Laguna (Polski)


Laguna a estuariumEdit

Laguny to płytkie, często wydłużone zbiorniki wodne oddzielone od większego akwenu płytką lub odsłoniętą płycizną, rafą koralową itp. funkcja. Niektóre władze uwzględniają zbiorniki słodkiej wody w definicji „laguny”, podczas gdy inne wyraźnie ograniczają „lagunę” do zbiorników wodnych o pewnym stopniu zasolenia. Rozróżnienie między „laguną” a „ujściem rzeki” również różni się w zależności od władz. Richard A. Davis Jr. ogranicza „lagunę” do zbiorników wodnych z niewielkim lub żadnym dopływem wody słodkiej oraz niewielkim lub żadnym przepływem pływów i nazywa każdą zatokę, która otrzymuje regularny dopływ słodkiej wody, „ujściem”. Davis stwierdza, że terminy „laguna” i „ujście rzeki” są „często stosowane luźno, nawet w literaturze naukowej”. Timothy M. Kusky opisuje laguny jako normalnie wydłużone równolegle do wybrzeża, podczas gdy estuaria są zwykle zatopionymi dolinami rzek, wydłużonymi prostopadle do wybrzeża.

Edytuj

Kiedy używane w kontekście Określenie „laguna”, będące charakterystyczną częścią ekosystemów rafy koralowej, jest synonimem terminu „rafa tylna” lub „cofka”, które jest częściej używane przez naukowców zajmujących się rafą koralową w odniesieniu do tego samego obszaru. Laguny przybrzeżne są klasyfikowane jako śródlądowe zbiorniki wodne.

NamesEdit

Wiele lagun nie ma „laguny” w nazwie zwyczajowej. Dźwięki Currituck, Albemarle i Pamlico w Karolinie Północnej, Great South Bay między Long Island a plażami barierowymi Fire Island w Nowym Jorku, Isle of Wight Bay, która oddziela Ocean City w stanie Maryland od reszty hrabstwa Worcester, Maryland, Banana River w Floryda, jezioro Illawarra w Nowej Południowej Walii, Montrose Basin w Szkocji i Broad Water w Walii zostały sklasyfikowane jako laguny, pomimo ich nazw. W Anglii The Fleet at Chesil Beach jest również opisywana jako laguna.

W niektórych językach słowo określające lagunę to po prostu rodzaj jeziora: po turecku jezioro to göl, a laguna to gölcük . Podobnie w języku chińskim jezioro to hu (湖), a laguna to xihu. (潟湖)

W przeciwieństwie do tego w kilku innych językach istnieją specyficzne słowa określające takie zbiorniki wodne. W języku hiszpańskim laguny przybrzeżne są generalnie laguna costera, ale te na wybrzeżu Morza Śródziemnego są szczególnie nazywane albufera (es): W języku rosyjskim i ukraińskim laguny na Morzu Czarnym to liman (лиман), podczas gdy ogólne słowo to laguna (Лагуна). Podobnie w Bałtyku, duński ma specyficzne Nor (da), a niemiecki specyficzne Bodden i Haff (de), a także określenia rodzajowe pochodzące od laguny. W Nowej Zelandii maoryskie słowo hapua odnosi się do przybrzeżnej laguny utworzonej w ujście rzeki w oplocie, gdzie znajdują się mieszane piaszczyste i żwirowe plaże, a słowo waituna jest terminem bardziej ogólnym.

Niektóre języki rozróżniają laguny przybrzeżne i atolowe: w języku francuskim lagon (fr) odnosi się konkretnie do laguna atolu, podczas gdy laguny przybrzeżne są opisywane jako etang (fr), ogólne słowo oznaczające spokojne jezioro lub staw. W języku wietnamskim Đầm san hô odnosi się do laguny atolu, podczas gdy Đầm phá oznacza wybrzeże.

LagunaEdit z Ameryki Łacińskiej

W Ameryce Łacińskiej termin laguna w języku hiszpańskim, który oznacza lagunę, może być używany w odniesieniu do małego jeziora słodkowodnego w podobny sposób, jak potok jest uważany za małą rzekę. Jednak czasami jest popularnie używany do opisania pełnowymiarowego jeziora, takiego jak Laguna Catemaco w Meksyku, które jest w rzeczywistości trzecim co do wielkości jeziorem w kraju. Laguna wodna słonawa może być zatem wyraźnie określona jako „laguna przybrzeżna” (laguna costera). W języku portugalskim występuje to samo użycie: lagoa może być zbiornikiem płytkiej wody morskiej lub małym słodkowodnym jeziorem niezwiązanym z morzem.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *