Japońskie pozdrowienia: 17 sposobów na powiedzenie „cześć” po japońsku
Czy chcesz powiedzieć „cześć” po japońsku?
Teraz 挨 拶 (aisatsu) oznacza „powitanie” w języku japońskim. A jeśli chcesz rozpocząć rozmowę po japońsku, musisz znać swoje japońskie pozdrowienia! Powitania to jedne z najprostszych zwrotów, których można się nauczyć, i będziesz je powtarzać przez cały czas.
Być może znasz już jedno lub dwa japońskie pozdrowienia, takie jak konnichiwa. Ale konnichiwa nie jest tym, jak normalnie byś kogoś witał, zwłaszcza jeśli jest blisko ciebie. To, jak powiedzieć „cześć” po japońsku, zależy od sytuacji i tego, kogo witasz.
Nauczmy się mówić „cześć” po japońsku i nie tylko dzięki tym podstawowym japońskim pozdrowieniom.
„Cześć” po japońsku – や あ! (ya-)
Bardzo proste powitanie na początek! や あ jest używane od niechcenia między przyjaciółmi. To raczej wykrzyknik, aby zwrócić na siebie uwagę. W języku japońskim często pozdrów znajomych i współpracowników za pomocą や あ lub po prostu あ ー (Aah-), a następnie ich imieniem.
Oto przykład:
や あ! す ず き ち ゃ ん 、 今日 い い 天 気 で す で。 (Yaa-! Suzuki-chan, kyou ii tenki desu ne.)
„Cześć! Suzuki-chan, ładna pogoda dzisiaj, hę. ”
Możesz nawet pominąć ten wykrzyknik i pozdrowić kogoś tylko po imieniu, mówiąc„ cześć ”.
„Hello” po japońsku – こ ん に ち は (konnichiwa)
こ ん に ち は to po japońsku „hello”, ale nie jest używane tak często, jak mogłoby się wydawać. こ ん に ち は jest nieco formalne, więc brzmiało trochę niezręcznie powiedzieć to znajomemu. Chociaż w niektórych kulturach wymienianie krótkich, przyjaznych pozdrowień z tymi, których mija się na ulicy, jest normalne, w Japonii jest to duże nie-nie. Nie pozdrawiałbyś przechodzącego nieznajomego こ ん に ち は. Jest używany głównie w sytuacjach półformalnych, takich jak przestrzeń biurowa.
Po japońsku oznacza również „dzień dobry”, więc tak naprawdę używa się go tylko po południu.
„Nazywam się” po japońsku – 名 前 は ___ で す。 (Namae wa ____ desu.)
Powiedzenie „nazywam się” po japońsku jest dość proste. Można to powiedzieć na dwa sposoby: 名 前 は ___ で す。 (Namae wa _ desu.) Lub ____ で す。 (____ desu.)
Wszystko, co musisz zrobić, to wpisać swoje imię w puste miejsce. Na przykład powiedziałbym 名 前 は ケ イ ト リ ン で す。 (Namae wa Keitorin desu) Lub mógłbym to skrócić i powiedzieć: ケ イ ト リ ン で す。 (Keitorin desu.)
W języku japońskim Namae to „nazwa , ”, Wa to znacznik podmiotu, a desu to pomocniczy czasownik„ jest ”. Dlatego możesz powiedzieć Namae wa lub po prostu swoje imię i nazwisko oraz desu. Pierwsza oznacza „Nazywam się Caitlin”, podczas gdy druga oznacza „Jestem Caitlin”.
Aby być technicznym, pełna fraza brzmiałaby: 私 の 名 前 は ___ で す。 (Watashi no namae wa _ desu. ) Ale watashi no („my”) nie jest potrzebne, ponieważ jest rozumiane w kontekście. Prawie nigdy nie musisz używać watashi, chyba że musisz wyjaśnić temat.
Jeśli jesteś w bardzo formalnej sytuacji , istnieje jeden, mniej powszechny sposób na przedstawienie się: と 申 し ま す。 (* _ do moushimasu. *) To uprzejmy sposób powiedzenia „Nazywam się” lub „Nazywam się”. To jest skromna mowa i używana podczas rozmowy z kimś o znacznie wyższym statusie. Zwykle jest używana tylko w sytuacjach biznesowych, gdy przedstawiasz się nowemu klientowi lub prezesowi firmy.
„Dzień dobry” w Japoński – お は よ う ご ざ い ま す (Ohayou gozaimasu)
Rano możesz witać ludzi は よ う ご ざ い ま す. Jest to formalny sposób przywitania się z kimś, więc możesz go użyć, witając się rano ze swoim szefem.
Nieformalnie, zostawiałbyś gozaimasu i po prostu powiedziało ohayou. To bardzo często się mówi do wszystkich. Często słyszysz, jak przyjaciele wyolbrzymiają dźwięki i wyciągają „o” na końcu, jak お は よ ー!
„Dobry wieczór” po japońsku – こ ん ば ん は (Konbanwa)
Wieczorem pozdrów innych, mówiąc こ ん ば ん は. To grzeczny i formalny sposób na powiedzenie „dobry wieczór”. Możesz go używać z większością osób, ale zdecydowanie częściej wita się przyjaciół i rodzinę nieformalnym powitaniem na tej liście.
„Dobranoc” po japońsku – お や す み な さ い (Oyasumi nasai)
To bardziej pożegnalna fraza niż powitanie. Ale w nocy i idąc spać, mówisz お や す み な さ It. To dosłownie oznacza „Idź odpocząć”.
Między przyjaciółmi i rodziną wychodzisz z nasai, dzięki czemu wyrażenie jest formalne. Zamiast tego powiedz お や す み -!
„Long Time No See” po japońsku – お 久 し ぶ り で す ね (O-hisashiburi desu ne)
Jeśli nie widziałeś kogoś przez jakiś czas (trzy tygodnie lub dłużej) możesz powiedzieć お 久 し ぶ り で す ね。 To znaczy: „Minęło trochę czasu, co?” lub „Dawno się nie widzieliśmy!” Możesz to powiedzieć każdemu, od przyjaciela do kogoś w miejscu pracy. „O” na początku dodaje szacunku, a „ne” na końcu oznacza „huh” lub „prawda?” Oba można pominąć, aby było mniej formalnym oświadczeniem.
Połączysz to wyrażenie z innymi pozdrowieniami. Oto przykład:
„Yoohoo” po japońsku – ヤ ッ ホ ー (Ya -ho-)
Jest to bardzo swobodne powitanie, zwykle między małymi dziećmi lub bliskimi przyjaciółmi. To bardziej kobiece powitanie, ale nie martwcie się, chłopcy – wasze powitanie jest następne.
ヤ ッ ホ ー to kolejny rodzaj powitania z wykrzyknikiem, który przyciąga uwagę bliskiego przyjaciela lub dziecka. To jak krzyczenie „Yoohoo!” i machając, by zwrócić na siebie uwagę.Możesz to zrobić, podając imię swojego przyjaciela.
„Hej” po japońsku – お す! (Osu!)
お す to męski slangowy sposób witania się z innymi facetami. Dziewczyny nie Zazwyczaj tak mówię (chociaż skłamałbym, gdybym powiedział, że to nie jest moje ulubione nieformalne powitanie. Czasami używam go z przyjaciółmi – często otrzymuję dziwne spojrzenia). A faceci nie mówiliby tego dziewczynom.
W przeciwieństwie do innych nieformalnych wyrażeń na tej liście, jest to wykrzyknik, który jest częściej używany, gdy już widzisz i przyciągasz uwagę osoby. Nie musisz więc podawać jej imienia i nazwiska, ale nadal możesz.
Można go również użyć jako „Tak, proszę pana!” lub „Roger!” Niektóre anime używają tego, ale nie jest to powszechne w codziennej mowie.
„Hej!” po japońsku – よ ー! (Yo-!)
Dokładnie to samo, co w języku angielskim. Możesz nieformalnie pozdrowić bliskiego przyjaciela za pomocą prostego jo! Jednak nie powiedziałbyś tego nikomu starszemu od ciebie. Ten jest również bardziej męski, ale czasami młode dziewczyny i kobiety też to mówią, aby zwrócić czyjąś uwagę.
Możesz także użyć wyrażenia お ー い! (Oi!). Jest to używane tylko jako wykrzyknik, i jest to bardziej męski wyraz. Może być nieco niegrzeczny lub szorstki, więc używaj tego tylko w przypadku bliskich Ci osób.
„Jak się masz?” po japońsku – お 元 気 で す か (O-genki desu ka)
Możesz powitać kogoś słowami „Jak się masz”, mówiąc お 元 気 で す か. „O” oznacza tutaj szacunek, a „ka” jest cząstką pytania. Możesz upuścić „o”, aby uczynić to nieformalnym, a aby odpowiedzieć, możesz powiedzieć Genki desu. Słowo genki oznacza „energia” lub „zdrowy”, więc pytasz „Czy jesteś zdrowy?”
W przeciwieństwie do angielskiego, nie pytasz kogoś o to zdanie często. Zwykle nie pytasz kogoś, kogo widziałeś wczoraj, „Jak się masz dzisiaj?” po japońsku. Ale jeśli minęło trochę czasu, często umieszcza się frazę w czasie przeszłym i pyta 元 気 だ っ た? (Genki datta, „Jak się masz?”) Aby jeszcze bardziej uprościć, możesz tylko powiedzieć „Genki? ” i podnieś fleksję na ostatniej sylabie.
Innym sposobem, aby zapytać, jak ktoś się czuje, jest powiedzenie い か が で す か (Ikaga desu ka). To oznacza zarówno „Jak się masz?” i „Jak leci?” Ale jest to bardziej formalne i używane do pytania osoby o wyższym statusie, jak dzieje się coś konkretnego. Na przykład ich praca lub szkoła.
Przykład:
お 仕事 は い か が で す か。 ( O-shigoto wa ikaga desu ka)
„Jak idzie praca?” lub „Jak idzie Twoja praca?”
„Jak leci?” po japońsku – 調子 は ど う で す か (Choushi wa dou desu ka)
Właściwe tłumaczenie tego to „Jaki jest twój stan?” ale nieformalnie używa się go, aby zapytać „jak leci” po japońsku.
Różnica polega na tym, że jest to wyrażenie „jak się masz”, nawiązujące do czegoś, o czym już rozmawialiście z przyjacielem. na przykład, kiedy ostatnio widziałeś swojego przyjaciela, powiedzieli Ci, że został zatrzaśnięty w pracy i zestresowany. Kiedy zobaczysz go ponownie, możesz zapytać 調子 は ど う で す か, aby zobaczyć, jak było od tamtego czasu.
Wróciłem!” po japońsku – た だ い ま ー (Tadaima-)
Kiedy wracasz do domu, możesz to ogłosić, ogłaszając た だ い ま ー! To znaczy „Wróciłem!” lub „Wróciłem do domu!” Możesz użyć tego również w pracy, gdy na chwilę opuścisz biuro i wrócisz.
W zamian zostaniesz powitany お 帰 り (Okaeri), co dosłownie oznacza „Ty” wróciłeś ”, Ale lepiej tłumaczy się jako„ Witamy z powrotem ”. Jeśli wracasz do biura z podróży służbowej lub spotkania poza biurem, zamiast tego możesz zostać powitany お 疲 れ 様 (otsukaresama) lub po prostu お 疲 れ (otsukare). Oba oznaczają „musisz być zmęczony” lub „ dziękuję za twoją ciężką pracę ”, ale otsukare jest mniej formalne.
„ Miło cię poznać ”po japońsku – は じ め ま し て (Hajimemashite)
Kiedy spotykasz kogoś po raz pierwszy, można rozpocząć mówiąc は じ め ま し て. To oznacza „Miło cię poznać”.
Zwykle postępowałbyś zgodnie z nim, podając swoje imię, a następnie mówiąc よ ろ し く お 願 い し ま す (Yoroshiku onegaishimau). Zwykle jest to również tłumaczone jako „miło cię poznać” ale ma wiele, wiele zastosowań w języku japońskim. Bardziej dokładne (ale niezręczne w języku angielskim) oznaczenie brzmiałoby: „proszę o mnie dbać”. Jest to formalne wyrażenie używane, gdy prosisz o zbudowanie z kimś relacji lub gdy musisz jej zaufać. Można je również skrócić do „yoroshiku”, aby było mniej formalne.
A Powszechnym powitaniem Nowego Roku jest あ け ま し て お め で と う ご ざ い ま す。 今年 も よ ろ し く お 願 い し ま す。 (Akemashite omedetou gozaimasu. Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu!). Szczęśliwego Nowego Roku! jeszcze raz, proszę, zaopiekuj się mną ”. Aby być bliskim znajomym, skracasz go do あ け お め! 今年 も よ ろ し く (Akeome! Kotoshi mo yoroshiku).
„Witamy!” w języku japońskim – い ら っ し ゃ い ま せ (Irasshaimase)
Gdy wchodzisz do sklepu w Japonii, często wita Cię い ら っ し ゃ い ま せ! To znaczy „witamy” przy przyjmowaniu gości.
Jednak nie powiedziałbyś tego komuś wchodzącemu do twojego domu. Kiedy przybywasz do domu kogoś innego, witasz go お 邪魔 し ま す (Ojama shimasu). To znaczy „Przepraszam, że przeszkadzam”. Gospodarz witał cię, mówiąc ど う ぞ (douzo) lub „proszę, po tobie”, „wejdź” lub „śmiało.”
„ Witaj ”w telefonie po japońsku – も し も し (Moshi moshi)
Odbieranie telefonu po japońsku również ma swoje własne powitanie! Kiedy mówisz„ cześć ”przez telefon, mówisz も し も し z podniesioną odmianą, by powiedzieć „Hello?” Pochodzi od czasownika 申 す (mousu), pokornej wersji „powiedzieć”. Jednak moshi moshi użyjesz tylko do odebrania telefonu od znajomego lub członka rodziny.
W sytuacjach biznesowych moshi moshi jest uważane za niegrzeczne. Zamiast tego, odbierzesz telefon, dodając は い (hai, „tak”), a następnie swoje nazwisko / nazwisko lub nazwę firmy.
„Miłego dnia, co?” po japońsku – い い 天 気 で す ね (Ii tenki desu ne)
Podobnie jak po angielsku, możesz również zacząć od powitania kogoś ogólnym zwrotem dotyczącym pogody. Zwykle będzie to coś w rodzaju い い 天 気 で す ね (Ii tenki desu ne, „Ładna pogoda, prawda?”) Lub 暑 い / 寒 い で す ね (Atsui / samui desu ne, „Jest gorąco / Jest zimno, prawda?)
Jak powiesz „cześć” po japońsku?
Istnieje wiele sposobów na powitanie kogoś po japońsku! Ale najlepszym sposobem na rozmowa i zacznij mówić po japońsku to proste „cześć”. Nauka tych zwrotów to świetne miejsce, aby zacząć oswajać się z językiem.
Teraz naucz się podstawowych japońskich słów, aby poszerzyć swoje słownictwo!
Jaki jest Twój sposób na powitanie kogoś? w języku japońskim? Czy trzymasz się tradycyjnego こ ん に ち は, czy też lubisz rozgałęziać się i wypróbować nowe slangowe terminy, takie jak お す? Czy przegapiłem taki, którego lubisz używać? Udostępnij to w komentarzach!