Język w Peru

Peruwiański hiszpański jest przeważnie prosty i raczej wolny od dziwactw i narodowego slangu, które zmuszają odwiedzających do przeglądania słowników w desperacji. Ale jeśli znasz hiszpański, niektóre terminy, które usłyszysz, to chibolo dla muchacho (chłopiec); churro i papasito dla guapo (przystojny); jato zamiast casa (dom); chapar (dosłownie „chwycić lub dostać”), slangerskie niż, ale mające takie samo znaczenie jak besar (całować); ¡Que paja está! (to jest świetne); mi pata na określenie kolesia lub laski z twojej grupy; oraz papi (lub papito) i mami (lub mamita), czułe określenia dla „matki” i „ojca”, które są również używane jako pieszczoty między krewnymi i kochanków (co może być trochę zagmatwane dla niewytrenowanego outsidera). Odziedziczony przez Indian szacunek do natury jest ewidentny; słowa takie jak Pachamama (Matka Ziemia) często pojawiają się w rozmowie.

Hiszpański jest ale jeden język urzędowy w Peru: keczua (język Imperium Inków) otrzymał ostatnio status oficjalny i nadal jest powszechnie używany, zwłaszcza na wyżynach, i istnieje ruch, który ma włączyć język ajmara jako język narodowy. (Język ajmara jest używany głównie na południowych wyżynach wokół jeziora Titicaca). Nadal mówi się kilkoma innymi językami ojczystymi. Keczua, głównie język oralny (Inkowie nie mieli tekstów pisanych), jest pełen glottalnych i magicznych, ciekawych dźwięków. Jak jest dzisiaj napisane, jest to tajemniczo wypełnione samogłoskami i apostrofami, pełne q „s, k” s i y „s; spróbuj owinąć językiem wokół munayniykimanta (przepraszam) lub hayk” atan kubrawanki llamaykikunanmanta ( ile kosztuje wynajęcie lamy?). Wydaje się, że niewielu ludzi zgadza się co do pisowni keczua. Kolorowe zwroty często łączą i pasują do języków hiszpańskiego i indiańskiego: hacer la tutumeme to to samo, co ir a dormir, czyli „iść spać”.

Oprócz tych podstawowych języków istnieją dziesiątki języków indyjskich i dialekty w Amazonii, z których wiele jest zagrożonych wyginięciem.

reklama

Quecha & Terminy wywodzące się z keczu

Keczua („ketch-u-wa”) był językiem Imperium Inków i nadal jest powszechnie używany w Peru oraz w innych krajach andyjskich pięć wieków po tym, jak Hiszpanie zrobili tak wiele, aby narzucają regionowi własną kulturę, język i religię. Jest to najczęściej używany język indiański. Nazywany Runasimi (dosłownie „językiem ludu”) przez użytkowników języka keczua, jest używany przez ponad 10 milionów ludzi na wyżynach Ameryki Południowej. Aż jedna trzecia z 28 milionów ludzi w Peru posługuje się keczua. Osoby posługujące się keczua nazywają siebie Runa – po prostu tłumaczone jako „ludzie”.

Keczua jest językiem aglutynacyjnym, co oznacza, że słowa są zbudowane z słowo źródłowe i połączone z dużą liczbą przyrostków i wrostków, które są dodawane do słów w celu zmiany znaczenia i dodania subtelności. Językoznawcy uważają keczua za niezwykle poetycki i ekspresyjny. Keczua nie jest jednak językiem monolitycznym. Obecnie istnieje ponad dwa tuziny dialektów używany w Peru. Nie jest zaskakujące, że jednym z największych zasięgów jest ten, którym nadal mówi się w Cusco. Mimo że hiszpański jest ciągle zagrożony, keczua pozostaje ważnym językiem w Andach.

reklama

Jednak w ostatnich dziesięcioleciach wielu andyjskich migrantów do obszarów miejskich próbowało zdystansować się od swoich indiańskich korzeni, obawiając się, że zostaną zmarginalizowani przez hiszpańskojęzyczną większość w miastach – wielu z nich uważa Keczua i inne języki ojczyste jako domena ubogich i niewykształconych. (Rodzice często odmawiają rozmawiania ze swoimi dziećmi w języku keczua). Pod pewnymi względami prezydentura Alejandro Toledo, samego pochodzenia indiańskiego, doprowadziła do nowej oceny języka keczua (i ajmara). Toledo powiedział, że ma nadzieję wzbudzić nowe zainteresowanie i dumę z rodzimej kultury w szkołach i wśród wszystkich Peruwiańczyków, a podczas ceremonii inauguracyjnych w Machu Picchu w 2001 roku wskazał na to, by język keczua był używany. (Nawet urodzona w Belgii żona Toledo zwróciła się do tłumu w keczua.)

Keczua dał oczywiście swój wpływ na peruwiański hiszpański, który ma setki słów keczua, od nazw roślin i zwierząt. (papa, ziemniak; cuy, świnka morska) do jedzenia (choclo, kukurydza w kolbie; pachamanca, rodzaj pieca ziemnego) i odzieży (chompa, sweter; chullu, czapka z dzianiny). Keczua również trafił do języka angielskiego. Słowa często używane w języku keczua to koka, kondor, guano, gaucho, lima (jak fasola), lama i puma.

Altiplano – płaskowyż / wysokie równiny

reklama

Apu – Święty szczyt / duch gór

Campesino – wieśniak / chłop

Chacra – działka

Cocha – jezioro

Huayno – andyjski styl muzyczny

Inca – władca / cesarz Inków

Inti – Słońce

Intiwatana – „Słup słońca za autostopem” (kamienny filar w miejscach ceremonii Inków)

Mestizo – osoba o mieszanym pochodzeniu europejskim i amerykańskim

Pachamama – Matka Ziemia

Pucara – Forteca

Runasimi – język keczua

Soroche – choroba wysokościowa (niedotlenienie)

Tambo – tranzytowy punkt kontrolny na autostradzie Inków

Tawantinsuyu – Imperium Inków

Tumi – – Andyjski nóż

reklama

Viracocha – bóstwo Inków (bóg stwórca)

Wypróbuj Little Quecha

Tak Riki Ree-kee

Nie Mana Mah-nah

Pani Mama Mah-mah

Sir Tayta Tahy-tah

Dziękuję Añay Ah-nyahy

Uważaj na swój język

Termin cholo jest często używany do opisania Peruwiańczyków kolorowych i oczywistego pochodzenia indiańskiego, zwykle tych, którzy wyemigrowali z wyżyn do miasta. Jest często używany jako obraźliwe i rasistowskie określenie przez ludność Limeño pochodzenia europejskiego, ale były prezydent Alejandro Toledo przyjął to określenie dla siebie i wszystkich metysów (rasy mieszanej) w Peru, aby zademonstrować dumę ze wspólnej kultury i żądło z terminu. Afro-Peruwiańczycy są częściej nazywani morenos (as) lub negros (as). Używanie któregokolwiek z tych terminów może być potencjalnie skomplikowaną i obciążającą sprawą dla obcokrajowców, zwłaszcza tych, którzy mają niewielkie doświadczenie w danym kraju lub znajomość języka. Najlepiej jest, gdy gringos (obcokrajowcy; prawie zawsze nie jest to obraźliwe określenie) po prostu omijać takie terytorium językowe. Lepiej jest powstrzymać się od rozróżniania ras i kolorów niż ryzykować obrażenie kogoś.

reklama

Uwaga: ta informacja była dokładna w momencie jej publikacji, ale może ulec zmianie bez powiadomienia. Pamiętaj, aby potwierdzić wszystkie ceny i szczegóły bezpośrednio w odpowiednich firmach przed zaplanowaniem podróży.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *