Cântă un cântec de șase pence

Originea misterioasă a rimelor de grădiniță

Fotografie de Chris pe Unsplash

Astăzi ne uităm la o rimă de pepinieră și una dintre preferatele casnice.

Rima merge așa:

Cântă un cântec de șase pence, un buzunar plin de secară,

Patru și douăzeci de mierle coapte într-o plăcintă.

Când plăcinta a fost deschisă, păsările au început să cânte.

Nu a fost un fel de mâncare delicios de pus în fața regelui ?

Regele era în casa lui de numărare, își număra banii;

Regina era în salon mâncând pâine și miere;

Slujnica era în grădina atârnând hainele,

Când a coborât a venit o mierlă și i-a scobit nasul.

Ce poveste grozavă, plină de imagini a Un bun sfârșit sângeros, pentru a satisface orice copil. Deci, de unde a venit?

Iată cea mai veche versiune publicată a rimei:

Cântă un cântec de șase pence,

O pungă plină de secară,

Patru și douăzeci de băieți obraznici,

Coapte într-o băutură!

Această versiune a fost publicată în volumul II al lui Tom Thumbs Pretty Song Book, circa 1744. Cu toate acestea, nu este o carte pe care o puteți împrumuta de la biblioteca dvs. locală. Conform Straightdope:

Nu se știe că există o copie a volumului I. Există un singur exemplar cunoscut al volumului II, care este păstrat în British Museum și este, în general, de acord să fie cea mai veche carte existentă de rime de pepinieră.

Cu toate acestea, este probabil ca rima să fi existat mult mai mult decât atât, posibil la fel de veche ca anii 1500.

De exemplu, cuvântul „cântă un cântec de șase pence” ar putea fi menționat într-o piesă de teatru de la Shakespeare:

„Haide, există șase pence pentru tine; hai un cântec. ”

(Noaptea de douăsprezece, Actul II, Scena II; Dialog: Sir Toby cu un clovn)

Și este, de asemenea, posibil menționat într-o lucrare a lui Beaumont și Fletcher din 1614, cu linia:

„Whoa, iată o agitație acum! Cântați un cântec de sixpence! ”

Deci, se pare că originile pot fi urmărite într-un fel.

În plus, o carte de bucate italiană, tradusă în engleză în 1598, conține o rețetă în care plăcintele sunt făcute cu păsări vii în interiorul lor, astfel încât atunci când sunt tăiate, acestea zboară. Deci, partea de gătit a rimei se potrivește cu siguranță acestei perioade de timp.

Cu toate acestea, nu există nicio legătură pozitivă între oricare dintre aceste surse. Mi-e teamă că sunt speculații!

Sensuri

Există destul de multe idei diferite despre ceea ce înseamnă piesa, sau cui / la ce se referă. Iată doar câteva:

  • Cele 24 de mele reflectă 24 de ore pe zi; regele este soarele, iar regina este luna. Pâinea și mierea reprezintă creșterea și scăderea lunii, iar hainele atârnate reprezintă nori. Această semnificație provine din forumul de acces gratuit al The Guardian, împreună cu o mulțime de alte idei și comentarii foarte interesante. Nu lipsesc aici sugestii pentru semnificația rimei!
  • Rima reprezintă dizolvarea regelui Henric al VIII-lea al mănăstirilor în anii 1530, mierile reprezentând corurile mănăstirilor care au copt o plăcintă pentru a câștiga favorul cu rege.
  • Regele Henric al VIII-lea este rege, Ecaterina de Aragon este regina, iar Anne Boleyn este femeia de serviciu, cu îndepărtarea nasului care simbolizează decapitarea ei. Merlele sunt, conform Straightdope cel puțin, fapte de manieră coapte într-o plăcintă. El susține că:

… în perioada în care Henric al VIII-lea prelua proprietatea Bisericii Catolice, starețul de la Glastonbury și-a trimis steward la Londra cu un cadou de Crăciun destinat să-l liniștească pe rege – o plăcintă în care erau ascunse faptele către doisprezece moșii. Stewardul, Thomas Horner, ar fi deschis deschiderea plăcintei și a extras o singură faptă, cea a conacului din Mells, unde locuiesc încă descendenții săi.

Pare foarte specific, dar cine știe? Ideea este că semnificațiile poveștii sunt de ajuns – probabil că nu vom ști niciodată cu siguranță. Îmi place ideea personajelor principale care reprezintă distribuția plină de dramă a lui Henry și a soțiilor sale. Are o poezie frumoasă. Îmi doresc ca liderii noștri din zilele noastre să aibă scrise despre acest gen de melodii pline de imagini, mai degrabă decât articole de scandal și desene animate politice semi-amuzante. Dar eu sunt doar eu.

  • Merlele cântecului se referă la tipul mobil, pentru a comemora publicarea primei biblie englezești. Este posibil ca acesta să fie cel mai neverosimil, deoarece au existat mai mult de 24 de litere pe alfabet încă din secolul al XII-lea d.Hr.Patru și douăzeci este un număr bine folosit în rimele tradiționale, la fel ca și numărul doisprezece, deci este posibil să fi fost pur și simplu familiar și convenabil.

Nu există dovezi reale pentru oricare dintre aceste teorii, dar sunt distractive de luat în considerare.

Versiuni alternative

Se vorbește despre un posibil al treilea vers, cu un final mai fericit pentru biata femeie de serviciu:

Au trimis după doctorul regelui,

Cine l-a cusut din nou,

El l-a cusut atât de bine,

Cusătura nu a fost niciodată văzută.

Ca să nu mai vorbim de o versiune alternativă a acestui verset final care spune:

A existat o asemenea agitație,

încât micuța Jenny wren

A zburat în grădină

Și a pus-o din nou .

Cumva, nu cred că copiii ar aprecia această versiune la fel de mult. Copiii nu sunt niște monștri oribile?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *