Co to jest łacińska Biblia Wulgaty?

Pytanie: „Co to jest łacińska Biblia Wulgaty?”
Odpowiedź: „Wulgata” to popularne imię nadane łacińskiej wersji Biblii, tłumaczeniu zwykle przypisywanym Hieronimowi. Przed epoką Hieronima, wraz ze wzrostem liczby chrześcijan mówiących po łacinie, Biblię przetłumaczono na łacinę, tak aby chrześcijanie tamtych czasów mogli ją zrozumieć. ery istnieją dzisiaj. Pierwsze rękopisy łacińskie z pewnością powstały w Afryce Północnej, ponieważ wydaje się, że kościół w Afryce Północnej od początku był łaciński, w porównaniu do kościołów, w których dominuje język grecki w Azji i Europie.
Dwa stulecia później papież Damazy I zlecił uczonemu imieniem Hieronim, aby stworzył jeden standardowy łaciński tekst Biblii; było tyle różnych łacińskich wersji Biblii, ile było różnych form tekstu, a Damazus chciał, aby kościół miał standardową wersję promować uniwersytet uniwersalna doktryna. Hieronim ukończył tłumaczenie w 400 rne, a jego wersja była znana jako editio vulgate (aktualny tekst Pisma Świętego), ponieważ używał powszechnego (lub wulgarnego) języka wczesnego średniowiecza.
Hieronim rozpoczął od rewizji Ewangelii , korzystając z dostępnych rękopisów greckich. Zrobił to z powodu ogromnych różnic, które znalazł w różnych dostępnych tekstach łacińskich. Mniej więcej w tym samym czasie zaczął przeglądać Stary Testament, posługując się Septuagintą (grecką wersją Starego Testamentu). Hieronim przetłumaczył także Stary Testament na łacinę, używając tekstu hebrajskiego, co wykonał bez sankcji kościelnych. Obecna Wulgata zawiera elementy, które należą do każdego okresu jej rozwoju, w tym
(1) niezrewidowany starołaciński tekst Księgi Mądrości, Ecclesiasticus, 1 i 2 Machabeusze oraz Baruch;
(2) stary Łacińska forma Psałterza, poprawiona przez Hieronima z Septuaginty;
(3) bezpłatne tłumaczenie ksiąg Hioba i Judyty Hieronima;
(4) tłumaczenie Hieronima z hebrajskiego Starego Testamentu z wyłączeniem Psałterza;
(5) starołacińska rewizja Ewangelii z rękopisów greckich;
(6) starołaciński Nowy Testament, poprawiona.
Niektóre z wymienionych ksiąg należą do działu znanego jako „Apokryfy”, zwykle uważane za książki pochodzenia żydowskiego, które są poza kanonem Starego Testamentu.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *