Inny rodzaj „apostrofu”

Co należy wiedzieć

Jako środek literacki, apostrof odnosi się do przemówienia lub adresu do osoby, która nie jest obecna lub do personifikowanego przedmiotu, takiego jak czaszka Yoricka w Hamlecie. Pochodzi od greckiego słowa apostrephein, które oznacza „odwrócić się”.

Znasz już znak interpunkcyjny zwany apostrofem. Jest on używany głównie w połączeniu z s, aby wskazać posiadanie (jak w samochodzie Joe) lub skurcze, aby zastępować litery, które są wymazane (jak w przypadku nie można lub ty).

Inne zastosowanie apostrofu

Jeśli studiujesz dramat lub retorykę, będziesz zaznajomiony z zupełnie inną ideą apostrofu – to znaczy wygłaszaniem przemówienia lub przemówienia do nieobecnej osoby lub rzeczy, która jest uosobiona (na przykład Śmierć).

Na początku sztuki Love stoi spięta i wyczerpana na werandzie, otoczona czerwonym, toczącym się niebem, zaciąga się papierosem i wpatruje się w pustkę . Mówi na głos list, który pisze do kogoś o imieniu Ruby, potem się waha, odwraca kartkę i zamiast tego zaczyna pisać do Boga. (Sztuka Love zawiera epigraf z The Color Purple Alice Walker, a wpływ powieści jest obecny wszędzie, zwłaszcza w apostrofach Olivii do Boga).
– Sara Holdren, Vulture, 15 października 2018

Trofeum „Trophe or not”

Często cytowany przykład apostrofu występuje w Hamlecie Williama Szekspira, kiedy Hamlet natrafia na czaszkę błazna Yoricka, która została ekshumowana. „Niestety, biedny Yorick!” – mówi, nazywając swojego starego przyjaciela „człowiekiem nieskończonego żartu, o najdoskonalszej fantazji”. Następnie odwraca się, by zwrócić się do Yoricka za pomocą czaszki:

Ham. Gdzie są teraz twoje żarty? twoje żarty? twoje piosenki? Twoje przebłyski wesołości, które zwykły powodować ryk stołu?
– William Shakespeare, Hamlet

Apostrof może składać się z osoby mówiącej do nieożywionego obiektu – na przykład tego, jak postać Toma Hanksa zwraca się do siatkówki nazwanej Wilson w filmie Cast Away (2000). Może występować jako figura retoryczna, jak w starym sloganie reklamowym „Calgon, zabierz mnie stąd!”

Pochodzenie „Apostrophe”

Słowa określające zarówno znak interpunkcyjny, jak i urządzenie dramatyczne pochodzą od greckiego czasownika apostrephein, oznaczającego „odwrócić się”. Ale w drodze na angielski wybrali nieco inną ścieżkę, z dramatycznym urządzeniem przechodzącym przez łacinę, a interpunkcja przez późną łacinę i francuski.

Przymiotnik apostroficzny odnosi się do środka dramatycznego:

„Trzynaście sposobów patrzenia na kurczaka” zostało najwyraźniej napisane z totalny brak ironii. Zawiera zwrotkę pełną apostroficznych błagań do substytutów mięsa: „O soja” kurczak, „gdzie twoje kości? / Gdzie dostanę rosół, bogaty w minerały? / O, sojowy„ kurczak ”, gdzie jest twój tłuszcz? / Bez żydowskiego penicylina, jak wyleczyć męża z „przeziębienia”?
– Kathleen Alcott, The New Yorker, 22 czerwca 2015 r.

Czasownik strephein, oznaczający „obrócić się” po grecku znajduje się innymi słowami odnoszącymi się do sztuki retoryki. Jednym z nich jest anastrofa (odwrócenie zwykłej składniowej kolejności słów dla efektu retorycznego), często nazywana mową Yody, dla roztropnej postaci z Gwiezdnych Wojen, znanej z mówienia w składni przedmiot-podmiot-czasownik. Przykład pochodzi z książki Charlesa Dickensa, Davida Copperfielda (1848): „Talent, pan Micawber ma; kapitał, pan Micawber nie”. Epistrophe to powtórzenie słowa lub wyrażenia na końcu kolejnych fraz, klauzul, zdań lub wersetów (takich jak Abraham Lincoln „s” ludu, ludu, ludu ”). nie wspomnieliśmy o katastrofie, która dla większości ludzi oznacza całkowitą porażkę lub katastrofę, ale w teatrze odnosi się do ostatniej akcji, która kończy rozwikłanie dramatycznej fabuły.

I chociaż nie chcielibyśmy kończą nasz artykuł o apostrofie po tak katastrofalnym obrocie, to są przerwy.

Chcesz więcej? Przeczytaj naszą listę popularnych narzędzi retorycznych!

Udostępnij

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *