Porównanie tłumaczeń Biblii: 10 najbardziej dokładnych tłumaczeń Biblii
Spieszysz się? Chcesz zapisać ten post?
Kliknij, aby pobrać 10 najlepszych tłumaczeń Biblii w formacie PDF
Szukasz Biblii, ale przytłaczający wybór wprawia Cię w zakłopotanie?
Byłem tam.
W tym poście przedstawiam porównanie tłumaczeń Biblii z 10 najlepszymi tłumaczeniami, abyś mógł je wszystkie porównać i dokonać najlepszego wyboru.
Jestem przekonany, że po przeczytaniu tego postu będziesz w stanie wybrać doskonałe tłumaczenie Biblii, które będzie idealne, abyś mógł zacząć czytać i rozumieć Słowo Boże.
Spektrum tłumaczeń Biblii
Część zamieszania związana z czytaniem Biblii polega na tym, że pierwotnie Biblia nie została napisana po angielsku. Zamiast tego, oryginalne tłumaczenia Biblii zostały napisane głównie w języku hebrajskim i aramejskim dla Starego Testamentu, a po grecku Koine dla Nowego Testamentu.
Dlaczego więc jest to zagmatwane?
Cóż, angielskie wersje Biblii, które czytamy, są zwykłymi tłumaczeniami tekstu oryginalnego.
Najlepiej jest pomyśleć o różnych tłumaczeniach Biblii w spektrum od dosłownego tłumaczenia, które jest dosłowne, ( równoważność formalna) na tłumaczenie pojęć, które jest bardziej przemyślane (równoważność dynamiczna). Przekonasz się, że wraz ze wzrostem dokładności tłumaczenia (słowo w słowo) czytelność spada. Kilka przykładów to King James Version (KJV) i English Standard Version (ESV), które omówimy bardziej szczegółowo poniżej. Z drugiej strony, gdy maleje dokładność tłumaczenia (przemyślenie), zwiększa się czytelność. Kilka przykładów to Biblia w wersji The Message, napisana we współczesnym języku angielskim, a nawet slangu, oraz New Living Translation (NLT), które również omówimy bardziej szczegółowo poniżej.
Istnieją Biblie, które lądują dokładnie pośrodku, które są miłym słodkim punktem między dokładnością a czytelnością, które obejmują Christian Standard Bible (CSB) i New International Version (NIV).
Tabela porównawcza tłumaczeń Biblii w formacie PDF
Poniżej znajduje się tabela, która doskonale przedstawia spektrum tłumaczeń Biblii.
Zapisz tabelę, klikając poniższy przycisk!
Kliknij, aby pobrać 10 najpopularniejszych tłumaczeń Biblii w formacie PDF
Źródło
Ostatecznie, co najbardziej Ważne jest, aby wybrać Biblię, która najlepiej pomoże ci zrozumieć, co się mówi. Jeśli najlepiej to zrobić z tłumaczeniem słowo w słowo, idź do tego. Jeśli najlepiej jest to zrobić z przemyślanym tłumaczeniem, wybierz to.
Dosłowne tłumaczenia Biblii
1. Biblia międzyliniowa
Jeśli naprawdę chcesz pozostać jak najbliżej greckiego lub hebrajskiego tekstu Biblii i jak najdokładniej, gorąco polecam zapoznanie się z Biblią Interlinear.
Interlinearne Biblie stwarzają każdemu studentowi pism świętych możliwość bezpośredniego zbadania greckich lub hebrajskich słów w porównaniu z angielskimi tłumaczeniami.
Nawet jeśli nie znasz języka greckiego lub hebrajskiego, nadal możesz trochę z tego doświadczenia. W wersjach międzyliniowych najpierw zobaczysz wersety w języku angielskim, a tekst grecki lub hebrajski bezpośrednio pod spodem. Kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe informacje i cenę międzyliniowych Biblii.
2. New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible (NASB) została opublikowana po raz pierwszy w 1963 roku, a ostatnie wydanie w 1995 roku. Ma reputację „najbardziej dokładnego” tłumaczenia Biblii w języku angielskim. Jest to dosłowne tłumaczenie, które jest zgodne ze wspomnianą powyżej szkołą myślenia słowo w słowo.
Ze względu na bardzo dosłowną interpretację NASB, nie jest tak łatwe do odczytania, jak inne dosłowne lub dynamiczne interpretacje .
NASB wykorzystuje również krytyczny tekst z Novum Testamentum Graece firmy Nestle-Aland, a także zwoje znad Morza Martwego.
Jeśli nie jesteś pewien różnicy między tekstem krytycznym a tekstem otrzymanym, sprawdź mój post
Przewodnik po tłumaczeniu Biblii: jakiego tłumaczenia Biblii powinienem użyć? aby uzyskać więcej informacji!
Jeśli interesuje Cię New American Standard Bible, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły i cenę.
Wiele osób docenia fakt, że Wyróżnienie NASB zgaduje wersety, które nie są jednoznacznie pismem świętym i umieszcza je w przypisach zamiast w tekście głównym. Te uwagi dotyczące tłumaczenia są nieocenione dla tych, którzy martwią się o jak najdokładniejsze tłumaczenie.
3. Amplified Bible (AMP)
Amplified Bible (AMP) jest dosłownym tłumaczeniem Biblii i została opublikowana w 1965 roku. W dużej mierze była to rewizja American Standard Version (ASV) z 1901 roku.Amplified Bible została zaprojektowana w celu „wzmocnienia” tekstu poprzez użycie alternatywnych lektur objaśniających, aby pomóc czytelnikowi w zrozumieniu tego, co naprawdę mówi Pismo.
AMP wykorzystuje również tekst krytyczny, a także Zwoje znad Morza Martwego. Jeśli interesuje Cię Amplified Bible, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły i cenę.
4. Angielska wersja standardowa (ESV)
Angielska wersja standardowa (ESV), szczerze mówiąc, niewiele różni się od NASB. Została opublikowana w 2001 roku i jest rewizją poprawionej wersji standardowej (RSV), w której około 6% tekstu zostało poprawione do stworzyć nową angielską wersję standardową.
ESV jest również bardzo dosłowną interpretacją Biblii i ma tendencję do używania pewnego języka neutralnego pod względem płci. Używa również krytycznego tekstu z Novum Testamentum Graece firmy Nestle-Aland i jako a także zwoje znad Morza Martwego. Jeśli interesuje Cię angielska wersja standardowa, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły i cenę.
Ze względu na popularność tłumaczenia ESV, w 2009 roku opublikowano wydanie z książkami apokryficznymi.
5. Biblia Króla Jakuba (KJV)
Biblia Króla Jakuba (KJV) jest niezwykle popularnym dosłownym tłumaczeniem Biblii i była jedynym czytelnikiem Biblii przez wiele lat.
W 1604 roku król Anglii Jakub I zlecił nowe tłumaczenie na podstawie Textus Receptus, ponieważ tekst krytyczny, na którym opierają się wszystkie inne współczesne tłumaczenia, nie został jeszcze odkryty. Praca została wykonana przez 47 biblistów Kościoła anglikańskiego i ukończona w 1611 roku.
Sformułowanie jest zdecydowanie archaiczne ze względu na datę publikacji; jednak wielu jest oddanych Wersji Króla Jakuba, a pomysł przejścia na nowszą wersję jest nie do pomyślenia. Jeśli interesuje Cię Wersja Króla Jakuba, kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe informacje i cenę.
Niektórzy uważają, że Wersja Króla Jakuba jest najbardziej dokładną i jedyną autentyczną wersją Biblii. Twierdzą, że późniejsze wersje zostały przepisane pod kątem uprzedzeń wydawców lub są w jakiś sposób niekompletne.
Mimo to zdecydowana większość biblistów i chrześcijan odrzuca to i nie bierze pod uwagę Wersji Króla Jakuba aby być bardziej dokładnym lub świętym niż inne tłumaczenia.
Osobiście uwielbiam Biblię Króla Jakuba za jej poetyckie i literackie piękno, ale w żaden sposób nie uważam jej za najbardziej dokładną lub najbardziej wiarygodną Dostępna jest Biblia.
Jeśli interesuje Cię ten temat, świetną książką, która sięga głębiej, jest The King James Only Controversy Jamesa Whitea. Zdecydowanie sprawdź, jeśli chcesz uzyskać więcej informacji.
Kolejnym zasobem, który może Cię zainteresować, jest poniższy film, aby dowiedzieć się więcej o wersetach Biblii Króla Jakuba w innych współczesnych przekładach Biblii.
6. New King James Version (NKJV)
New King James Version (NKJV) może Cię również zainteresować, który był projektem zapoczątkowanym w 1975 roku przez 130 biblistów, mającym na celu aktualizację słownictwa i gramatyki Oryginalna wersja King James, zachowując klasyczny styl i literackie piękno oryginalnej wersji z 1611 roku.
Przez cały ten czas pozostali wierni tekstowi Textus Receptus, włączając w to również niedawno odkryte zwoje znad Morza Martwego. Jeśli jesteś zainteresowany nową wersją King James, kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe informacje i cenę.
Tłumacze odwołują się do NKJV jako tłumaczenie „pełnej równoważności” zamiast formalnej równoważności (dosłowne, słowo w słowo) lub dynamicznej równoważności (przemyślane) tłumaczenia, które już omówiliśmy.
W pośpiechu? ten post na później!
Kliknij, aby pobrać 10 najlepszych tłumaczeń Biblii w formacie PDF
Przemyślane tłumaczenie Biblii
7. Nowość Tłumaczenie na język angielski (NET)
The New English Translation (NET) to bezpłatne tłumaczenie Biblii online na język angielski, udostępnione po raz pierwszy w 2005 r. Jest ono „całkowicie nowe” w tym sensie, że nie jest poprawką ani aktualizacja już istniejącego tłumaczenia, ale zamiast tego jest to rewizja oryginalnych tekstów hebrajskich, aramejskich i greckich.
Projekt miał wizję stworzenia cyfrowej wersji angielskiej wersji Biblii, która mogłaby być umieszczony na stażyście et, do pobrania za darmo lub używane w służbie na całym świecie. W rzeczywistości była to pierwsza Biblia, jaka kiedykolwiek została umieszczona w Internecie.
To tłumaczenie jest najbardziej godne uwagi ze względu na blisko 61 000 długich przypisów i otwarte prawa autorskie, które zezwalają na bezpłatne pobieranie i wykorzystywanie do celów służby.
Wykorzystuje dynamiczne, przemyślane tłumaczenie, ale zostało uznane za zbyt dynamiczne dla większości tłumaczeń dosłownych, a jednocześnie zbyt formalne w porównaniu z innymi tłumaczeniami dynamicznymi.
Jeśli jesteś zainteresowany nowym tłumaczeniem na język angielski, kliknij tutaj, aby przejść do witryny do pobrania.
8. Christian Standard Bible (CSB)
Christian Standard Bible (CSB) została przetłumaczona przez 100 uczonych z 17 wyznań i została wydana w marcu 2017 roku. Jest to w dużej mierze poprawiona wersja z 2009 roku Holman Christian Standard Bible (HCSB).
Ta Biblia jest również dobrym tłumaczeniem i jest łatwiejsza do odczytania niż dosłowne tłumaczenia już wspomniane. Tłumacze Biblii według standardu chrześcijańskiego lubią klasyfikować ją w kategorii „optymalnej równoważności” ze względu na jej współczesną czytelność w języku angielskim. Jeśli interesuje Cię angielska wersja standardowa, kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe informacje i cenę.
9. Nowa wersja międzynarodowa (NIV)
Nowa wersja międzynarodowa (NIV) jest uważana za dynamiczne, przemyślane tłumaczenie, którego ukończenie i zaangażowanie zajęło dziesięć lat zespół ponad 100 naukowców.
Został opublikowany po raz pierwszy w 1978 roku i miał na celu przetłumaczenie Biblii na szeroko rozumiany współczesny angielski. Został niedawno zaktualizowany w 2011 roku i stał się jednym z najpopularniejszych i najlepiej sprzedaż nowoczesnych tłumaczeń. Publikacja z 2011 r. porzuciła również niektóre języki neutralne płciowo, takie jak „ludzie” zamiast „ludzkość” lub „ludzie” zamiast „człowiek”.
NIV używa również tekst krytyczny ze Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych i Nestle-Aland, a także inne starożytne teksty, takie jak Scr z Morza Martwego olls. Jeśli jesteś zainteresowany nową wersją międzynarodową, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły i cenę.
10. New Living Translation (NLT)
The New Living Translation (NLT) to dynamiczny, przemyślany przekład Biblii opublikowany po raz pierwszy w 1996 roku. Początkowo powstał jako rewizja The Living Bible, która jest uważane za „parafrazę” przekładu Biblii.
Tłumacze NLT postawili sobie za cel przetłumaczenie przesłania Biblii na czysty, naturalny język angielski. Ich celem było zarówno wierność starożytnym tekstom, jak i łatwo zrozumiałe dla współczesnego czytelnika.
Innym czynnikiem przemawiającym za tłumaczeniem tekstu na podstawie czytelności był fakt, że więcej ludzi jest bardziej skłonnych usłyszeć Biblię czytaną na głos podczas nabożeństwa Właśnie dlatego często słyszysz wersję NLT cytowaną lub czytaną podczas kazań kościelnych. Jeśli jednak chcesz przeprowadzić bardziej szczegółowe studium Biblii, bardziej dosłowne tłumaczenie może Ci odpowiadać.
NLT wykorzystuje również krytyczny tekst z Novum Testamentum Graece Nestle-Aland, a także t on Zwoje znad Morza Martwego.
New Living Translation to tłumaczenie, do którego najbardziej skłaniam się w codziennym czytaniu i bardzo mi się podoba ta wersja. Jeśli jesteś zainteresowany New Living Translation, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły i cenę. Mam nadzieję, że to porównanie tłumaczeń Biblii z 10 najdokładniejszymi przekładami było dla Ciebie pomocne! Której wersji Biblii lubisz używać? Chciałbym poznać Twoje przemyślenia w komentarzach poniżej!