Złam nogę!
Jedna z ostatnich lekcji Dałem moim uczącym się języka angielskiego idiomy angielskie i ich pochodzenie. Idiom to powiedzenie, które nie oznacza tego, co słowa wyrażają dosłownie, ale ma raczej reprezentatywne znaczenie za słowami. niejasne; w tym poście spróbuję ujawnić kilka powszechnie używanych idiomów i skąd one pochodzą.
Jeśli nie jesteś rodzimym użytkownikiem języka angielskiego i ktoś powiedział Ci, że masz złamać nogę, możesz być obrażonym lub przynajmniej nieco zdezorientowanym. To powiedzenie służy jako wyraz życzenia szczęścia aktorowi lub aktorce, zanim wyjdą na scenę na przedstawienie. Oczywiście zamierzony przekaz jest odwrotny do tego, co sugerują słowa: tak naprawdę nie życzymy aktorce, aby podczas występu złamała nogę. Zamiast tego mamy nadzieję, że spektakl przebiegnie gładko, bez kontuzji i nieszczęśliwych wypadków, i że aktorka da świetny występ.
Plotka głosi, że to zdanie powstało z przesądu, że powiedzenie aktorowi szczęścia przyniesie z kolei pecha. Aby uniknąć takiego wyniku, ludzie zaczęli używać tego wyrażenia, aby uczynić prawdę odwrotną: życząc pecha, aktor otrzymałby szczęście.
W rzeczywistości angielski nie jest wyjątkowy, jeśli chodzi o ten konkretny idiom. W wersji włoskiej obowiązuje ta sama logika. Życzenie komuś buona fortuna (dosłowna wersja szczęścia) jest uważane za pecha. Zamiast tego, ktoś życzy sobie innego „in bocca al lupo”, co oznacza „w paszczy wilka”. Mówi się, że to określenie pochodzi od myśliwych, którzy chcieli zrekompensować ryzyko pożarcia przez swoją ofiarę, wyrażając dokładnie to, czego mieli nadzieję, że się nie wydarzy (że myśliwy znalazł się w ustach wilka). odpowiednio, „crepi il lupo” lub „niech wilk zginie” – to z nadzieją, że myśliwy w końcu wygra. W bardziej ogólnym sensie jest to życzenia szczęścia komuś, kto ma spotkać się z konfliktem lub przeciwnika twarzą w twarz.
Wielu moich uczniów uważało, że obraz, jaki wywołuje to zdanie, sugerował, że oznaczało to pecha, poczucie przygnębienia i rozstroju emocjonalnego lub stawienie czoła wielu niefortunnym okolicznościom, które zdarzają się W rzeczywistości oznacza to trochę chorego fizycznie. Termin pochodzi od żeglarzy, którzy podczas burzy mieli chorobę morską, gdy łódź zaczęła się kołysać w ekstremalnych warunkach pogodowych. W rezultacie schodzili pod pokład, gdzie Byli bezpieczniejsi od niebezpieczeństw burzy, takich jak błyskawice inne (na dolnym poziomie łodzi) były utożsamiane z chorobą morską z powodu tej pogody.
Pokonaj krzaki
„Czy wybierasz się dzisiaj do centrum handlowego?”
„Tak.”
„Jedziesz samochodem?”
„Tak …”
Oto przykład, który kiedyś zademonstrować owijanie w bawełnę, idiom, o którym moi uczniowie nie słyszeli, ale byli w stanie rozpoznać na podstawie tego krótkiego przykładowego dialogu. Oznacza to mówienie wokół centralnego punktu, a nie zwracanie się do niego bezpośrednio.
To zdanie również pochodzi z polowania, ponieważ myśliwi uderzaliby w ziemię otaczającą krzak, w którym ukrywały się ptaki, aby je wystraszyć i wpaść w powietrze, w którym mogłyby stać się łatwym celem.
Raz na błękitnym księżycu
Coś, co dzieje się raz na niebieskim księżycu, zdarza się bardzo rzadko. Na przykład: Nasza rodzina zjada raz na niebiesko księżyc, ale prawie zawsze wolimy gotować w domu. Pochodzenie tego zwrotu pochodzi z definicji błękitnego księżyca. Według słownika, niebieski księżyc to druga pełnia księżyca występująca w tym samym miesiącu kalendarzowym. Zwykle księżyc pojawia się w pełni raz w miesiącu, ale czasami pojawia się druga pełnia – dokładnie co 32 miesiące.
Posłuchaj tego przez winorośl
Jeśli Sarah powiedziała Sophie, która powiedziała Andrei, która powiedziała mi, że właśnie zaręczył się ich wspólny znajomy, powiedziałbym, że słyszałem to pocztą pantoflową, co oznacza, że dowiedziałem się o tej wiadomości od wielu innych osób. Nie nauczyłem się tego od samego źródła (w tym przykładzie przyszłej panny młodej), ale raczej usłyszałem to pośrednio po tym, jak zostało przekazane z jednej osoby na drugą. Często odnosi się do plotek lub historii, której prawda może, ale nie musi, zostać jeszcze potwierdzona.
Pochodzenie tego wyrażenia sięga połowy XIX wieku, kiedy wynalezienie telegrafu zmienił popularny sposób komunikacji. Mówiono, że druty telegrafów przypominają splecione łodygi winorośli, a tym samym reprezentują proces przekazywania wiadomości z jednego punktu wzdłuż linii do drugiego.
Uzyskaj wsparcie w nauce języka angielskiego, kontaktując się z jednym z naszych niesamowitych nauczycieli!
Czy chcesz dowiedzieć się więcej o dziwactwach języka angielskiego? Sprawdź niektóre z tych postów poniżej: