Języki Hiszpanii

Odsetek osób mówiących w Hiszpanii innymi językami niż hiszpański.

Pod względem liczby użytkowników i dominacji najbardziej znanym z języków w Hiszpanii jest hiszpański (kastylijski), którym mówi około 99% Hiszpanów jako pierwszy lub drugi język. Według badania Pew Research z 2019 r. Najczęściej używanymi w domu językami innymi niż hiszpański był kataloński w 8% gospodarstw domowych, w Walencji 4%, galicyjski 3% i baskijski w 1% domów.

Dystrybucja regionalne języki urzędowe w Hiszpanii:

  • Aranese, odmiana języka oksytańskiego w Katalonii. Mówi się nim w pirenejskiej komarce w dolinie Aran (Val d „Aran) w północno-zachodniej Katalonii. Jest to odmiana Gascon, południowo-zachodniego dialektu języka oksytańskiego.
  • Baskijski, co- urzędowy w Kraju Basków i północnej Nawarrze (patrz strefa baskijska). Baskijski jest jedynym językiem nieromańskim (a także nieindoeuropejskim) posiadającym oficjalny status w kontynentalnej części Hiszpanii.
  • Kataloński , współurzędnik w Katalonii i na Balearach. Jest uznawany, ale nie urzędowy w Aragonii, na obszarze La Franja. Poza Hiszpanią jest to oficjalny język Andory; mówi się również w departamencie Pyrénées-Orientales w najbardziej wysuniętej na południe Francji oraz w mieście Alghero na Sardynii, gdzie jest to oficjalne biuro z Włochami.
  • Walencja (odmiana katalońska), współ-urzędnik we Wspólnocie Walenckiej. Jednak nie wszystkie obszary Wspólnoty Walencji są historycznie językiem walenckim, szczególnie w zachodniej części. Jest również używany bez oficjalnego uznania na obszarze Carche w Murcji.
  • Galicyjski, współoficjalny w Galicji i uznawany, ale nie oficjalny, w sąsiednich zachodnich częściach Księstwa Asturii (jako galicyjski Asturii) oraz Kastylii i León.

Hiszpański jest oficjalny w całym kraju; Pozostałe języki mają status prawny i współoficjalny w swoich społecznościach i (z wyjątkiem arańskiego) są na tyle rozpowszechnione, że mają codzienne gazety, znaczącą liczbę wydawnictw książkowych i obecność w mediach. Kataloński i galicyjski to główne języki używane przez odpowiednie władze regionalne i lokalne administracje. Wielu obywateli na tych obszarach uważa swój język regionalny za swój język podstawowy, a hiszpański za język drugorzędny.

Oprócz nich istnieje szereg poważnie zagrożonych i uznanych języków mniejszościowych:

  • Aragończyk, uznany, ale nie oficjalny, w Aragonii.
  • Asturia, uznany, ale nie oficjalny, w Asturii.
  • Leoński, uznany, ale nie oficjalny, w Kastylii i León. Używany w prowincjach León i Zamora.

Sam hiszpański ma również odrębne dialekty. Na przykład dialekty andaluzyjskie lub kanaryjskie, każdy z własnymi podgatunkami, niektóre z nich są częściowo bliższe hiszpańskiemu w obu Amerykach, na które w różnym stopniu wywarły silny wpływ, w zależności od regionu lub okresu i według różnych i niejednorodnych migracja lub procesy kolonizacji.

Pięć bardzo zlokalizowanych dialektów ma trudne pochodzenie: Fala, odmiana przypisywana głównie grupie galicyjsko-portugalskiej; Kantabryjski i ekstremadurski, dwa dialekty astursko-leońskie również uważane za dialekty hiszpańskie; Eonavian, dialekt między asturyjskim a galicyjskim, według niektórych lingwistów bliższy temu drugiemu; i Benasquese, dialekt Ribagorçan, który wcześniej był klasyfikowany jako kataloński, później jako aragoński, a obecnie jest często uważany za własny język przejściowy. Język asturyjski i leński są blisko spokrewnione z lokalnym mirandese, którym mówi się na sąsiednim terytorium, ale za granicą z Portugalią. Mirandese jest uznawany i ma pewien lokalny status urzędowy.

Z wyjątkiem baskijskiego, który wydaje się być izolatem językowym, wszystkie języki obecne w kontynentalnej części Hiszpanii są językami indoeuropejskimi, w szczególności językami romańskimi. Języki afroazjatyckie, takie jak arabski (w tym Ceuta Darija) lub berberyjski (głównie riff), są używane przez muzułmańską ludność Ceuty i Melilli oraz przez niedawnych imigrantów (głównie z Maroka i Algierii) w innych miejscach.

Portugalski i galicyjskiEdit

Opinie językowe są podzielone w kwestii relacji między galicyjskim a portugalskim. Niektórzy lingwiści, na przykład Lindley Cintra, uważają, że są to nadal dialekty wspólnego języka, pomimo różnic w fonologii i słownictwie. Inni, jak Pilar Vázquez Cuesta, twierdzą, że stały się one odrębnymi językami ze względu na duże różnice w fonetyce i słownictwie oraz, w mniejszym stopniu, morfologię i składnię. Oficjalne i szeroko rozpowszechnione stanowisko (za którym podążają Galicyjski Instytut Językowy i Królewska Akademia Galicyjska) jest takie, że galicyjski i portugalski należy uznać za języki niezależne.

W każdym razie, odpowiednie pisane standardy wyraźnie różnią się od siebie, częściowo z powodu rozbieżnych cech fonologicznych, a częściowo z powodu użycia hiszpańskich konwencji ortograficznych w stosunku do portugalskich w czasie standaryzacji galicyjskiej przez początku XX wieku.

Galicyjsko-portugalski dialekt, znany jako Fala, jest używany lokalnie na obszarze czasami zwanym Doliną Jálama / Xálima, który obejmuje miasta San Martín de Trevejo (Sa Martin de Trevellu ), Eljas (As Elhas) i Valverde del Fresno (Valverdi du Fresnu), w północno-zachodnim rogu prowincji Cáceres, Estremadura.

Lokalna ludność nadal mówi po portugalsku na trzech obszarach przygranicznych:

  • Miasto La Alamedilla w prowincji Salamanca.
  • Tak zwany róg cedillo, w tym Cedillo (po portugalsku Cedilho) i Herrera de Alcántara (po portugalsku Ferreira de Alcântara) .
  • Miasto Olivenza (w języku portugalskim Olivença) w prowincji Badajoz oraz otaczające go terytorium, które do XIX wieku było portugalskie i nadal jest przedmiotem praw Portugalii.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *