încerci să-ți transmiți sensul, făcând cantoneza mai greu de învățat decât mandarina.
În cantoneza din Hong Kong, trei dintre cele nouă tonuri s-au contopit, astfel încât în realitate există doar șase tonuri în acest moment. Aceste șase sunt numite întuneric plat, întuneric în creștere, întuneric care pleacă, lumină plată, lumină în creștere și lumină care pleacă.
Expresii și expresii
Ambele limbi folosesc și expresii și expresii diferite. Adică, chiar dacă cineva din Hong Kong este capabil să citească o bucată de scriere simplificată în limba chineză, este posibil să nu poată înțelege ce este de fapt transmis de scriitor dacă sunt folosite limbaje sau colocviale (și mai mult invers).
O expresie minunată cantoneză pentru a rezuma toate cele de mai sus folosite cu referire la vorbitorii de mandarină și cantoneză care încearcă să se înțeleagă este „puiul care vorbește cu rața”. Practic, în timp ce persoanele din afară pot crede că se înțeleg reciproc , chiar nu.
Descoperiți mai multe despre China și limbile sale cu noi
Poate cunoașteți pe cineva care vorbește cantoneză și doriți să faceți o excursie în inima cantoneză. Sau poate doriți să aflați mai multe despre mandarină … Suntem aici pentru a vă ajuta să depășiți dificultățile lingvistice și să aveți o China minunată experiență.
Iată cel mai selectat tur al nostru de probe care se desfășoară atât în zonele de limbă mandarină, cât și în cele cantoneze, nu o menționează o gamă largă de bucătărie chineză. Îl vom adapta pentru a vi se potrivi:
- Un gust larg al Chinei – un tur privat de 13 zile cu mâncare: Beijing – Xi „an – Chengdu – Guilin – Hong Kong
Turul nostru de familie din Hong Kong de 4 zile personalizabil face mai ușoară descoperirea acestui oraș incredibil cu copii.