Języki RPA

Różnorodność populacji RPA oznacza, że wszystkie 11 języków wywiera na siebie głęboki wpływ. Na przykład południowoafrykański angielski jest pełen słów i zwrotów z języka afrikaans, zulu, nama i innych języków afrykańskich. (Zdj .: Brand South Africa)

Republika Południowej Afryki to kraj wielojęzyczny. Jego demokratyczna konstytucja, która weszła w życie 4 lutego 1997 r., Uznaje 11 języków urzędowych, którym państwo gwarantuje równy status.

Sekcje tego artykułu:

  • Wprowadzenie
  • Dystrybucja języków
  • Różnice między prowincjami
  • afrikaans
  • angielski
  • Ndebele
  • Xhosa
  • Zulu
  • Sotho do Leboa
  • Sotho
  • Tswana
  • Swati
  • Venda
  • Tsonga
  • Miejscowe kreole i pidżiny

Wprowadzenie

Oprócz języków urzędowych, wyniki o innych – afrykańskich, europejskich, azjatyckich i nie tylko – mówi się w Afryce Południowej, ponieważ kraj ten leży na skrzyżowaniu południowej Afryki. Inne używane tu języki i wymienione w Konstytucji to języki Khoi, Nama i San, język migowy, arabski, niemiecki, grecki, gudżaracki, hebrajski, hindi, portugalski, sanskryt, tamilski, telegu i urdu. Jest też kilka rdzennych kreoli i pidżynów.

Angielski jest ogólnie rozumiany w całym kraju, jako język biznesu, polityki i mediów oraz lingua franca. Ale jako język ojczysty zajmuje tylko czwarte miejsce na 11.

Różnorodność językowa RPA oznacza, że wszystkie 11 języków wywiera na siebie głęboki wpływ. Na przykład południowoafrykański angielski jest zaśmiecony słowami i frazami z afrikaans, zulu, nama i innych języków afrykańskich.

A osoby posługujące się językiem afrykańskim często przyprawiają swoją mowę językiem angielskim i afrikaans, jak nagrał ten przykład w Soweto autorstwa MJH Mfusi (angielski jest kursywą, a afrikaans pogrubiony):

„I-Chiefs isidle nge-referees, w przeciwnym razie ngabe ihambe sleg. Maar, dlaczego benga stopi ten system, czas kontuzji? ”

” Szefowie wygrali ze względu na opcjonalny czas sędziego, w przeciwnym razie mogliby przegrać. Ale dlaczego ten system czasu obrażeń nie został wycofany? ”

Dystrybucja języków

Sotho jest językiem ojczystym 7,6% RPA, podczas gdy pozostałymi czterema językami urzędowymi mówi w domu mniej niż 5% populacji każdy.

Dodatkowo 0,5% populacji wskazało, że używa języka migowego do porozumiewania się w domu.

JĘZYKI POŁUDNIOWOAFRYKAŃSKIE 2011
Język Głośniki Procent
Zulu 11 587 374 22,7%
Xhosa 8 154 258 16,0%
Afrikaans 6 855 082 13,5%
Angielski 4 892 623 9,6%
Northern Sotho 4 618 576 9,1%
Tswana 4 067 248 8,0%
Sotho 3849 56 3 7,6%
Tsonga 2 277 148 4,5%
Swati 1 297 046 2,5%
Venda 1 209 388 2,4%
Ndebele 1 090 223 2,1%
Język migowy 234 655 0,5%
Inne języki 828258 1,6%
Ogółem 50 961 443 100,0%

Używany jako język domowy.
Źródło: Census 2011

Większość mieszkańców RPA jest wielojęzyczna i potrafi mówić w więcej niż jednym języku. Osoby posługujące się językiem angielskim i afrikaans zwykle nie mają dużej zdolności w zakresie języków tubylczych, ale dość płynnie porozumiewają się w swoim języku. Większość mieszkańców RPA mówi po angielsku, który jest dość powszechny w oficjalnym i komercyjnym życiu publicznym. Drugim lingua franca w kraju jest zuluski.

Zulu, Xhosa, Swati i Ndebele są łącznie określane jako języki Nguni i mają wiele podobieństw w składni i gramatyce. Języki Sotho – Tswana, Sotho sa Leboa i Sotho – również mają wiele wspólnego.

Wiele grup językowych w RPA ma wspólnego pochodzenia. Ale kiedy zgrupowania i klany rozpadały się w poszukiwaniu autonomii i bardziej zielonych pastwisk dla swoich zwierząt, rozwinęły się odmiany wspólnych języków.

Odmiany prowincjonalne

Języki, w których będziesz najczęściej mówić Republika Południowej Afryki zależy od tego, gdzie w kraju jesteś.

Na przykład tswana jest używana przez 63,4% ludzi na północnym zachodzie, ale w Limpopo 52,9% populacji mówi sotho sa Leboa, a Swati jest najczęściej używanym językiem w Mpumalanga – 27,7%. W Przylądku Północnym i Przylądkowym Zachodnim język afrikaans jest językiem
najczęściej używanym w domu (odpowiednio 53,8% i 49,7%).

Dominującymi językami według prowincji (dane ze spisu ludności z 2011 r.) Są:

Źródło: Census 2011

Dominujący język w różnych regionach Afryki Południowej. Mapa nie wskazuje liczby mówiących językami, a jedynie język najczęściej używany. Tak więc, podczas gdy język afrikaans dominuje na Przylądku Północnym, prowincja ta jest słabo zaludniona, więc faktyczna liczba osób posługujących się językiem afrikaans jest ograniczona. Podobnie język KwaZulu-Natal jest gęsto zaludniony, więc w prowincji jest bardzo wielu użytkowników języka isisZulu.

Afrikaans

Afrikaans jest trzecim najpopularniejszym językiem w Afryce Południowej. Według spisu z 2011 roku, mówi nim 13,5% populacji, czyli 6 855 082 osób – głównie kolorowych i białych mieszkańców RPA. Język ma swoje korzenie w XVII-wiecznym języku holenderskim, z wpływami języka angielskiego, malajskiego, niemieckiego, portugalskiego, francuskiego i niektórych języków afrykańskich. Jednym z pierwszych dzieł pisanych w języku afrikaans był Bayaan-ud-djyn, traktat islamski napisany w języku arabskim przez Abu Bakra.

Początkowo znany jako Cape Dutch, afrikaans był głównie językiem mówionym dla ludzi mieszkających w Cape, z właściwym językiem niderlandzkim jako formalnym językiem pisanym.

Afrikaans doszedł do siebie wraz z rozwojem tożsamości afrykańskiej, który został ogłoszony językiem urzędowym – wraz z angielskim – Unii Południowej Afryki w 1925 roku. był promowany obok afrykańskiego nacjonalizmu po 1948 roku i odegrał ważną rolę w białych rządach mniejszości w apartheidzie w Południowej Afryce. Powstanie uczniów z 1976 roku zostało wywołane przez proponowane wprowadzenie języka afrikaans w szkołach miejskich.

Afrikaans jest używany głównie przez białych Afrykanerów, kolorowych mieszkańców RPA i czarną populację. Chociaż język ma europejskie korzenie, obecnie większość osób posługujących się afrikaansem nie jest biała.

W prowincjach Republiki Południowej Afryki Northern Cape i Western Cape są zdominowane przez osoby posługujące się afrikaans – odpowiednio 53,8% i 49,7%. W Gauteng 13,4% ludzi mówi afrikaans, 9% na północnym zachodzie, 10,6% na Wschodnim Przylądku i 12,7% populacji Wolnego Państwa.

Afrikaans

  • Język ojczysty do: 13,5% populacji (6 855 082 osób)
  • Pochodzenie językowe: indoeuropejskie > germańskie > Zachodniogermański > dolnofrankoński > afrikaans
Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Angielski

Angielski był zarówno bardzo wpływowym językiem w Afryce Południowej, jak i językiem, na który z kolei wpłynęła adaptacja w różnych społecznościach tego kraju. Szacunki oparte na spisie ludności z 1991 roku sugerują, że około 45% populacji posługuje się językiem angielskim w języku angielskim.

Angielski został uznany za język urzędowy Kolonii Przylądkowej w 1822 r. (Zastępując holenderski), a podana polityka językowa ówczesnego rządu był rząd anglicyzowany. Wraz z powstaniem Związku Republiki Południowej Afryki w 1910 r., Który zjednoczył byłe republiki burskie Transwalu i Oranii z koloniami Przylądka i Natalu, język angielski stał się językiem urzędowym wraz z holenderskim, który został zastąpiony przez afrikaans w 1925 r.

Obecnie angielski jest lingua franca w kraju i podstawowym językiem w rządzie, biznesie i handlu. Jest to przedmiot obowiązkowy we wszystkich szkołach i środek nauczania w większości szkół i uczelni.

Według spisu powszechnego z 2001 roku angielski jest językiem ojczystym dla 8,2% populacji (3 673 206 osób) – co trzeci z nich nie jest biały. Azjaci w RPA, z których większość to Hindusi, są w większości anglojęzyczni, chociaż wielu zachowuje również swój język pochodzenia. Istnieje również znacząca grupa Chińczyków z RPA, również w większości anglojęzycznych, ale którzy również zachowują swój język pochodzenia.

Południowoafrykański angielski jest ustalonym i unikalnym dialektem, z silnymi wpływami afrikaans i wiele języków afrykańskich w tym kraju. Na przykład: „Starsza pani dostrajała mi żal wszystko avie, bo zepsułem jej tjor jadącego z okami w Bez Valley” można by przetłumaczyć jako: „Moja mama krzyczała na mnie całe popołudnie, bo rozbiłem jej samochód robiąc U -wraca z przyjaciółmi w Bez Valley. ”

Angielski jako język ojczysty najczęściej występuje w KwaZulu-Natal, gdzie znajduje się ponad jedna trzecia (34,9%) wszystkich anglojęzycznych mieszkańców RPA, stanowiących 13,6% ludności województwa. Kolejna trzecia (30%) anglojęzycznych mieszka w Gauteng, gdzie jest językiem 12,5% populacji i 23,8% w Western Cape, gdzie posługuje się nim 19,3% populacji.

Angielski

  • Język ojczysty dla: 8,2% populacji (3 673 206 osób)
  • Pochodzenie językowe: indoeuropejskie > Germański > Zachodniogermański > angielski
Źródła: Spis 2001 i Ethnologue

Ndebele

Ndebele, język ludu Ndebele, jest jednym z czterech języków nguni w RPA. Ndebele były pierwotnie odgałęzieniem ludu Nguni z KwaZulu-Natal, podczas gdy języki Nala i Nzunza są spokrewnione z językami ludu amaNdebele w Zimbabwe.

Podobnie jak inne języki afrykańskie w kraju, Ndebele jest językiem tonalnym, rządzi się rzeczownikiem, który dominuje w zdaniu.

Ndebele to język mniejszości, którym posługuje się tylko 1,6% populacji RPA, czyli 711 825 osób. Występuje głównie w Mpumalanga, gdzie znajduje się 48,6% jego mówców, czyli 12,1% populacji prowincji. Prawie jedna trzecia mówców isiNdebele mieszka w Gauteng, ale stanowią tylko 2,3% populacji.

IsiNdebele

Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Xhosa

Xhosa, drugi co do wielkości język RPA, jest używany przez 17,6% wszystkich mieszkańców RPA, czyli 7 907 149 osób. Jest to język regionalny, a jedna trzecia jego użytkowników mieszka w Prowincji Przylądkowej Wschodniej, gdzie jest językiem 83,4% ludności prowincji. Jest również silny w graniczącym z Przylądkiem Zachodnim, gdzie mieszka 13,6% wszystkich użytkowników języka Xhosa, co stanowi prawie jedną czwartą populacji prowincji.

W Wolnym Państwie Północno-Zachodnim jest spora liczba użytkowników języka Xhosa. i gauteng (odpowiednio 9,1%, 5,8% i 7% ludności prowincji), ale nie jest on powszechnie używany w innych prowincjach.

Xhosa jest jednym z czterech języków nguni w kraju. Jest to również język tonalny, rządzony przez rzeczownik, który dominuje w zdaniu. Chociaż wiele słów i gramatyki dzieli z Zulusami, szacuje się, że 15% jego słownictwa ma pochodzenie Khoekhoe (Khoisan lub Khoi and Buszmanów).

Znani mieszkańcy Xhosa z RPA to były prezydent i Nobel Peace Laureat nagrody Nelson Mandela i były prezydent Thabo Mbeki.

IsiXhosa

Źródła: Census 2001 and Ethnologue

Zulu

Zulu to najczęściej używany język w RPA, którym posługuje się prawie 23% całej populacji, czyli 10 677 315 osób. To język największej grupy etnicznej RPA, Zulusów, którzy wzięli swoje imię od wodza, który założył królewską linię w XVI wieku. Wojowniczy król Shaka podniósł naród do rangi na początku XIX wieku. Obecnym monarchą jest King Goodwill Zwelithini.

Zulu jest językiem tonalnym i jednym z czterech języków Nguni w kraju. Zulu jest blisko spokrewniony z Xhosa. Jest to prawdopodobnie najpowszechniej rozumiany język afrykański w Afryce Południowej, używany od Przylądka po Zimbabwe.

Pisanie Zulu zostało zapoczątkowane przez misjonarzy w ówczesnym Natal w XIX wieku, z pierwszym tłumaczeniem zuluskim Biblii wydanej w 1883 r. Pierwszym dziełem literatury zuluskiej była klasyczna powieść Thomasa Mofolo Chaka, ukończona w 1910 r. i opublikowana w 1925 r., a jej pierwsze tłumaczenie na język angielski wydano w 1930 r. Książka przedstawia na nowo legendarnego króla Zulusów Shaka jako postać bohaterska, ale tragiczna, monarcha rywalizujący z Makbetem Szekspira.

Zulu jest językiem niezwykle regionalnym, a 71,8% jego użytkowników znajduje się w KwaZulu-Natal, gdzie jest językiem 80,9% ludności prowincji. Ponad 18% osób posługujących się językiem zuluskim mieszka w Gauteng, drugiej prowincji, w której jest to większość, a jej użytkownicy stanowią 21,5% populacji prowincji. Trzecią prowincją, w której język jest największy, jest Mpumalanga, gdzie posługuje się nim prawie jedna czwarta populacji, która stanowi 7,6% wszystkich użytkowników południowoafrykańskich zulusów. Obecność języka w pozostałych sześciu prowincjach jest znikoma.

Zulu

Źródła: Census 2001 and Ethnologue

Sotho sa Leboa

Sotho sa Leboa lub Northern Sotho jest w konstytucji określane jako Sepedi. Jest to jednak niedokładne, ponieważ Sepedi jest tylko jednym z około 30 dialektów języka północnego Sotho i nie można ich używać zamiennie.

Sotho sa Leboa jest czwartym najczęściej używanym językiem w Afryce Południowej, używanym jako język ojczysty przez 9,4% populacji, czyli 4 208 974 osoby. Jest to jeden z trzech języków Sotho w RPA, z różnymi grupami dialektów występującymi na obszarze, w którym się nim mówi.

Sotho sa Leboa to język Limpopo, gdzie mówi go 54,8% populacji prowincji – 65,1% wszystkich głośników Sotho sa Leboa. Występuje również w Gauteng, gdzie znajduje się prawie jedna czwarta (24,3%) głośników Sotho sa Leboa, co stanowi 11,2% populacji. W Mpumalanga 10,2% populacji posługuje się językiem Sotho sa Leboa, czyli 8,1% wszystkich mówiących tym językiem.

Zamieszanie w Konstytucji: Według Parlamentarnej Grupy Monitorującej język został poprawnie wymieniony jako Sotho sa Leboa w tymczasowej Konstytucji z 1993 r. Jednak kiedy ostateczna wersja Konstytucji weszła w życie w 1996 r., język został zmieniony na Sepedi. Przyczyna tej zmiany nigdy nie została ustalona.

Pan South African Language Board (Pansalb) zbadał sprawę i doszedł do wniosku, że Sepedi jest rzeczywiście dialektem Sotho sa Leboa.

Organizacja tłumacząca translate.org.za, która jest odpowiedzialna za tłumaczenia na języki narodowe wielu popularnych aplikacji open source, takich jak przeglądarka internetowa Firefox i pakiet biurowy OpenOffice.org, twierdzi, że język i dialekt są często mylone ze sobą inny. Chociaż jest wielu ludzi mówiących po Sotho sa Leboa, nie wszyscy mówią w Sepedi.

Pansalb zachęca do wielojęzyczności poprzez równe używanie wszystkich języków urzędowych i zniesienie dyskryminacji jakiegokolwiek języka. W związku z tym stanowisko zarządu jest takie, że język Sotho sa Leboa jest językiem, który należy promować.

Tłumacz.org.za stwierdza również, że obecnie unika używania terminu Sepedi w odniesieniu do języka ojczystego północnego Sotho.

Sotho sa Leboa

Źródła: Census 2001 and Ethnologue

Sotho

Sotho to kolejny z trzech języków Sotho w RPA, używany przez 7,9% populacji kraju, czyli 3 555 192 osób.

Jest to język Wolnego Państwa, które graniczy z królestwem Lesotho, krajem całkowicie otoczonym terytorium RPA. Sotho jest używany przez 64,4% populacji Wolnego Państwa, czyli 49% wszystkich południowoafrykańskich mówiących po Sotho. Występuje również w języku gauteng, gdzie mówi nim 13,1% populacji – jedna trzecia (32,4%) wszystkich południowoafrykańskich mówiących po Sotho – oraz na północnym zachodzie, gdzie mówi nim 6,8% populacji.

Wraz z Tswana i Zulu, Sotho był jednym z pierwszych języków afrykańskich oddanych w formie pisemnej i posiada obszerną literaturę. Pisanie Sesotho zostało zainicjowane przez misjonarzy Casalisa i Arbousseta z Paryskiej Misji Ewangelickiej, którzy przybyli do Thaba Bosiu w 1833 roku.

Oryginalna forma pisana była oparta na dialekcie Tlokwa, ale dziś jest oparta głównie na języku Kwena i dialekty Fokeng, chociaż istnieją różnice.

Sotho

  • Język ojczysty dla: 7,9% populacji (3 555 192 osób)
  • Język rodowód: Niger-Kongo > Atlantyk-Kongo > Wolta-Kongo > Benue-Kongo > Bantoid > Southern > Narrow Bantu > Środkowa > Grupa S > Sotho-Tswana > Sotho > Sesotho
  • Alternatywne i historyczne nazwy: Suto, Suthu, Souto, Sisutho, Southern Sotho
  • Dialekty: Sesotho, Sesotho sa Leboa i Setswana są w dużej mierze wzajemnie zrozumiałe, ale ogólnie uważane są za odrębne języki.

Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Tswana

Tswana występuje głównie w północno-zachodniej części kraju, prowincja granicząca z krajem Botswany, w której dominuje język. Jeden z trzech języków Sotho w RPA jest piątym najczęściej używanym językiem ojczystym kraju – zaraz za nim jest angielski – którym posługuje się 8,2% całej populacji, czyli 3 677 010 osób.

Tswana była pierwszą Język Sotho ma mieć formę pisemną. W 1806 roku Heinrich Lictenstein napisał O języku Beetjuana (jako brytyjski protektorat, Botswana była pierwotnie znana jako Bechuanaland).

W 1818 roku dr Robert Moffat z London Missionary Society przybył do Batlhaping w Kudumane i zbudował pierwszą szkołę w Botswanie. W 1825 roku zdał sobie sprawę, że musi używać i pisać Tswana w swoich naukach, i rozpoczął długie tłumaczenie Biblii na Tswana, które ostatecznie ukończono w 1857 roku.

Jednym z najbardziej znanych mówców Tswany był intelektualista, dziennikarz, językoznawca, polityk, tłumacz i pisarz Sol T Plaatje. Członek założyciel Afrykańskiego Kongresu Narodowego, Plaatje znał biegle co najmniej siedem języków i przetłumaczył dzieła Szekspira na Tswana.

Tswana

Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Swati

Swati jest jednym z języków mniejszości w RPA, którym posługuje się tylko 2,7% mieszkańców RPA, czyli 1 194 433 osób. Jest to język narodu Suazi, używany głównie we wschodniej Mpumalandze, obszarze graniczącym z Królestwem Suazi.

Mieszkańcy Suazi wywodzą się z doliny rzeki Pongola w KwaZulu-Natal, skąd migrują do Suazi . Ich kraj był pod brytyjską kontrolą od 1903 do 1968 roku.

Ogromna większość (83%) mówców Swati znajduje się w Mpumalanga, gdzie stanowią oni większość językową, stanowiąc 30,8% populacji prowincji.Prawie 11% użytkowników języka Swati występuje w języku Gauteng, gdzie stanowią tylko 1,4% populacji.

Swati jest jednym z czterech języków nguni w RPA i jest blisko spokrewniony z zuluskim. Jednak wiele zrobiono w ciągu ostatnich kilku dekad, aby narzucić różnice między językami w celu ujednolicenia języka Swati.

Swati

Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Venda

Venda jest ogólnie uważana za izolat językowy wśród języków grupy S. Podczas gdy na przykład grupa Nguni ma cztery języki (Zulu, Xhosa, Swati i Ndebele), grupa Venda ma tylko jeden – Venda. Jest to język ludu Venda, który jest kulturowo bliższy ludowi Shona z Zimbabwe niż jakiejkolwiek innej grupie południowoafrykańskiej.

Kolejny z języków mniejszości w RPA, którym posługuje się 2,4% mieszkańców RPA lub 1 209 388 osób. Koncentruje się w prowincji Limpopo, gdzie mieszka 73,8% mówców Venda, czyli 16,7% ludności prowincji. Kolejne 22,5% mówców Venda mieszka w Gauteng, gdzie stanowią 2,3% populacji.

Venda dzieli funkcje z Shona i Sotho sa Leboa, z pewnym wpływem języków nguni. Odmiana języka Tshipani jest używana jako standard.

Język wymaga wielu dodatkowych znaków lub znaków diakrytycznych, których nie ma na standardowych klawiaturach. Z tego powodu Translate.org.za, organizacja pozarządowa promująca oprogramowanie open source w rdzennych językach, stworzyła specjalny program, który umożliwia użytkownikom Venda łatwe wpisywanie ich języka.

Venda po raz pierwszy osiedliła się w Soutpansberg Region górski, w którym wciąż można znaleźć ruiny ich pierwszej stolicy, Dzaty.

Venda

Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Tsonga

Lud Tsonga przybył do Republiki Południowej Afryki długo po tym, jak większość mieszkańców Afryki osiedliła się w dolinie rzeki Limpopo.

Ich językiem, Tsonga, jest 4,5% populacji kraju, czyli 2 277 148 osób. Występuje w Limpopo (17% populacji prowincji i 39,8% mówców Tsonga), Gauteng (6,6% populacji) i Mpumalanga (10,4%). Występuje również we wschodnim Limpopo i Mumalanga, obszarach położonych blisko granicy z Mozambikiem, a także w południowym Mozambiku i południowo-wschodnim Zimbabwe.

Tsonga jest podobna do szangany, języka ludu Shangaan, z pewnymi wpływami Nguni.

Tsonga

Źródła: Census 2001 i Ethnologue

Miejscowe kreole i pidgin

Tsotsi taal, amalgamat Afrikaans, angielski i wiele języków afrykańskich jest powszechnie używany na obszarach miejskich, głównie przez mężczyzn. Słowo „tsotsi” oznacza „gangster” lub „chuligan” – biorąc pod uwagę skojarzenie z przestępczością miejską – podczas gdy „taal” to afrikaans dla „języka”.

Inaczej znany jako Iscamtho, tsotsi taal rozwinął się w miastach i miasteczka ułatwiające komunikację między różnymi grupami językowymi. Jest to język dynamiczny, w którym regularnie wprowadzane są nowe słowa i zwroty.

Fanagalo to pidgin, który wyrósł głównie w kopalniach złota w RPA, aby umożliwić komunikację białych nadzorców i afrykańskich robotników w epoce kolonialnej i apartheidu.

Jest to zasadniczo uproszczona wersja Zulu i Xhosa – około 70% leksykonu pochodzi z Zulu – i zawiera elementy z języka Portugalski. Nie ma zakresu odmian zuluskich i zwykle zachowuje angielski porządek słów. Podobne pidgin to Cikabanga w Zambii i Chilapalapa w Zimbabwe.

Fanagalo jest rzadkim przykładem pidgin opartego na rdzennych język, a nie język o f siła kolonizacyjna lub handlowa.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *