Om mani padme hum (Polski)

SemanticEdit

Mantry mogą być interpretowane przez praktykujących na wiele sposobów lub nawet jako zwykłe sekwencje dźwięków, których efekty wykraczają poza ścisłe znaczenie semantyczne.

Środkowa część mantry, maṇipadme, jest często interpretowana jako znajdująca się w miejscowniku „klejnot w lotosie”, „klejnot sanskrycki maṇí”, klejnot, klejnot, cintamani ”i miejscownik padmy„ lotos ”. Lotos jest symbolem obecnym w religii Indii, oznaczającym czystość (ze względu na jego zdolność do wyłaniania się nieskalana z błota) i duchową owoc (a tym samym przebudzenie). Maṇipadme jest poprzedzona sylabą oṃ, a po niej następuje sylaba hūṃ, oba wykrzykniki bez znaczenia językowego, ale powszechnie znane jako boskie dźwięki.

Jednak według Donalda Lopeza (cytując tybetańskie źródła gramatyczne) jest to znacznie więcej prawdopodobnie maṇipadme jest w rzeczywistości wołaczem, zwracającym się do bodhisattwy zwanego maipadma, „Jewel-Lotus” – alternatywnym epitetem bodhisattwy Awalokiteśwary.

Damien Keown zauważa również, że inną teorią dotyczącą znaczenia tej mantry jest że faktycznie odwołuje się do żeńskiego bóstwa o imieniu Manipadmi. Wynika to z dowodów z tekstów takich jak Kāraṇḍavyūhasūtra, które przedstawiają mantrę jako bóstwo żeńskie. Ponadto, jak zauważył Studholme, jeśli słowo jest czytane jako wołacz, najprawdopodobniej występuje w rodzaju żeńskim, ponieważ jeśli byłby męski, byłby wysoce nieregularną formą. Tak więc, jak zauważa Lopez, pierwotnym znaczeniem mantry może być w rzeczywistości inwokacja „ona z klejnotu lotosu”, która jest vidya (mądrością) i małżonką Awalokiteśwary i jest równoważna roli Shakti vis a vis Shivy.

Jeśli chodzi o związek między klejnotem a lotosem, Sten Konow argumentował, że może to odnosić się albo do „lotosu, który jest klejnotem”, albo do „klejnotu w lotosie”. Twierdzi, że drugie wyjaśnienie ma większy sens, wskazując na wpływ Shaivite poprzez obrazy lingamu (penisa) i joni (pochwy), oba również terminy związane odpowiednio z mani i padmą. Zatem mantra może w rzeczywistości oznaczać „O, ona z klejnotem w swoim lotosie „.

Jednak według Alexandra Studholme, znaczenie manipadme” powinno być analizowane jako tatpurusa lub „determinatywny” związek w (rodzaju męskim lub nijakim) miejscowniku „, co oznacza” w klejnot- lotos ”lub„ w lotosie zrobionym z klejnotów ”, co odnosi się do:

sposób, w jaki bu Mówi się, że ddhowie i bodhisattwowie siedzą w tych cudownych kwiatach, a zwłaszcza w sposobie, w jaki wierzy się, że bardziej przyziemne istoty pojawiają się w czystej krainie buddów. Biorąc pod uwagę przewagę religijnego celu czystej krainy Amitabha w Karanavyūha i ogólnie w mahajanie, można bezpiecznie założyć, że mandipadme byłby całkiem naturalnie związany ze sposobem odradzania się tam ludzkich istot. A zatem recytacja Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, przywołując na myśl imię buddyjskiej Iśwary, zawiera deklarację sposobu, w jaki osoba odradza się w Sukhavati: „w klejnotowym lotosie”.

Według KāraṇḍavyūhasūtraEdit

Tybetańska mandala z piasku Awalokiteśwary, kluczowego elementu tantrycznego rytuału inicjacji wymaganego do praktykowania mantry zgodnie z Kāraṇḍavyūha.

At Yonghe Temple, Beijing.

W nepalskim skrypcie Lanydza

Pierwszy znany opis mantry pojawia się w Kāraṇḍavyūhasūtra („The Baskets Display”, ok. 4-5 wiek), która jest częścią niektórych kanonów mahajany, takich jak tybetański. W tej sutrze Budda Siakjamuni stwierdza: „To jest najbardziej korzystna mantra. Nawet ja dążyłem do wszystkich milionów Buddów, a następnie otrzymałem tę naukę od Buddy Amitabhy”.

Sutra promuje recytowanie tego mantra jako środek do wyzwolenia. Stwierdza, że ktokolwiek zna (janati) mantrę, pozna wyzwolenie jako w pełni oświecony Budda. Stwierdza również, że inicjacja w mantrę przez wykwalifikowanego nauczyciela (o którym mówi się, że jest świeckim dharmabhanaka, vidyadhara lub mahasiddha) jest ważnym wymogiem dla praktykowania tej mantry. W sutrze Awalokiteśwara mówi, że mantry nie należy dawać temu, kto nie widział mandali. Mówi się, że ta inicjacja jest otwarta dla wszystkich buddystów, niezależnie od klasy i płci, niezależnie od tego, czy należą do mahajany czy hinajany, ale nie dla tirthik.

Kāraṇḍavyūhasūtra postrzega mantrę również jako rdzeń lub skondensowany wyraz wszystkie „osiemdziesiąt cztery tysiące Dharm”. Z tego powodu nazywane jest „ziarnem ryżu mahajany”, a recytowanie go jest równoznaczne z recytowaniem wielu sutr.

Tak więc, według Studholme, znaczenie mantry w Kāraṇḍavyūha polega głównie na tym, że jest ona „najgłębszym sercem” Awalokiteśwary, a zatem jest „środkiem zarówno wejścia w obecność Awalokiteśwary, jak i przywłaszczając sobie część mocy bodhisattwy. ” Mówi się, że jego praktyka prowadzi do wielu pozytywnych cech, w tym:

  • Widzenie (darśana) „tysiąckrotnej” formy bodhisattwy,
  • Odrodzenie się w niezliczonych światach zawarte w porach ciała bodhisattwy
  • Niezliczone samadhi (medytacyjne wchłonięcia), w tym samadhi „radowania się miłującą dobrocią i współczuciem” (maitri-karuna-mudito).
  • Rozwój „wielkiego współczucia” (maha karuna)
  • Nagromadzenie niezmierzonej zasługi
  • Osiągnięcie sześciu doskonałości
  • Przebudzenie (bodhi)

W tej sutrze sadaksari mahavidya (sześciosylabowa wielka vidya) pojawia się również jako bogini w kolorze „jesiennej żółci” z czterema ramionami, z dwoma ramionami trzymającymi lotos i koraliki modlitewne, a druga dwa w anjali mudra. Według Studholme, cechy te są podobne do sposobu, w jaki mantra Om nama śiwaja jest przedstawiana w tekstach Shaivy, ponieważ „obie są zwięzłymi vidyami, hrdayami ich odpowiednich isvar, sui generis środkami do osiągnięcia wyzwolenia, powszechnie dostępnymi, choć mają rzadką wartość i nieco tajne. Jak argumentowano, oba są również pomyślane jako formy pranavy. ”

Kāraṇḍavyūhasūtra została przetłumaczona na chiński w XI lub XII wieku i jest częścią chińskiego kanonu buddyjskiego.

W buddyzmie tybetańskimEdit

Mantra w języku tybetańskim z sześcioma kolorowymi sylabami

„om mani padme hūṃ hrīḥ”

„om mani padme hūṃ”, kamień mani wyrzeźbiony w tybetańskim piśmie przed Pałacem Potala w Lhasie

Największa mantra inscri ption na świecie znajduje się na Górze Dożów w Kyzylu w Rosji

XI-wieczny bengalski mistrz Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna, który miał wpływ na wprowadzenie buddyzmu do Tybetu, również napisał krótki traktat na mantrze zwanej Arya-sad-aksari-sadhana. Niektórzy uczeni buddyjscy argumentują, że mantra praktykowana w buddyzmie tybetańskim była oparta na Sadhanamala, zbiorze sadhany lub praktyk duchowych, opublikowanym w XII wieku. Jednak według Petera Alana Robertsa „głównym źródłem tybetańskich praktyk i nauk Awalokiteśwary” jest XI-wieczny Mani Kabum.

Donald Lopez pisze, że zgodnie z XVII-wieczną pracą premiera piąty Dalajlama, mantra ma znaczenie „O ty, który masz klejnot i lotos”. Ta manipulacja jest w przypadku wołacza, jest również wspierana przez tybetański traktat gramatyczny z IX wieku.

Lopez zauważa również, że większość tekstów buddyzmu tybetańskiego uważa tłumaczenie mantry za drugorzędne, skupiając się zamiast tego na korespondencja sześciu sylab mantry z różnymi innymi grupami sześciu sylab w tradycji buddyjskiej.

Na przykład w Czenreziku Sadhana Tsangsar Tulku Rinpocze rozszerza znaczenie mantry, przyjmując jej sześć sylab na oznaczenie oczyszczenia sześciu królestw egzystencji:

Sylaba Sześć paragrafów Oczyszcza Samsaryczne królestwo Kolory Symbol Bóstwa (Życz im) Urodzenia się w
Om Szczodrość Duma / Ego Devas Biały Mądrość Idealne królestwo Potali
Ma Etyka Zazdrość / żądza rozrywki Asury Zielony Współczucie Idealne królestwo Potali
Ni Cierpliwość Pasja / pożądanie Ludzie Żółty Ciało, mowa, umysł
jakość i aktywność
Dewachen
Pad Pracowitość Ignorancja / uprzedzenie Zwierzęta Niebieski Równowaga obecność Protektora (Chenrezig)
Ja Wyrzeczenie Chciwość / zaborczość Prety (głodne duchy) Czerwony Bliss Idealne królestwo Potali
Hum Mądrość Agresja / nienawiść Naraka Czarny Jakość współczucia obecność tronu lotosu (Chenreziga)

Według Trijanga RinpocheEdita

Opiekun obecnego Dalajlamy, Trijang Rinpocze (1901-1981) napisał komentarz na mantrze, która brzmi:

Jeśli chodzi o mani padme, „Jewel Lotus” lub „Lotus Jewel” to jedno z imion szlachetnego Awalokiteśwary. Powodem, dla którego jest przez to nazywany, jest to, że tak jak lotos nie jest zabrudzony błotem, tak sam szlachetny Awalokiteśwara, dzięki swojej wielkiej mądrości, porzucił korzeń samsary, wszystkie plamy koncepcji prawdziwej egzystencji wraz z jego opóźnienia. Dlatego, aby symbolizować, że nie przebywa w skrajności przyziemnej egzystencji, trzyma w dłoni biały lotos … Łączy dłonie obu górnych dłoni, wykonując gest trzymania klejnotu, który symbolizuje to, jak klejnot spełniający życzenia, eliminuje wszelkie ucisk cierpienia dla wszystkich czujących istot i obdarza je wszystkimi tymczasowymi i ostatecznymi korzyściami oraz błogością.

Zgodnie z 14th Dalai LamaEdit

„Bardzo dobrze jest recytować mantrę Om mani padme hum, ale kiedy to robisz, powinieneś pomyśleć o jej znaczeniu, ponieważ znaczenie sześciu sylab jest wielkie i ogromne … Pierwsza, Om symbolizuje nieczyste ciało, mowę i umysł praktykującego; symbolizuje również czyste, wzniosłe ciało, mowę i umysł Buddy. ”„ Ścieżkę środkowej drogi wyznaczają następne cztery sylaby. Mani, czyli klejnot, symbolizuje czynniki metody: () altruistyczny zamiar osiągnięcia oświecenia, współczucia i miłości. ”„ Dwie sylaby padme, co oznacza lotos, symbolizują mądrość ”„ Czystość musi być osiągnięta przez niepodzielną jedność metody i mądrość, symbolizowana przez ostatnie sylaby buczenie, które wskazuje na niepodzielność ”„ Tak więc sześć sylab, om mani padme hum, oznacza, że w zależności od praktyki ścieżki, która jest niepodzielnym połączeniem metody i mądrości, możesz przemienić swoje nieczyste ciało, mowę i umysł w czyste, wzniosłe ciało, mowę i umysł Buddy ”

– HH Tenzin Gyatso, XIV Dalajlama,„ O znaczeniu: OM MANI PADME HUM ”

Dilgo Khyentse RinpocheEdit

Rzeźbione kamienie mani, każdy z „Om Mani Padme Hum” na ścieżce w Zangskar

„Mantra Om Mani Pädme Hum jest łatwa do wypowiedzenia, ale dość potężna, ponieważ zawiera esencję całej nauki. Kiedy wymawiasz pierwszą sylabę Om, błogosławieństwem jest pomóc ci osiągnąć doskonałość w praktyce hojności, Ma pomaga doskonalić praktykę czystej etyki, a Ni pomaga osiągnąć doskonałość w praktyce tolerancji i cierpliwości. Pä, czwarta sylaba, pomaga osiągnąć doskonałość wytrwałości, Me pomaga osiągnąć doskonałość w praktyce koncentracji, a ostatnia szósta sylaba Hum pomaga osiągnąć doskonałość w praktyce mądrości. „W ten sposób recytacja mantry pomaga osiągnąć doskonałość w sześciu praktykach, od szczodrości do mądrości. Ścieżka tych sześciu doskonałości jest ścieżką, którą przeszli wszyscy Buddowie trzech czasów. Cóż może być wtedy bardziej znaczącego niż powiedzenie mantrę i osiągnąć sześć doskonałości? „

—Dilgo Khyentse Rinpoche, Heart Treasure of the Enlightened Ones

VariationsEdit

Mantra: Om Mani Peme Hum Hri

As Bucknell et al. (1986, s.15.) powiedzmy, że cała mantra Awalokiteśwary zawiera ostatnią hrir (sanskryt: ह्रीः, IPA :), która jest ikonograficznie przedstawiona w centralnej przestrzeni sylabicznej mandali, jak widać na dekoracji sufitu Pałacu Potala. Pełna mantra w języku tybetańskim brzmi: ཨོ ཾ་ མ་ ཎི་ པདྨེ་ ཧཱ ུ ྃ ་ ཧྲཱ ི ཿ hrīḥ nie zawsze jest wypowiadane w sposób słyszalny i może być rezonowane „wewnętrznie” lub „potajemnie” poprzez celowość.

Według Sama Van Schaik, tybetańskie dzieła z Dunhuang, które było głównym ośrodkiem kultowym Awalokiteśwary, zawierają liczne mantry związane z tą postacią, a sześciosylabowa mantra jest tylko jedną z wielu. Niektóre z nich to mniej znane wariacje na temat sześciosylabowej mantry, takie jak: Om vajra yaksa mani padme hum.

Inną odmianą, zauważoną przez Petera Alana Robertsa, jest Om manipadme hum mitra svaha.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *